Comunicación intercultural

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a: navegación, búsqueda
Foto tomada en el aeropuerto O'hare de Chicago (USA) en 2016 que ejemplifica la comunicación intercultural.

Introducción[editar]

Como muchos campos de estudio académicos se aborda desde diferentes disciplinas. Entre estas se incluyen la filosofía, la antropología, la etnología, los estudios culturales, la psicología, la comunicación, la lingüística, entre otros. El termino proviene del latín inter que significa entre, de la palabra cultura y  comunicación que hace referencia al intercambio de información. De esta manera el concepto de comunicación intercultural significa el intercambio de información entre culturas. (Internations, 2013)[1]

Por ejemplo, ¿cómo una persona de China se comunica con una persona de Turquía? Aún más, ¿qué construcciones mentales subyacentes aparecen en ambas partes, que les permiten comunicarse constructivamente?

Las principales teorías para la comunicación intercultural están basadas en diferentes trabajos que estudian y valoran las diferencias (o las dimensiones culturales) entre culturas.

Entre los colaboradores más reconocidos en este campo se encuentran, Edward T. Hall, Geert Hofstede, Fons Trompenaars, Charles Hampden-Turner, Harry C. Triandis, más recientemente Clifford Geertz, William B. Gudykunst, Enrique Dussel, Carley Dodd, Michael Minkov y Larry Samovar.

Para el nombre propio del campo de ‘‘ Comunicaciòn Intercultural’’ , el crédito es frecuentemente dado al antropólogo Norteamericano Edward T. Hall, quien utilizó dicho término por primera vez en su libro ‘‘ El lenguaje silencioso’’ en 1959.  Dentro del paradigma de comunicación intercultural, Hall plantea que los elementos más relevantes son:

  • El estudio sistemático empírico y la clasificación de comunicación no verbal (definido como la comunicación que no implica el cambio de palabras).
  • El énfasis, sobre todo en la comunicación no verbal, sobre el nivel inconsciente  de cambio de la información.
  •  Enfoca la comunicación intercultural, no como estudios mono culturales de macro nivel  anteriores.·
  • Una perspectiva libre de juicios  hacia  la aceptación de diferencias culturales.
  •  Métodos de educación participativos en la Comunicación Intercultural.( Hart,1998)[2]

Contexto Histórico[editar]

Durante la época colonial, la idea propugnada era la asimilación de los indígenas a la cultura de la potencia colonizadora. Después de la Segunda Guerra Mundial, con los procesos de descolonización se produjo un cambio. Desde occidente se trataba de conocer la cultura de distintos pueblos para poder comunicarse y, fundamentalmente, para negociar con ellos. La creación de la sociedad de Naciones en 1920 y, sobre todo, de la ONU en 1945 y otras organizaciones internacionales puso claramente de manifiesto la necesidad de comunicación entre los distintos pueblos y culturas. Los Estados Unidos como potencia hegemónica de la época, y dentro del contexto de la guerra fría, estaba muy interesada en cimentar su influencia exterior. Así pues, la comunicación intercultural era un instrumento estratégico de importancia evidente.

En los años 60 , en los Estados Unidos, la necesidad  de este campo de estudio recibió un doble empuje. Uno endógeno fue propiciado por la reivindicación de algunas minorías de su propia cultura, como es el caso de los afro-norteamericanos. El otro, inicialmente exógeno, tuvo su origen en las guerras en el sudeste asiático que supuso no sólo un contacto con las culturas de estos países, sino también que una gran cantidad de personas de Camboya, Laos y Vietnam se refugiaran en los EE.UU. A estos flujos migratorios hay que añadir los de los países latinoamericanos.

Además, en la década de los 60, otro dato importante fue que estudiosos latinoamericanos, como Garcia Canclini, entre otros, formularon la teoría de la dependencia y del imperialismo. Estas teorías critica la teoría del desarrollo que, desde a los años 50, consideraba a los medios de comunicación instrumentos para el progreso de los pueblos y por ello propugnaba la libre circulación de todos los productos comunicativos industriales. En los años 60, también se rompe la visión etnocentica que consideraba que el problema del desarrollo podía solventarse aplicando mecánicamente el sistema político y económico occidental en el tercer mundo.

En los años 70, en los Estados Unidos, la comunicación intercultural se fue consolidando como una disciplina académica, aunque pronto en muchos países también se iniciaron estudios en este campo. A principios de esta década la Speech Communication Association creò una comisión para estudiar la International and Intercultural Communication, que a partir de 1974 inició una publicación anual. Estos orígenes han hecho que en este campo se potenciara enormemente los estudios de comunicación interpersonal en detrimento de la comunicación de masas. De hecho, en muchas definiciones de comunicación intercultural sólo se tiene en cuenta la comunicación interpersonal, por ejemplo: ‘‘Los estudios de comunicación intercultural pretenden comprender que sucede cuando los seres humanos de diferentes culturas se reúnen, interactúan e intentan resolver los problemas en distintas interrelaciones’’. ( M. Alsina, 1995) [3]

Aproximaciones[editar]

La comunicación intercultural se refiere a la habilidad de una persona o persona jurídica  (empresa) de poder moverse entre distintas culturas y evitar errores y contratiempos  por choques culturales  ya sea con clientes, colaboradores ó proveedores extranjeros. En efecto, anualmente se pierden billones de dólares en negocios no concluidos, como resultado de malentendidos causados por diferencias culturales. Saber cómo detectar las diferencias culturales entre las personas y su interlocutor extranjero, es la mejor forma para tener una ventaja competitiva importante en este mundo globalizado. De igual ,se encarga también de producir lineamientos que permitan esta comunicación intercultural. Cabe recalcar que para algunos analistas del campo, la comunicación intercultural es:

“La comunicación intercultural es un campo de investigación relativamente reciente. Esto hace que, en muchos casos, todavía sea necesaria una mayor investigación para poder exponer conclusiones totalmente fundamentadas. Todos los inicios de un nuevo campo de estudio producen sentimientos encontrados. Por un lado, se tiene una cierta desesperanza ante el enorme trabajo que queda por hacer. Pero, por otro lado, se experimenta una enorme ilusión por lo mucho que se va descubriendo a cada paso .” (Rodrigo, 1996a)

"Antes de definir a la comunicación intercultural, se deba establecer una clarificación terminológica ya que conceptos como interculturalidad o multiculturalidad han recibido definiciones distintas, cuando no contradictorias. En la situación actual de la investigación no se trata tanto de imponer una definición a la comunidad científica sino, al menos, de aclarar los conceptos utilizados en el texto." (Kymlicka, 1996:36)Hay que advertir que, como recoge Vertovec (1996: 55-56), detrás del multiculturalismo puede encontrarse los rastros del nuevo racismo, el racismo sin razas, y de una retórica de la exclusión.

La comunicación intercultural está constituida por la interacción del hombre en el contexto de las culturas diferentes. Si con el sociólogo alemán Georg Simmel se introduce la noción " de extranjero " la comunicación intercultural concierne, sobre el nivel fundamental, a la relación del individuo con extranjero. La observación que Simmel efectuó, con respecto al papel del extranjero, forma parte de su reflexión general respecto a la relación entre individuos. En primera instancia, la comunicación es una forma fundamental de la vida social. La sociedad está constituida por la comunicación entre individuos. Una forma cierta de la comunicación se volverá relativamente estable después de un cierto tiempo y constituirá pues la estructura cultural y social, que influirá sobre la interacción de los individuos. (Bo SHan, 2004) [4]

Causas, proyección[editar]

Diferentes factores han determinado la rápida expansión de este concepto, como por ejemplo la conciencia ambiental, la importancia de organizaciones no gubernamentales, turismo, el comercio o los movimientos migratorios. Todos estos, hoy en día confluyen debido al fenómeno de globalización.

Estos mismos fenómenos  configuran un futuro en el que la comunicación intercultural tomaría mayor importancia. Por ejemplo, se estima que para 2050 el número de migrantes aumente en 200 millones. Según la organización internacional para la migración, la causa de estos desplazamientos sería la degradación ambiental. (Warner, 2010)[5]​  Estos fenómenos se verían agravados por el contexto de creciente ansiedad e incertidumbre unas culturas hacia otras. Esto se puede observar en políticas como la prohibición de la construcción de minaretes en las mezquitas en Suiza, o la en Bélgica la interdicción de usar velos que cubran la cara. (Samovar et al, 2010)[6]

Modelos teóricos[editar]

Considerando la Comunicación Intercultural como una Comunicación Interpersonal donde intervienen personas con unos referentes culturales diferentes, pero percibidos como simétricos que, motivadas a un encuentro intercultural, superan algunas de las barreras que se producirían para así poder llevar a cabo esta comunicación de forma eficaz, se deberían tener en cuenta algunos de los modelos teóricos que la tratarían:

Foto tomada
Canales preferentes de Comunicación
Noviembre de 2016. apreciación del papel del lenguaje no verbal.

Teorías basadas en el papel del lenguaje[editar]

  • Teoría de la Gestión Coordinada de Significados y Reglas: se asigna toda la importancia a la gestión de significados y coordinación de las normas por lo que en una comunicación intercultural presupone que se debe encontrar la forma de una única interpretación para evitar malentendidos.
  • Teoría Retórica: Analiza tanto las diferencias individuales como el contexto por lo que estudia la adaptación del mensaje en función de la situación intercultural existente.

Canales Preferentes en la Comunicación'y Mensajes Directos e Indirectos

Existen varios canales de comunicación que llegan de manera más afectiva a las personas si se los adapta a la cultura a la que pertenecen. De la misma manera los canales por los que se quiere transmitir un mensaje son vistos de distinta manera según se exprese el emisor, estas pueden ser mensajes de contenido directo o indirecto. Para ilustrar:

  • Anglo-parlantes prefieren utilizar canales escritos de comunicación debido a que son culturas en las que las organizaciones y negocios se vuelven más complejas de concebir. Estas culturas se adaptan rápidamente a los avances tecnológicos, sistemas y productos gracias a su orientación a los resultados más que al proceso para llegar a un objetivo. Además los bajos costos de Internet de alta velocidad y la facilidad de envió de información resultan ser canales escritos que caracterizan eficiencia en Estados Unidos y Europa Occidental. Anglo-Parlantes prefieren emitir un mensaje de manera concreta con contenido directo el mismo que pasa de ser ua idea o un pensamiento a un hecho. Esta dirección del mensaje se lo toma como sincero y evita la mala interpretación de los receptores.
  • Relaciones y sentimientos son los canales más utilizados en países como Grecia, Italia, Malasia, Indonesia y lugares de Medio Oriente. El lenguaje escrito no tiene relevancia para estas culturas debido a que no creen en medios tecnológicos y sus herramientas. El costo de los mismos es también un factor para que se eviten los medios escritos en India y países del Sur de Asia y una llamada personal sea esencial en la comunicación de estas culturas. En cuanto a las culturas que prefieren comunicarse con canales intrapersonales, el contenido del mensaje es desglosado después de un preámbulo o introducción con el fin de atrapar la atención del receptor .Si se emite un mensaje directo en estas culturas este es percibido como rudo, grosero o abrupto

Formación de las habilidades comunicativas del individuo en el entorno social

  • La cultura es factor determinante para la creación de relaciones interpersonales. Es por esto que se la tomado como una fuente de programación mental, la cual interviene en el proceso de adaptación y desarrollo en un entorno cultural diferente. Existen tres aspectos a considerar dentro de la composición del comportamiento del ser humano: naturaleza humana, cultura, y personalidad. La naturaleza humana es heredada y se conoce como instintos, no se aprenden. La cultura es aprendida pertenece a un grupo especifico de personas. La personalidad es en parte heredada y en parte aprendida, es intrínseca al individuo y sus características dependen del entorno social y familiar.
    Manifestaciones culturales
  • La adaptación a un nuevo entorno cultural está compuesta por los siguientes factores: patrones de comportamiento, ambiente social y percepción del individuo. Cada uno de estos factores se manifiesta en diferente medida siguiendo las bases culturales del individuo. En primer lugar, la manifestación más profunda son los valores, estos se pueden evidenciar en los patrones de comportamiento e interacción. En segundo lugar, los rituales que son costumbres exclusivas de la cultura. En tercer lugar, los héroes, estos son personajes emblemáticos que han marcado la cultura de cierta manera. En la parte mas superficial de las manifestaciones culturales tenemos a los símbolos, la utilización de palabras o expresiones propias de una zona. Todas estas capas de manifestaciones culturales están unidos para la práctica de los mismos, es decir; el comportamiento basado en las manifestaciones.
  • La adaptación del individuo basada en las manifestaciones culturales y la programación mental es la base de la comunicación intercultural, por lo cual tiene innumerables campos de aplicación, sea en negocios o relaciones diplomáticas.[7]

Teorías basadas en la organización cognitiva de los actores (Percepción y Atribución de Significados)[editar]

  • Psicolingüística: Trata los procesos cognitivos que están implicados en la comprensión y la producción de mensajes; propone la creatividad lingüística para producir y comprender basándose en reglas y normas.Estudia las funciones que el lenguaje desempeña en:
  • Producción: La transformación de información dentro de la mente en sonidos, señas o letras.
  • Comprensión: Interpretación del mensaje emitido, sea verbal o escrito.
  • Adquisición: La transmisión de lenguas (Adulto a niño).
  • Trastornos: Problemas transitorios dentro del sistema de producción del habla y la comprensión.
  • Relación lenguaje-pensamiento: Análisis del rol del lenguaje en el desarrollo del pensamiento del individuo.
  • La psicolinguistica recalca la importancia de la estimulación al individuo dentro del proceso del desarrollo del lenguaje. Además, permite reconocer los factores o causas de los trastornos que se puedan presentar en el mismo, una vez identificados los factores de trastorno se establecen soluciones que comprendan el tratamiento de la relación entre la psiquis del individuo y la expresión del lenguaje mismo
  • Constructivismo: Su principal exponente Jean Piaget aporta una visión constructivista de los esquemas mentales proponiendo una participación por parte de la cultura a la hora de organizarlos. La construcción e interpretación de los significados y acciones de los demás presupone una gran variabilidad según el contexto cultural. Además esta teoría se propone estudiar los mecanismos mentales primordiales y mantiene que después de desarrollar la inteligencia senso-motriz, el individuo será capaz de adquirir el lenguaje. El constructivismo defiende que el lenguaje no se hereda, sino se transmite, el único aspecto que se hereda dentro del proceso de aprendizaje del lenguaje es la capacidad con la que el individuo nace para que pueda adquirir el lenguaje. Dentro de el proceso de transmisión del lenguaje el individuo se ve influenciado por varias entidades como la familia y la escuela, estos factores determinaran el uso y aprendizaje.[8]
  • Teoría de la atribución social: Esta teoría es un método que, según el autor de The Psychology of Interpersonal Relations (Psicología de las relaciones interpersonales) Fritz Heider, se utiliza para evaluar la manera en que las personas perciben el propio comportamiento y el de otras personas. Este comportamiento está determinado por los factores interno y externo. El primero tiene que ver fundamentalmente con un factor de fuerza interior los cuales están dentro del control de la persona (Heider, 1958). Este comportamiento no es influenciado, limitado o totalmente determinado por influencias fuera de su control. Por otro lado, la casualidad se asigna a un factor o a una fuerza exterior los cuales no están en el control de la persona.
  • Categorización social: Según el psicólogo Henri Tajfel, las personas usan categorías para ordenar y comprender la sociedad.

Teorías que responden al análisis del proceso comunicativo[editar]

  • Teoría de la construcción de la tercera cultura: Basada en el Interaccionismo Simbólico, propone que tras la interacción de dos culturas se construye una nueva con elementos compartidos de sus predecesoras facilitando así la comunicación. Según esta teoría, debe construirse de forma cooperativa una tercera cultura que facilite una comunicación intercultural más efectiva. Para lograrlo, los participantes deben tener la posibilidad de negociar sus diferencias culturales y es deseable que así lo hagan. Los participantes deben ver como beneficioso el converger, adaptarse y asimilar los valores de una tercera cultura y es necesario y deseable reconfigurar las diferencias culturales individuales como resultado de la relación. En consecuencia, la construcción de una tercera cultura debe ser un proceso interactivo y mutuamente beneficioso para los participantes. Así, la presencia de una tercera cultura facilita el desarrollo de maneras nuevas, efectivas y aceptables de beneficiarse de las relaciones aportando bases comunicativas comunes.
  • La tercera cultura es el proceso de compartir símbolos y tradiciones con personas de diferentes culturas. En este sentido la comunicación tiene una cognición de redes multiculturales, que conecta grupos de personas que difieren racial y culturalmente, que hablan diferentes idiomas y tienen diferentes instituciones normativas (Chase-Dunn.1993 Debido a la industrialización como parte de la globalización, la tercera cultura está basada en la modernización.
  • FACTORES SOCIOECONÓMICOS COMO PARTE DE LA TERCERA CULTURA Los patrones emergentes de la comunicación global han promovido una cultura del consumidor que es apoyada por marcos globales
  • Estas dimensiones culturales o marcos globales han aumentado una cultura socioeconómica que a su vez promueve la interacción entre culturas (Mowlana 1996). La comunicación global o la modernización han sido un vehículo de intercambio social y económico que los países desarrollados hicieron con los países en vías de desarrollo (Mowlana y Wilson 1990). Este intercambio resultó como un nuevo orden mundial o establecimiento de una economía de libre mercado. Un nuevo establecimiento mundial que permitió la expansión de un proceso de comunicación global que de alguna manera ha aumentado y fortalecido a las minorías en la comunidad internacional, dándoles una afinidad con la cultura occidental (Mowlana, 1996).
    • Teoría de la reducción de la incertidumbre y la ansiedad: Existen dos teorías que proponen el control de la ansiedad que se produce en el momento inicial del encuentro intercultural y que dificultaría la comunicación. La primera es conocida como ¨Teoría de la Interacción Inicial¨ iniciada por Charles Berger.
    • El objetivo de esta teoría es disminuir la incertidumbre entre extraños que entablan su primer contacto en el transcurso de su relación. Para ilustrar, existen dos subprocesos utilizados por las personas que sienten la necesidad de explicar y predecir los primeros encuentros de los mismos.
    • El primero es la predicción que es una capacidad mediante la cual las personas proveen las opciones de comportamiento que se dispone la persona a una relación con otro individuo. El segundo, es la explicación, que es el intento de interpretar las acciones del otro individuo con el que se establece una relación.
    • La segunda teoría es llamada "Gestión de Incertidumbre" que fue planteada por William Gudykunst que describe los encuentros entre personas extranjeras.
    • Se explica que debe existir una comunicación efectiva para minimizar malentendidos. Para ello Gudykunst propone que ambos sentimientos (ansiedad e incertidumbre) son dependientes del grado de diferencia entre el miembro local de una cultura y un extranjero. Aunque menciona que cuando existe un mínimo nivel de ansiedad e incertidumbre es positivo para la comunicación debido a la motivación para mejorarla. En síntesis, el autor afirma que para una comunicación fluida se necesitan tres cualidades: motivación, conocimiento y habilidad para manejar con efectividad los dos sentimientos y asegurar un buen comportamiento en la comunicación.[9]
Primer encuentro entre hombre latinoamericano y mujer africana en Quito, Ecuador Habitat III. Representa la incertidumbre de conocer una persona de otra cultura en ambos individuos y la percepción del rol entre hombres y mujeres en su respectiva sociedad

En relaciones interculturales esta teoría se aplica en el estudio de la Desigualdad de Género. Para ejemplificar, se observa el comportamiento y el grado de incertidumbre y ansiedad de los individuos de diferentes culturas con el rol de hombres y mujeres en la sociedad a la que pertenecen y con sociedades extranjeras[10]

Saludar en diferentes idiomas es una herramienta fundamental para la comunicación intercultural.
  • Teoría de la adaptación comunicativa transcultural: Describiría y explicaría que la forma de adaptarse a la nueva cultura es necesaria la capacidad para recibir la información del nuevo contexto cultural, aprender la lengua y la habilidad necesaria para enfrentarse a nuevas normas y significados. Según sus autores, Kim y Gudykunst (1987), es imprescindible tener la capacidad para recibir y procesar efectivamente la información de la sociedad receptora, capacidad que estos autores llaman competencia comunicativa. Esta competencia se divide a su vez en tres tipos de competencia: la cognitiva, la afectiva y la operacional. La primera se refiere al conocimiento de la cultura y la lengua del país de acogida, la competencia afectiva se refiere a la capacidad de motivación para enfrentarse a los diferentes retos (habilidades para entender, empalizar…), y la competencia operacional se refiere a la capacidad para actuar.
El vídeo intenta ilustrar el proceso comunicativo a través del aporte de diferentes culturas para construir un concepto compartido de comunicación intercultural.

Teorías que consideran el desarrollo de relaciones interpersonales[editar]

  • Picture taken at Lakeland College, Wisconsin (USA) 2016
    Esta fotografía tomada en la biblioteca de la PUCE, indica una sociedad colectiva, ya que los estudiantes son parte de un grupo para poder realizar sus actividades
    Teoría de la penetración social: Propone que las Relaciones Humanas están determinadas por la información compartida así es importante revelar información personal para facilitar la relación interpersonal favoreciendo el intercambio comunicativo
  • Teoría del conflicto intercultural: La cultura modelaría el tipo de conflicto y determinaría su resolución más adecuada según el contexto cultural.Para entender los conflictos primero es necesario entender el concepto de cultura.
  • Larry Samovar la define a esta como “Cultura son las reglas para vivir y funcionar en una sociedad.” Dado que estas reglas cambian entre culturas es necesario “aprender a jugar conforme a las reglas” para poder relacionarse efectivamente con otras culturas. Un acercamiento que considere varios aspectos entre culturas podrá ser útil para evitar los conflictos. Es así que se integran la comunicación con la cultura. Este proceso de integración consta de cinco componentes que son: percepción, patrones cognitivos, comportamiento verbal, comportamiento no verbal, influencia del contexto. Percepción: Es el proceso por el cual se seleccionan, organizan y evalúan los estímulos recibidos diariamente. Debido al gran volumen de estímulos recibidos centramos nuestra atención solamente en aquellos que consideramos importantes e interesantes. Patrones cognitivos: Se refiere a la influencia de la cultura en la resolución de conflictos. A menudo la influencia cultural puede sugerir diferentes maneras de “conocer y hacer”. Es así que aquello que en una cultura puede considerarse importante en otra podría parecer obsoleto. Comportamiento Verbal: es evidente que el papel del lenguaje en la comunicación intercultural es muy importante sin embargo en situaciones donde no se utilice el mismo lenguaje surgirá un nuevo obstáculo. Es así que no se podrán compartir las creencias, valores normas sociales y perspectivas. Así como la cultura el lenguaje debe ser compartido para que pueda existir. Comportamiento no verbal: un factor crítico en la comunicación intercultural es el comportamiento no verbal que se compone de gestos, expresiones faciales, contacto visual, postura, contacto físico, vestimenta, silencio, el uso del espacio y tiempo, objetos, artefactos y para- lenguaje. Dichos componentes que se relacionan con el comportamiento verbal comunican igual o incluso más información que aquella que se dice. Influencia del contexto: esta influencia está dada por el conjunto de situaciones y circunstancias en las que una persona creció y se desenvolvió y como resultado aprendió de ellas sus valores, creencias, etc. La influencia del contexto determina que está considerado como correcto o incorrecto. Los conflictos nacen cuando lo que es considerado apropiado en una cultura, en otra cultura no necesariamente es igual.
  • Teorías Aplicadas en una Negociación.

Actualmente, las empresas han decidido participar activamente en un contexto internacional de mercado, y de este modo adquirir más aceptación y reconocimiento a nivel nacional. Hoy en día se han abierto muchos acuerdos multilaterales para que se puedan hacer más negociaciones interculturales tales como el TLC, el NAFTA, en países de América Latina, la CAN o la UNASUR. Estos permiten acotar distancias tanto culturales como geográficas y de esta manera existe una mayor facilidad en el contacto de cliente y vendedor.

Gracias a las tecnologías y la globalización los aspectos económicos, sociales, políticos y culturales la negociación es más amplia, porque es un intercambio de ideas que de una manera u otra se internacionalizan

Al momento de una negociación en un contexto intercultural, los valores culturales juegan un rol muy importante al momento de persuadir las decisiones de la contraparte. Es por esto que es muy importante analizar la cultura en el momento de negociar.

Cultura[editar]

Para muchas personas cultura se refiere a un grupo exótico de personas en un territorio remoto, mientras para otros “cultura” simplemente significa diferencias económicas o de clases sociales dentro de una misma comunidad.

La cultura ha sido definida de formas distintas por investigadores expertos tanto así que existen alrededor de doscientas definiciones de “cultura”. Ofrecer una compilación completa de tantas definiciones es casi imposible, pero conociendo algunas de estas definiciones puede facilitar la comprensión de esta entidad a la que llamamos cultura. Antes del 1750 la definición de cultura se relacionaba con la herencia biológica. John Locke en “An Essay Concerning Human Understanding” (Un Ensayo Sobre el Entendimiento Humano) señalo a expertos teóricos que se despegan de las explicaciones biológicas de la cultura y se acercan a explicaciones relacionadas con el comportamiento.

De hecho Marvin Harris describió a Locke como “el partero” de todas las disciplinas del comportamiento incluyendo psicología, sociología y cultura antropológica, lo cual acentúa la relación entre el ambiente de acondicionamiento y el pensamiento y el actuar humano. (Harris 1968, pg.11)

Esencialmente, Locke indujo un movimiento de explicaciones biológicas sobre la cultura. En su lugar de características genéticamente transferidas antes, los comportamientos aprendidos, normas, instituciones, perspectiva del mundo y valores parecen ser los que caracterizan a las culturas.

Aún más específico sobre este tema es la referencia de Porter (1972): “Cuando uso la palabra cultura, me estoy refiriendo al depósito acumulativo de conocimiento, experiencia, significados, creencias, valores, actitudes, religiones, conceptos personales, el universo y la relación del individuo con el universo, jerarquías, expectativas, relaciones espaciales, y conceptos adquiridos por un gran grupo de personas con el paso generacional a través de esfuerzos individuales y colectivos. La cultura se manifiesta a si misma tanto en patrones de lenguaje y pensamiento como en maneras de actuar y comportamiento.”

Las piezas importantes para construir la definición de cultura tienen la calidad de ser socialmente adquiridas. Por consiguiente en cada cultura los padres enseñan a sus hijos lo esencial de la cultura materialista y no materialista. En Kissi-Kenya la abuela asume la responsabilidad especial de contar a sus nietos historias que enseñan y refuerzan su estilo de vida y su perspectiva sobre el mundo. Por otro lado los miembros de la tribu de Apaches de Kiowa cuentan las historias del “coyote” como un héroe popular, así como las historias en América del Norte de Paul Bunyon.

Otra característica de la cultura es su naturaleza, como un conjunto de comportamientos aprendidos en un territorio geográfico determinado, es decir comportamientos trasmitidos a través de generaciones. (Sitaram, 1972) Alfred Smith en su matriz (1996) describe una variedad de maneras en las que los símbolos del lenguaje se perciben y comparten: “Nuestra percepción se refleja a través del comportamiento aprendido y compartido, y es mediado por los símbolos.

La cultura es un código que aprendemos y compartimos, y aprender y compartir requiere de la comunicación. Y a su vez la comunicación necesita los códigos y símbolos, que deben ser aprendidos y compartidos. La comunicación y la cultura son inseparables.”

Las características de la cultura incluyen otra dimensión, a la cual se puede denominar auditiva-visual (audiovisual). Científicos y neurólogos han concluido en que el cerebro tiene centros para los cinco sentidos, así como el lóbulo temporal para la en sentido auditivo, el lóbulo occipital para el sentido de la vista, etc. La comunicación depende en la percepción a través de cualquiera de estos sentidos pero con frecuencia basta con los sentidos auditivos y visuales para comunicar un mensaje.

Comunicación Verbal[editar]

El lenguaje es parte de la cultura de cada país, es por eso que cada cultura es diferente. Puede ser un poco difícil comunicarse con una persona que no habla el mismo lenguaje pero La comunicación verbal consiste en mensajes enviados y recibidos constantemente con dos personas, está enfocado en la manera en que los mensajes están comunicados. La comunicación verbal está basada en el lenguaje y en el uso de la expresión, por ejemplo el tono en el que el mensaje está dirigido puede determinar como fue recibido el mensaje y en que contexto.

Factores que afectan la comunicación verbal:

  • El tono de voz
  • Uso de palabras descriptivas
  • Énfasis en algunas palabras
  • El volumen de voz

La forma en la cual el mensaje es recibido depende en estos factores. Cuando una persona hace énfasis en alguna frase cambiando su tono de voz, esto indica que eso es importante y que hay que enfocarse mas en eso. La comunicación verbal también conlleva señales no verbales. Estas señales hacen que el mensaje sea más claro y dan al oyente una indicación de la forma en que la información debe ser recibida.

Valores Culturales[editar]

Es indispensable tomar en cuenta valores culturales como las 5 dimensiones de Hofstede, ya que de esto depende el futuro de las decisiones. La cultura colectiva es ; La cultura colectiva es la toma de decisiones del equipo de 1. Analyzing the negotiation process, 2. Enhancing your persuasiveness, 3. Understanding International Law.

Comunicación No Verbal[editar]

Además existen otro tipo de valores culturales como la comunicación no verbal. La comunicación no verbal es un aspecto esencial al momento de hacer una negociación, La comunicación no verbal inluye varios aspectos que no incluyen. Los investigadores han estimado que en cualquier lugar del 65 al 90% de la comunicación es no verbal con la importancia de este tipo de comunicación que varía ampliamente entre las culturas. La comunicación no verbal incluye el contacto visual, la expresión facial, los gestos de las manos, el uso del espacio físico y el silencio. La actitud relativa de la cultura hacia el tiempo es también indicativa de la comunicación no verbal. Como destaca el siguiente escenario, una recepción internacional es un gran lugar para observar diversos aspectos de la comunicación no verbal que estos varían entre culturas.

Contacto Visual[editar]

Muchos estudios de investigación han demostrado que el comportamiento de los ojos puede diferir cuando se habla y se escucha. Estas diferencias pueden ocurrir dentro de las subculturas incluso cuando las personas viven en la misma área geográfica.

Expresiones Faciales[editar]

Las expresiones faciales varían mucho entre las culturas, ya que transmiten muchas emociones como la ira, la felicidad, la tristeza y la sorpresa. Para ilustrar esta variedad, discutimos dos aspectos de la expresión facial: la sonrisa y el gesto. El siguiente ejemplo muestra las dificultades para transmitir significado no verbalmente a través de culturas.

En la cultura Latino Americana, las personas tienden a ser muy expresivas, es por eso que incluso a momento de negociar deben tener mucho cuidado en sus expresiones. La cultura Europea no tiene muchas expresiones faciales, lo cual puede ser riesgoso también por que no se puede avisiorar lo que la contraparte piensa o espera.

Gestos de las Manos[editar]

Representan una palabra en particular. Mientras que algunos son obvios, como la celebración de la mano en frente con . Al momento de negociar, El gerente usa una serie de señales complicadas, tales como grifos para la barbilla, frotaciones en la cabeza, rasguños en el vientre y tirones para telegrafiar la siguiente jugada al bateador. Los colectores usan señales de mano al lanzador para indicar el tipo de tono tal como bola rápida, bola de curva o plomo. La señal también indica la dirección de la inclinación interior, sobre la placa o fuera.

Generalmente en el momento de negociar, las culturas Latinas tienden a tener muchos gestos al momento de tomar decisiones, Mientras que las Europeas al tener un bajo índice de resistencia a lo desconocido, al momento de decidir es todo sistematizado y estudiado, por esta razón no se los usa generalmente.

Uso de Espacio Físico[editar]

El uso del espacio en la conducta de saludo suele ser coherente con otras comunicaciones no verbales dentro de esa cultura

Inclinación: En Japón , inclinarse es una parte integral de la conducta de saludo adecuado que no es raro ver a los empresarios en Tokio haciendo una reverencia cuando hablan con la otra persona por teléfono celular.

• Manos juntas: En la cultura hindú, el gesto de "namaste" (manos juntas y cabeza rápidamente inclinada) indica respeto por alguien de rango. El "wai" tailandés y el "nop" laotian tienen apariencias y funciones similares, aunque las personas de estas culturas pueden detectar fácilmente las diferencias.

• Apretón de manos: Si bien los apretones de manos fuertes pueden ser la norma en culturas como los Países Bajos y los Estados Unidos, un apretón de manos más suave y ligero es habitual en Francia, India y muchos países asiáticos.

• Besos: Algunas de las culturas mediterráneas practican el "abrazo" en saludar a las personas de ambos sexos, lo que puede implicar abrazos y palmaditas. Además, algunas culturas eslavas y europeas «besan al aire» en las mejillas alternantes.

Las culturas de América Latina, no tienen un uso de espaciofisico, por que estas son más cercanas. En América Latina, generalmente los saludos son de apretones de manos o de besos en las mejiklas.

Silencio: El silencio y el ritmo del lenguaje varían dependiendo de lo que enseña la cultura. Es decir, la pausa apropiada entre una pregunta y una respuesta o una declaración y una respuesta puede variar ampliamente. En algunas culturas, la comunicación verbal se superpone. En otras culturas, puede haber un segundo o varios segundos entre la pregunta y la respuesta o la declaración y la respuesta. El silencio -o la falta de él- es una parte poderosa de la comunicación no verbal Munter, Mary M. (2011) .

Generalmente en América Latina. el silencio si conlleva a una respuesta de la contraparte. Dependiendo el ambito pero el silencio si tiene mensajes tras de él.

Obstáculos de la Comunicación Intercultural[editar]

Mitos[editar]

Mito 1: todos somos iguales

Este es uno de los mitos que más relevancia tiene en la sociedad, ya que, desde pequeños los padres y profesores tratan de enseñar la igualdad sobre todas las cosas. Sin embargo, muchos critican este mito, argumentando que el problema que afronta la sociedad frente a este mito es que no pueden aceptar que todos somos diferentes; simplemente el inconveniente es la intolerancia a las diferencias.(Mendieta, 2002)

Claro es el ejemplo del rechazo de las mujeres contra el machismo que no fue aceptado, sino hasta los últimos años.(Ayala, s.f)

Mito 2: solo se necesita ser uno mismo y todo saldrá bien

Este mito mantiene la idea de que no es necesario tener en cuenta las características de otras culturas antes de visitarlas, sino, simplemente ser y comportarse como realmente se es. No obstante, este mito no siempre funciona ya que puede causar molestias a los anfitriones. Por lo tanto es necesario adaptarse al entorno y no pretender que el entorno se adapte a uno.(Mendieta, 2002)

Mito 3: una persona debe agradarle a uno bastante antes de negociar

En el ámbito de negocios es muy importante la comunicación, y mucho más si se realizan negocios internacionales, ya que involucra completamente la comunicación intercultural. Por lo tanto, es necesario adaptarse al entorno en el que estamos, ser tolerante, respetuoso y relacionarse en buenos términos. Es decir, todo lo opuesto a este mito, caso contrario se puede pensar que la negociación tendrá intereses secundarios.(Mendieta, 2002)

Mito 4: Se tienen que adoptar las prácticas de a otra cultura para poder tener éxito

Este mito, asegura que es necesario adoptar las prácticas de la cultura que se visite para lograr mantener una buena comunicación en su interior. Sin embargo, se ha logrado determinar que no es necesario hacer este tipo de cosas ya que puede ser tomado como burla hacia la cultura. Por ejemplo, un extranjero utilizando faldas polinesias durante una visita a ese país. Por este motivo, es mejor adaptarse en lugar de adoptar. Respeto es la palabra clave.(Mendieta, 2002)


Bibliografía[editar]

  • Escuela de psicología de Ginebra, 1990, Teorias de la psicolinguistica, Ginebra, 42:137-168
  • Höffe, Otfried, Derecho intercultural, Barcelona, Gedisa, ISBN 978-84-9784-330-0
  • Appadurai, A. 1990. Disjuncture and difference in the global cultural economy. Theory, Culture & Society, 7:295-310.
  • Habermas, J. 1998. The European nation-state: On the past and future of sovereignty and citizenship. Public Culture 10 (2):397-416.
  • Habermas, J. 1999. The European nation-state and the pressures of globalization. New Left Review 235:46-50.
  • Heider, F. 1958. The Psychology of Interpersonal Relations.
  • Larry Samovar 2010. Intercultural Communication 13th Edition.Approaches to International Communication (10-15)
  • Munter, Mary M. (2011) Guide to Cross-Cultural Communications, 2nd Edition, Pearson
  • Carley Dodd (1977). Perspective on Cross Cultural Communication. (8-9)
  • Rodrigo, M. (1996a) "Els estudis de comunicació intercultural", dCIDOB, 56:10-12
  • (Kymlicka, 1996:36) Ciudadanía multicultural. Barcelona: Paidós.
  • Vertovec, S. (1996) "Multiculturalism, Culturalism and Public Incorporation", Ethnic and Racial Studies, vol. 19, 1:49-69.
  • Internations. (2013). Intercultural communication. An introduction. Masaryk University. Retrieved from: https://is.muni.cz/el/1421/jaro2014/CJVAIK/reading_1_-_Intercultural_communication.pdf
  • Samovar, L et al. (2010). Intercultural Communication: a reader. Wadsworth. Recuperado de: ISBN 978-0-495-89831-3
  • Warner, k. (2010). Global environmental change and migration: Governance challenges. Elsevier. Recuperado de: http://www.stockholmresilience.org/download/18.3eea013f128a65019c2800010454/1459560566462/Warner+2010.pdf
  • Mendieta, I. (2002). Importancia de la comunicación intercultural en las negociaciones internacionales (Disertación de Multilingüe en Negocios e Intercambios Internacionales). Quito: Pontificia Universidad Católica del Ecuador
  • Ayala, E. (s.f). Interculturalidad en Ecuador. Recuperado de: http://www.uasb.edu.ec/UserFiles/380/File/Interculturalidad%20en%20el%20Ecuador.pdf


Véase también[editar]

Referencias[editar]

  1. Internations org. «Intercultural Communication». Universidad Masaryk. Consultado el 2013. 
  2. Hart (1998). «WHAT IS INTERCULTURAL COMMUNICATION?». Consultado el 6/12/2017. 
  3. MIQUEL RODRIGO ALSINA. «Los estudios de comunicación intercultural (1)». Consultado el 6/12/2017. 
  4. Bo Shan. «La communication interculturelle : ses fondements, les obstacles à son développement». Consultado el 6/12/2017. 
  5. Warner, koto (2010). «Global environmental change and migration: Governance challenges.». Elsevier. 
  6. A., Samovar, Larry; E., Porter, Richard; R., McDaniel, Edwin (2012). Intercultural communication : a reader (13th ed edición). Wadsworth Cengage Learning. ISBN 9780495898313. OCLC 697290998. 
  7. Munter, M (2011). Guide to crosscultural comunications. 
  8. Samovar, L (2012). Intercultural Communication. Boston USA: A Reader. 
  9. Danielle Bruno. «William Gudykunst». Pilot Scholars. Consultado el 20 de diciembre de 2016. 
  10. Samovar, L (2012). «Wadsworth Cengage Learning». Cross Cultural Communication. Boston USA: A Reader. 

Enlaces externos[editar]