Comunicación intercultural

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a: navegación, búsqueda
Foto tomada en el aeropuerto O'hare de Chicago (USA) en 2016 que ejemplifica la comunicación intercultural.

Índice

Introducción[editar]

Como muchos campos de estudio académicos se aborda desde diferentes disciplinas. Entre estas se incluyen la filosofía, la antropología, la etnología, los estudios culturales, la psicología, la comunicación, la lingüística, entre otros. El termino proviene del latín inter que significa entre, de la palabra cultura y comunicación que hace referencia al intercambio de información. De esta manera el concepto de comunicación intercultural significa el intercambio de información entre culturas. (Internations, 2013)[1]

Por ejemplo, ¿cómo una persona de China se comunica con una persona de Turquía? Aún más, ¿qué construcciones mentales subyacentes aparecen en ambas partes, que les permiten comunicarse constructivamente?

Las principales teorías para la comunicación intercultural están basadas en diferentes trabajos que estudian y valoran las diferencias (o las dimensiones culturales) entre culturas.

Entre los colaboradores más reconocidos en este campo se encuentran, Edward T. Hall, Geert Hofstede, Fons Trompenaars, Charles Hampden-Turner, Harry C. Triandis, más recientemente Clifford Geertz, William B. Gudykunst, Enrique Dussel, Carley Dodd, Michael Minkov, Albert Bandura y Larry Samovar.

Para el nombre propio del campo de ‘‘ Comunicaciòn Intercultural’’ , el crédito es frecuentemente dado al antropólogo Norteamericano Edward T. Hall, quien utilizó dicho término por primera vez en su libro ‘‘ El lenguaje silencioso’’ en 1959. Dentro del paradigma de comunicación intercultural, Hall plantea que los elementos más relevantes son:

  • El estudio sistemático empírico y la clasificación de comunicación no verbal (definido como la comunicación que no implica el cambio de palabras).
  • El énfasis, sobre todo en la comunicación no verbal, sobre el nivel inconsciente de cambio de la información.
  • Enfoca la comunicación intercultural, no como estudios mono culturales de macro nivel anteriores.·
  • Una perspectiva libre de juicios hacia la aceptación de diferencias culturales.
  • Métodos de educación participativos en la Comunicación Intercultural.( Hart,1998)[2]

Contexto Histórico[editar]

Durante la época colonial, la idea propugnada era la asimilación de los indígenas a la cultura de la potencia colonizadora. Después de la Segunda Guerra Mundial, con los procesos de descolonización se produjo un cambio. Desde occidente se trataba de conocer la cultura de distintos pueblos para poder comunicarse y, fundamentalmente, para negociar con ellos. La creación de la sociedad de Naciones en 1920 y, sobre todo, de la ONU en 1945 y otras organizaciones internacionales puso claramente de manifiesto la necesidad de comunicación entre los distintos pueblos y culturas. Los Estados Unidos como potencia hegemónica de la época, y dentro del contexto de la guerra fría, estaba muy interesada en cimentar su influencia exterior. Así pues, la comunicación intercultural era un instrumento estratégico de importancia evidente.

En los años 60 , en los Estados Unidos, la necesidad de este campo de estudio recibió un doble empuje. Uno endógeno fue propiciado por la reivindicación de algunas minorías de su propia cultura, como es el caso de los afro-norteamericanos. El otro, inicialmente exógeno, tuvo su origen en las guerras en el sudeste asiático que supuso no sólo un contacto con las culturas de estos países, sino también que una gran cantidad de personas de Camboya, Laos y Vietnam se refugiaran en los EE.UU. A estos flujos migratorios hay que añadir los de los países latinoamericanos.

Además, en la década de los 60, otro dato importante fue que estudiosos latinoamericanos, como Garcia Canclini, entre otros, formularon la teoría de la dependencia y del imperialismo. Estas teorías critica la teoría del desarrollo que, desde a los años 50, consideraba a los medios de comunicación instrumentos para el progreso de los pueblos y por ello propugnaba la libre circulación de todos los productos comunicativos industriales. En los años 60, también se rompe la visión etnocentica que consideraba que el problema del desarrollo podía solventarse aplicando mecánicamente el sistema político y económico occidental en el tercer mundo.

En los años 70, en los Estados Unidos, la comunicación intercultural se fue consolidando como una disciplina académica, aunque pronto en muchos países también se iniciaron estudios en este campo. A principios de esta década la Speech Communication Association creò una comisión para estudiar la International and Intercultural Communication, que a partir de 1974 inició una publicación anual. Estos orígenes han hecho que en este campo se potenciara enormemente los estudios de comunicación interpersonal en detrimento de la comunicación de masas. De hecho, en muchas definiciones de comunicación intercultural sólo se tiene en cuenta la comunicación interpersonal, por ejemplo: ‘‘Los estudios de comunicación intercultural pretenden comprender que sucede cuando los seres humanos de diferentes culturas se reúnen, interactúan e intentan resolver los problemas en distintas interrelaciones’’. ( M. Alsina, 1995)[3]

Aproximaciones[editar]

La comunicación intercultural se refiere a la habilidad de una persona o persona jurídica (empresa) de poder moverse entre distintas culturas y evitar errores y contratiempos por choques culturales ya sea con clientes, colaboradores ó proveedores extranjeros. En efecto, anualmente se pierden billones de dólares en negocios no concluidos, como resultado de malentendidos causados por diferencias culturales. Saber cómo detectar las diferencias culturales entre las personas y su interlocutor extranjero, es la mejor forma para tener una ventaja competitiva importante en este mundo globalizado. De igual ,se encarga también de producir lineamientos que permitan esta comunicación intercultural. Cabe recalcar que para algunos analistas del campo, la comunicación intercultural es:

“La comunicación intercultural es un campo de investigación relativamente reciente. Esto hace que, en muchos casos, todavía sea necesaria una mayor investigación para poder exponer conclusiones totalmente fundamentadas. Todos los inicios de un nuevo campo de estudio producen sentimientos encontrados. Por un lado, se tiene una cierta desesperanza ante el enorme trabajo que queda por hacer. Pero, por otro lado, se experimenta una enorme ilusión por lo mucho que se va descubriendo a cada paso .” (Rodrigo, 1996a)

"Antes de definir a la comunicación intercultural, se deba establecer una clarificación terminológica ya que conceptos como interculturalidad o multiculturalidad han recibido definiciones distintas, cuando no contradictorias. En la situación actual de la investigación no se trata tanto de imponer una definición a la comunidad científica sino, al menos, de aclarar los conceptos utilizados en el texto." (Kymlicka, 1996:36)Hay que advertir que, como recoge Vertovec (1996: 55-56), detrás del multiculturalismo puede encontrarse los rastros del nuevo racismo, el racismo sin razas, y de una retórica de la exclusión.

La comunicación intercultural está constituida por la interacción del hombre en el contexto de las culturas diferentes. Si con el sociólogo alemán Georg Simmel se introduce la noción " de extranjero " la comunicación intercultural concierne, sobre el nivel fundamental, a la relación del individuo con extranjero. La observación que Simmel efectuó, con respecto al papel del extranjero, forma parte de su reflexión general respecto a la relación entre individuos. En primera instancia, la comunicación es una forma fundamental de la vida social. La sociedad está constituida por la comunicación entre individuos. Una forma cierta de la comunicación se volverá relativamente estable después de un cierto tiempo y constituirá pues la estructura cultural y social, que influirá sobre la interacción de los individuos. (Bo SHan, 2004)[4]

Causas, proyección[editar]

Diferentes factores han determinado la rápida expansión de este concepto, como por ejemplo la conciencia ambiental, la importancia de organizaciones no gubernamentales, turismo, el comercio o los movimientos migratorios. Todos estos, hoy en día confluyen debido al fenómeno de globalización.

Estos mismos fenómenos configuran un futuro en el que la comunicación intercultural tomaría mayor importancia. Por ejemplo, se estima que para 2050 el número de migrantes aumente en 200 millones. Según la organización internacional para la migración, la causa de estos desplazamientos sería la degradación ambiental. (Warner, 2010)[5]​ Estos fenómenos se verían agravados por el contexto de creciente ansiedad e incertidumbre unas culturas hacia otras. Esto se puede observar en políticas como la prohibición de la construcción de minaretes en las mezquitas en Suiza, o la en Bélgica la interdicción de usar velos que cubran la cara. (Samovar et al, 2010)[6]

Modelos teóricos[editar]

Considerando la Comunicación Intercultural como una Comunicación Interpersonal donde intervienen personas con unos referentes culturales diferentes, pero percibidos como simétricos que, motivadas a un encuentro intercultural, superan algunas de las barreras que se producirían para así poder llevar a cabo esta comunicación de forma eficaz, se deberían tener en cuenta algunos de los modelos teóricos que la tratarían:

Foto tomada
Canales preferentes de Comunicación
Noviembre de 2016. apreciación del papel del lenguaje no verbal.

Teorías basadas en el papel del lenguaje[editar]

Teoría de la Gestión Coordinada de Significados y Regla

Afirma que la comunicación humana es imperfecta por naturaleza, y por tanto, la perfección comunicativa no existe. El objetivo de la comunicación es la coordinación, entendida como el modelo de interacción que da sentido y coherencia a los participantes. La gestión de significados compartidos supone asignar una única interpretación al mensaje por parte de cada participante. Es decir, gestionar desde las diversas perspectivas una única interpretación, que no dé lugar a dudas o malentendidos. Pearce y Cronen las personas se comunican basándose en normas. Las reglas tienen un papel destacado, pues ayudan a las conversaciones con los demás y en la interpretación de lo que los otros comunican. La gestión coordinada del significado se refiere a cómo los individuos establecen y utilizan esas reglas comunicacionales. De esta manera,los seres humanos son capaces de crear e interpretar significados. Los seres humanos viven en comunicación. Los seres humanos crean conjuntamente la realidad social. Las transacciones de información dependen del significado personal y del inter personal. Las reglas se definen como la organización de los significados coordinados para cada comunicador. Este proceso se lleva a cabo mediante dos tipos de reglas: reglas constitutivas que definen el significado, y reglas regulativas que guían el comportamiento.

Teoría Retórica

El hecho retórico es un fenómeno comunicativo del que forman parte el orador o la oradora que pronuncia el discurso, quienes oyen el discurso y el propio discurso, así como el canal de la comunicación, el código, el referente del discurso y el contexto de la comunicación. La explicación del hecho retórico puede hacerse con la ayuda de la adaptación a la retórica del hecho lingüístico, es decir de su contexto, con insistencia en el carácter dialógico de la comunicación retórica.

Aristóteles presenta en su Retórica una explicación de esta comunicación que actualmente podemos considerar semiótica. Que el discurso conste de quien lo pronuncia, de aquello sobre lo que se habla y de quien lo oye (Aristóteles, Rhet.: 1358a39- 2 1358b8) supone una discursivización del conjunto del hecho retórico, del que son elementos fundamentales los tres componentes del discurso mencionados por Aristóteles. La implicación del propio discurso en estos tres componentes es una prueba de la dinamicidad que en Aristóteles es inherente al discurso y a la comunicación retórica.

Canales Preferentes en la Comunicación'y Mensajes Directos e Indirectos

Comunicación unidireccional

No existe oportunidad de retroinformación; al menos inmediatamente. Se incluyen en esta situación: conferencias, reuniones donde el comunicador se dirige a su audiencia y comunicaciones escritas. Se suele considerar que la comunicación en un sentido es el método de comunicación menos satisfactorio, aunque presenta ciertas ventajas que han permitido que continúe utilizándose.

Comunicación bidireccional

Permite una retroinformación constante. El ejemplo más puro es quizá, la conversación entre dos personas, cara a cara, en la que ambos pueden participar tanto como lo deseen.

Los canales por los que se quiere transmitir un mensaje son vistos de distinta manera según se exprese el emisor, estas pueden ser mensajes de contenido directo o indirecto. Para ilustrar:

  • Anglo-parlantes prefieren utilizar canales escritos de comunicación debido a que son culturas en las que las organizaciones y negocios se vuelven más complejas de concebir. Estas culturas se adaptan rápidamente a los avances tecnológicos, sistemas y productos gracias a su orientación a los resultados más que al proceso para llegar a un objetivo. Además los bajos costos de Internet de alta velocidad y la facilidad de envió de información resultan ser canales escritos que caracterizan eficiencia en Estados Unidos y Europa Occidental. Anglo-Parlantes prefieren emitir un mensaje de manera concreta con contenido directo el mismo que pasa de ser ua idea o un pensamiento a un hecho. Esta dirección del mensaje se lo toma como sincero y evita la mala interpretación de los receptores.
  • Relaciones y sentimientos son los canales más utilizados en países como Grecia, Italia, Malasia, Indonesia y lugares de Medio Oriente. El lenguaje escrito no tiene relevancia para estas culturas debido a que no creen en medios tecnológicos y sus herramientas. El costo de los mismos es también un factor para que se eviten los medios escritos en India y países del Sur de Asia y una llamada personal sea esencial en la comunicación de estas culturas. En cuanto a las culturas que prefieren comunicarse con canales intrapersonales, el contenido del mensaje es desglosado después de un preámbulo o introducción con el fin de atrapar la atención del receptor .Si se emite un mensaje directo en estas culturas este es percibido como rudo, grosero o abrupto.

Formación de las habilidades comunicativas del individuo en el entorno social

  • La cultura es factor determinante para la creación de relaciones interpersonales. Es por esto que se la tomado como una fuente de programación mental, la cual interviene en el proceso de adaptación y desarrollo en un entorno cultural diferente. Existen tres aspectos a considerar dentro de la composición del comportamiento del ser humano: naturaleza humana, cultura, y personalidad. La naturaleza humana es heredada y se conoce como instintos, no se aprenden. La cultura es aprendida pertenece a un grupo especifico de personas. La personalidad es en parte heredada y en parte aprendida, es intrínseca al individuo y sus características dependen del entorno social y familiar.
    Manifestaciones culturales
  • La adaptación a un nuevo entorno cultural está compuesta por los siguientes factores: patrones de comportamiento, ambiente social y percepción del individuo. Cada uno de estos factores se manifiesta en diferente medida siguiendo las bases culturales del individuo. En primer lugar, la manifestación más profunda son los valores, estos se pueden evidenciar en los patrones de comportamiento e interacción. En segundo lugar, los rituales que son costumbres exclusivas de la cultura. En tercer lugar, los héroes, estos son personajes emblemáticos que han marcado la cultura de cierta manera. En la parte mas superficial de las manifestaciones culturales tenemos a los símbolos, la utilización de palabras o expresiones propias de una zona. Todas estas capas de manifestaciones culturales están unidos para la práctica de los mismos, es decir; el comportamiento basado en las manifestaciones.
  • La adaptación del individuo basada en las manifestaciones culturales y la programación mental es la base de la comunicación intercultural, por lo cual tiene innumerables campos de aplicación, sea en negocios o relaciones diplomáticas.[7]

Teorías basadas en la organización cognitiva de los actores (Percepción y Atribución de Significados)[editar]

  • Psicolingüística: Trata los procesos cognitivos que están implicados en la comprensión y la producción de mensajes; propone la creatividad lingüística para producir y comprender basándose en reglas y normas.Estudia las funciones que el lenguaje desempeña en:
  • Producción: La transformación de información dentro de la mente en sonidos, señas o letras.
  • Comprensión: Interpretación del mensaje emitido, sea verbal o escrito.
  • Adquisición: La transmisión de lenguas (Adulto a niño).
  • Trastornos: Problemas transitorios dentro del sistema de producción del habla y la comprensión.
  • Relación lenguaje-pensamiento: Análisis del rol del lenguaje en el desarrollo del pensamiento del individuo. Son referentes a la organización cognitiva. Es indudable que el lenguaje está intrínsecamente relacionado con la adquisición del conocimiento, el mismo que está relacionado a su vez con las representaciones individuales del mundo, de uno mismo, y de su relación mutua. Sin embargo, también existe aprendizaje que no depende del componente verbal. Para Piaget, los pensamientos tienen su raíz en la acción, y la transformación del pensamiento se desarrolla simultáneamente con la adquisición del lenguaje. Es decir, las señales verbales están vinculadas estrechamente con un juego de símbolos, imitaciones e imágenes mentales. Y si bien, se parte del lenguaje para dar una representación a algo, existen cambios que dan lugar a la esquematización representativa. A parte del lenguaje, existen como formas de simbolismo individual, la imitación diferida y las imágenes mentales, las cuales se derivan de la imitación, que es considerado para Piaget como un término de peso entre las conductas representativas y las conductas sensorio-motrices.
  • La psicolinguistica recalca la importancia de la estimulación al individuo dentro del proceso del desarrollo del lenguaje. Además, permite reconocer los factores o causas de los trastornos que se puedan presentar en el mismo, una vez identificados los factores de trastorno se establecen soluciones que comprendan el tratamiento de la relación entre la psiquis del individuo y la expresión del lenguaje mismo
  • Identificar los efectos de la psicolingüística ha sido uno de los mayores desafíos de las investigaciones en este campo. Sus variables a ser consideradas son: la frecuencia de las palabras y su duración, la edad de adquisición, entre otros. Estas variables crecen y cambian a lo largo del tiempo, por lo que escoger variables puede provocar problemas ya que muy pocas contienen datos exactos e incambiables. Es importante estar concientes de que la gran parte de los estudios al respecto, están abiertos a diversas interpretaciones[8]​. Varios autores han incurrido en la tarea de definir el concepto de psicolingüística. Xavier Frías la define como una disciplina cuyo objetivo es entender cómo se produce y entiende el lenguaje, y del mismo modo, como se lo pierde. Para esto, se incurre en el entendimiento de los procesos implicados en el lenguaje, sus aspectos evolutivos y patológicos. La psicolingüística exige tres reglas lingüísticas: las sintagmáticas, las paradigmáticas y las pragmáticas. De la misma manera, sus pilares constituyen la biología y la computación[9]
  • Constructivismo: Su principal exponente Jean Piaget aporta una visión constructivista de los esquemas mentales proponiendo una participación por parte de la cultura a la hora de organizarlos. La construcción e interpretación de los significados y acciones de los demás presupone una gran variabilidad según el contexto cultural. Además esta teoría se propone estudiar los mecanismos mentales primordiales y mantiene que después de desarrollar la inteligencia senso-motriz, el individuo será capaz de adquirir el lenguaje. El constructivismo defiende que el lenguaje no se hereda, sino se transmite, el único aspecto que se hereda dentro del proceso de aprendizaje del lenguaje es la capacidad con la que el individuo nace para que pueda adquirir el lenguaje. Dentro de el proceso de transmisión del lenguaje el individuo se ve influenciado por varias entidades como la familia y la escuela, estos factores determinaran el uso y aprendizaje.[10]
  • Siendo una teoría filosófica, trata de explicar el problema del conocimiento y su origen, por medio de una análisis ontogenético del problema del conocimiento. El estudio del niño, se convierte pues, en un instrumento para dar paso al pensamiento del adulto. Este construye pensamientos sobre él mismo y quienes lo rodean, del mundo y de los objetos, por medio de un proceso de continuo intercambio. Esta teoría tiene por objetivo el descubrimiento de las formas del pensamiento, su evolución y adaptación. Se defiende a la vez, la continuidad funcional para llegar a niveles elevados de funcionamiento intelectual. De la misma manera, según esta teoría, el sujeto debe actuar para llegar a su construcción del conocimiento. La inteligencia, es, por su lado una herramienta para acumular, clasificar y corregir la información del exterior. La objetividad, a los ojos del constructivismo, nos es algo dado, sino algo que se construye. Se distinguen tres estructuras relacionadas con la inteligencia y su estructura coherente. Estos son: Inteligencia sensoriomotora, inteligencia representativa e inteligencia formal. Estas representan una forma de equilibrio diferente a las demás, y cumplen las propiedades de secuencialidad, integración, estructura de conjunto y descripción lógica.[11]
  • Teoría de la atribución social: Esta teoría es un método que, según el autor de The Psychology of Interpersonal Relations (Psicología de las relaciones interpersonales) Fritz Heider, se utiliza para evaluar la manera en que las personas perciben el propio comportamiento y el de otras personas. Este comportamiento está determinado por los factores interno y externo. El primero tiene que ver fundamentalmente con un factor de fuerza interior los cuales están dentro del control de la persona (Heider, 1958). Este comportamiento no es influenciado, limitado o totalmente determinado por influencias fuera de su control. Por otro lado, la casualidad se asigna a un factor o a una fuerza exterior los cuales no están en el control de la persona.
  • Se basa en el supuesto que las personas intentan determinar las razones que le llevan a alguien a hacer lo que hace, atribuyendo causa a ese comportamiento. Estas atribuciones pueden ser tanto internas como externas. La primera hace referencia a factores intrínsecos de la persona, como carácter, o personalidad. La segunda se da como causa de las acciones de alguien, a la situación en la que esta se encuentra. Esta teoría ha sido también usada para explicar la diferencia entre motivacionales entre personas de altos logros y personas de bajos logros, y la reacciones que cada uno de estos actores tienen ante las circunstancias presentadas antes ellos.
  • Categorización social: Según el psicólogo Henri Tajfel, las personas usan categorías para ordenar y comprender la sociedad.

Teorías que responden al análisis del proceso comunicativo[editar]

Conferencia HIII.jpeg

La Tercera Cultura[editar]

El término "tercera cultura" fue acuñado por primera vez por el historiador de ciencia Charles Percy Snow, autor del famoso libro, las dos culturas. En una segunda edición no vista del libro publicado en 1964, Snow introdujo la noción de una "tercera cultura”, una cultura donde los intelectuales literarios conversaban directamente con los científicos. La llamada “tercera cultura” es un descendiente de la ciencia. Es una cultura pop basada en la tecnología, para la tecnología. Llamada la cultura nerd. Durante las últimas dos décadas, a medida que la tecnología saturaba nuestro entorno cultural, la gravedad de la tecnología simplemente se volvió demasiado difícil de ignorar. Para la actual generación, la tecnología es sinónimo de cultura. La tercera cultura es el proceso de compartir símbolos y tradiciones con personas de diferentes culturas. La comunicación tiene una cognición de redes multiculturales, que conecta grupos de personas que difieren racial y culturalmente, que hablan diferentes idiomas y tienen diferentes instituciones normativas (Chase-Dunn.1993 Debido a la industrialización como parte de la globalización, la tercera cultura está basada en la modernización.

John Brockan, un referente literario considerado por muchos científicos como brillante, tomó nuevamente el término de Snow de la Tercera Cultura. Brockan establece que la tercera cultura hace referencia a una cultura Streetwise de la ciencia, una donde los científicos de trabajo se comunicaron directamente con la gente laica al mismo tiempo que ellos los desafiaban . Esto era una cultura de peering, un peering que la tecnología de la red animó. El aspecto más llamativo de esta nueva cultura fue su inmediatez. Él consideró que a diferencia de las actividades intelectuales anteriores, "los logros de la tercera cultura no son las disputas marginales de una clase de mandarín beligerante. Los logros de la Tercera Cultura afectarán las vidas de todos en el planeta".[12]

Brockman dice que la ciencia, a diferencia de las artes y las humanidades, siempre había permanecido al margen de la vida social y cultural. Las investigaciones de los científicos y pensadores que Brockman los denomina de la “tercera cultura”, buscan superar esa falta de comunicación que se ha dado con el público en general, de modo que, aunque los hombres de letras siguen sin comunicarse con los científicos, estos últimos ya habrían comenzado a comunicarse directamente con audiencias masivas. Así, los pensadores de la tercera cultura son los nuevos intelectuales públicos.

En los últimos años, el campo de juego de la vida intelectual norteamericana se ha desplazado, y el intelectual tradicional se ha vuelto cada vez más marginado. Una educación de los años 50 en Freud, Marx y el modernismo no es una calificación suficiente para una persona pensante en la década de 1990. De hecho, los intelectuales norteamericanos tradicionales son cada vez más reaccionarios, orgullosos e ignorantes de muchos de los logros intelectuales verdaderamente significativos de nuestro tiempo.[13]

La tecnología es más relevante, crea nuevas herramientas más rápido que las nuevas teorías, porque las herramientas conducen a nuevos descubrimientos más rápido de lo que hacen las teorías. La tercera cultura no considera en gran magnitud a las credenciales científicas, porque si bien las credenciales pueden implicar un mayor entendimiento, no implican una mayor innovación.

Construcción de la Tercera Cultura[editar]

Basada en el Interaccionismo Simbólico, propone que tras la interacción de dos culturas se construye una nueva con elementos compartidos de sus predecesoras facilitando así la comunicación. Según esta teoría, debe construirse de forma cooperativa una tercera cultura que facilite una comunicación intercultural más efectiva. Para lograrlo, los participantes deben tener la posibilidad de negociar sus diferencias culturales y es deseable que así lo hagan. Los participantes deben ver como beneficioso el converger, adaptarse y asimilar los valores de una tercera cultura y es necesario y deseable reconfigurar las diferencias culturales individuales como resultado de la relación. En consecuencia, la construcción de una tercera cultura debe ser un proceso interactivo y mutuamente beneficioso para los participantes. Así, la presencia de una tercera cultura facilita el desarrollo de maneras nuevas, efectivas y aceptables de beneficiarse de las relaciones aportando bases comunicativas comunes.

Factores Socio-Económicos[editar]

  • Los patrones emergentes de la comunicación global han promovido una cultura del consumidor que es apoyada por marcos globales
  • Estas dimensiones culturales o marcos globales han aumentado una cultura socioeconómica que a su vez promueve la interacción entre culturas (Mowlana 1996). La comunicación global o la modernización han sido un vehículo de intercambio social y económico que los países desarrollados hicieron con los países en vías de desarrollo (Mowlana y Wilson 1990). Este intercambio resultó como un nuevo orden mundial o establecimiento de una economía de libre mercado. Un nuevo establecimiento mundial que permitió la expansión de un proceso de comunicación global que de alguna manera ha aumentado y fortalecido a las minorías en la comunidad internacional, dándoles una afinidad con la cultura occidental (Mowlana, 1996).
    • Teoría de la reducción de la incertidumbre y la ansiedad: Existen dos teorías que proponen el control de la ansiedad que se produce en el momento inicial del encuentro intercultural y que dificultaría la comunicación. La primera es conocida como ¨Teoría de la Interacción Inicial¨ iniciada por Charles Berger.
    • El objetivo de esta teoría es disminuir la incertidumbre entre extraños que entablan su primer contacto en el transcurso de su relación. Para ilustrar, existen dos subprocesos utilizados por las personas que sienten la necesidad de explicar y predecir los primeros encuentros de los mismos.
    • El primero es la predicción que es una capacidad mediante la cual las personas proveen las opciones de comportamiento que se dispone la persona a una relación con otro individuo. El segundo, es la explicación, que es el intento de interpretar las acciones del otro individuo con el que se establece una relación.
    • La segunda teoría es llamada "Gestión de Incertidumbre" que fue planteada por William Gudykunst que describe los encuentros entre personas extranjeras.
    • Se explica que debe existir una comunicación efectiva para minimizar malentendidos. Para ello Gudykunst propone que ambos sentimientos (ansiedad e incertidumbre) son dependientes del grado de diferencia entre el miembro local de una cultura y un extranjero. Aunque menciona que cuando existe un mínimo nivel de ansiedad e incertidumbre es positivo para la comunicación debido a la motivación para mejorarla. En síntesis, el autor afirma que para una comunicación fluida se necesitan tres cualidades: motivación, conocimiento y habilidad para manejar con efectividad los dos sentimientos y asegurar un buen comportamiento en la comunicación.[14]
Primer encuentro entre hombre latinoamericano y mujer africana en Quito, Ecuador Habitat III. Representa la incertidumbre de conocer una persona de otra cultura en ambos individuos y la percepción del rol entre hombres y mujeres en su respectiva sociedad

En relaciones interculturales esta teoría se aplica en el estudio de la Desigualdad de Género. Para ejemplificar, se observa el comportamiento y el grado de incertidumbre y ansiedad de los individuos de diferentes culturas con el rol de hombres y mujeres en la sociedad a la que pertenecen y con sociedades extranjeras[15]

Saludar en diferentes idiomas es una herramienta fundamental para la comunicación intercultural.
  • Teoría de la adaptación comunicativa transcultural: Describiría y explicaría que la forma de adaptarse a la nueva cultura es necesaria la capacidad para recibir la información del nuevo contexto cultural, aprender la lengua y la habilidad necesaria para enfrentarse a nuevas normas y significados. Según sus autores, Kim y Gudykunst (1987), es imprescindible tener la capacidad para recibir y procesar efectivamente la información de la sociedad receptora, capacidad que estos autores llaman competencia comunicativa. Esta competencia se divide a su vez en tres tipos de competencia: la cognitiva, la afectiva y la operacional. La primera se refiere al conocimiento de la cultura y la lengua del país de acogida, la competencia afectiva se refiere a la capacidad de motivación para enfrentarse a los diferentes retos (habilidades para entender, empalizar…), y la competencia operacional se refiere a la capacidad para actuar.
El vídeo intenta ilustrar el proceso comunicativo a través del aporte de diferentes culturas para construir un concepto compartido de comunicación intercultural.

Teorías que consideran el desarrollo de relaciones interpersonales[editar]

Picture taken at Lakeland College, Wisconsin (USA) 2016
Esta fotografía tomada en la biblioteca de la PUCE, indica una sociedad colectiva, ya que los estudiantes son parte de un grupo para poder realizar sus actividades

Las relaciones son el resultado del proceso de comunicación entre las partes desde su origen y durante su evolución. Cualquier relación existente ha atravesado un proceso comunicacional de cuatro fases: el desarrollo de la relación, el mantenimiento, el proceso cognitivo, y la influencia. La primera fase, desarrollo de la relación, establecerá los principios bajo los cuales la relación, cualquiera sea la naturaleza de esta, se desenvolverá en un futuro. Sin un correcto desarrollo no existirá relación alguna Por esa razón es imperativo alcanzar el máximo nivel de comunicación posible entre individuos desde el nacimiento de la relación. Para ello se han desarrollado tres teorías que tratan de explicar el comportamiento humano al comienzo de cualquier relación: la teoría de la penetración social, teoría de la reducción de incertidumbre, y la teoría del intercambio cultural.

La teoría de la penetración social fue conceptualizada por los sicólogos Irwin Altman y Dalmas Taylor para entender el desarrollo de una relación entre individuos. La teoría propone una evolución de la relación - desde un principio en donde la comunicación es superficial hasta un estado de intimidad y confianza en la relación. La intimidad supera el aspecto físico, y abarca aspectos intelectuales, emocionales y la medida en la que dicha pareja comparta diversas actividades. Altman y Taylor recalcan que las relaciones varían mucho en cuanto a su penetración social - no es lo mismo una relación familiar que una laboral - pero señalan que todas las relaciones siguen algún tipo de trayectoria particular, organizado de alguna manera y de desarrollo predecible.[16]

Ambos autores señalan cuatro premisas básicas que se deben tomar por ciertas para que la teoría sea aplicable. Estas son: las relaciones evolucionan de no íntimas a íntimas (aunque en algunos casos pueden mantenerse en un punto medio), el desarrollo relacional es generalmente sistemático y predecible, el desarrollo relacional incluye la despenetración y la disolución (las relaciones pueden terminarse), y la autorrevelación está en el núcleo de la relación - autorrevelación entendida como el proceso involuntario de revelar a otros información de naturaleza importante sobre uno mismo. Así, el proceso de penetración social cuenta con cuatro etapas sistemáticas:

  1. Orientación: Revelar pequeñas partes de información sobre nosotros mismos a los otros
  2. Intercambio afectivo exploratorio: Momento en el que se expande lo privado hacia lo público; emerge la personalidad de la persona
  3. Intercambio afectivo: Comunicación espontánea y uso de giros personales, que suponen un mayor compromiso con el otro. Es en esta fase cuando las relaciones se vuelven únicas entre si.
  4. Intercambio estable: Comunicación eficiente; establecimiento de un sistema estable de comunicación. Existe total espontaneidad, honestidad y confianza. Hay pocos errores o malentendidos, y se mantiene un sistema de comunicación propio. Muy pocas relaciones llegan a esta etapa.

La segunda teoría que habla acerca del desarrollo de las relaciones es la teoría de la reducción de incertidumbre, formulada por Charles Berger y Richard Calabrese en 1975. La misma señala que cuando dos extraños se encuentran, su principal preocupación es reducir la incertidumbre, o hacer que la predictibilidad de sus conductas crezca. Ambos autores entienden a la incertidumbre como un proceso cognitivo que condiciona los pensamientos sobre el otro, y la ansiedad como el componente emocional en situaciones que pueden tener consecuencias negativas anticipadamente,[16]

Se proponen dos tipos de incertidumbre: la conductual y la cognitiva. La primera se refiere al grado en el que un comportamiento es predecible en una situación dada, mientras que la segunda hace referencia al grado de incertidumbre relacionado con nuestras creencias y pensamientos sobre nosotros y los demás. La teoría se basa en el supuesto de que la incertidumbre, sea cual sea esta, está siempre presente al inicio de cualquier relación por lo tanto es el objetivo a ser solucionado, ya que su presencia es incómoda. La meta de los participantes en la relación es por tanto tratar con dicha incertidumbre hasta que se vuelva tolerable o inexistente. El principal medio para reducir la incertidumbre es la comunicación. El intercambio de información vuelve la relación más cómoda a lo largo del tiempo, dependiendo de lo que se revele.

Al igual que en la teoría de la penetración social, la teoría de reducción de incertidumbres se basa en axiomas que deben ser tomados como ciertos para que la teoría funcione. Estos son:

  1. El grado de incertidumbre es inversamente proporcional a la cantidad de comunicación entre los individuos.
  2. Cuando la expresividad no verbal aumenta, disminuye el nivel de incertidumbre.
  3. Cuando declina el nivel de incertidumbre, también baja el comportamiento de búsqueda de información.
  4. A mayor incertidumbre en una relación, menor será el nivel de intimidad en el contenido de la comunicación (y viceversa).
  5. Mientras más alta sea la incertidumbre, mayor será la tasa de reciprocidad (y viceversa).
  6. Las semejanzas entre las personas reducen la incertidumbre, y las diferencias la aumentan.
  7. A mayor incertidumbre, menor vinculación (y viceversa).

La última teoría que habla acerca del desarrollo de las relaciones personales es la teoría del intercambio social. John Thibaut y Harold Kelley ven a la comunicación en las relaciones personales como una metáfora del intercambio económico, e infieren que las personas ven la vida como un mercado. Las personas tratan de predecir los resultados de las interacciones antes de que sucedan, e intentar calcular con precisión el costo y beneficio de las interacciones para así elegir las acciones que les serán de mayor provecho. Durante el intercambio las personas buscan maximizar sus ganancias y minimizar sus costos, siendo así las relaciones positivas aquellas en las que las recompensas son mayores que los costos.[16]

La teoría se basa en tres premisas: los humanos buscan la recompensa y evitan el castigo, los seres humanos son racionales, y las escalas que los humanos utilizan para evaluar costos y recompensas varían en el tiempo y de una persona a otra. Habiendo entendido estas premisas básicas se puede concluir que las relaciones son interdependientes, y que la vida relacional es un proceso. Según los autores de la teoría, se necesitan dos estándares para llevar a cabo una evaluación de conveniencia en una relación:

  1. Nivel de comparación Se evalúa el atractivo o grado de satisfacción que una relación ofrece
  2. Nivel de comparación de las alternativas: Nivel más bajo de resultados que un miembro puede aceptar a la luz de posibles oportunidades de otra relación.
  • Teorías Aplicadas en una Negociación.

Actualmente, las empresas han decidido participar activamente en un contexto internacional de mercado, y de este modo adquirir más aceptación y reconocimiento a nivel nacional. Hoy en día se han abierto muchos acuerdos multilaterales para que se puedan hacer más negociaciones interculturales tales como el TLC, el NAFTA, en países de América Latina, la CAN o la UNASUR. Estos permiten acotar distancias tanto culturales como geográficas y de esta manera existe una mayor facilidad en el contacto de cliente y vendedor.

Gracias a las tecnologías y la globalización los aspectos económicos, sociales, políticos y culturales la negociación es más amplia, porque es un intercambio de ideas que de una manera u otra se internacionalizan

Al momento de una negociación en un contexto intercultural, los valores culturales juegan un rol muy importante al momento de persuadir las decisiones de la contraparte. Es por esto que es muy importante analizar la cultura en el momento de negociar.

Cultura[editar]

Para muchas personas cultura se refiere a un grupo exótico de personas en un territorio remoto, mientras para otros “cultura” simplemente significa diferencias económicas o de clases sociales dentro de una misma comunidad.

La cultura ha sido definida de formas distintas por investigadores expertos tanto así que existen alrededor de doscientas definiciones de “cultura”. Ofrecer una compilación completa de tantas definiciones es casi imposible, pero conociendo algunas de estas definiciones puede facilitar la comprensión de esta entidad a la que llamamos cultura. Antes del 1750 la definición de cultura se relacionaba con la herencia biológica. John Locke en “An Essay Concerning Human Understanding” (Un Ensayo Sobre el Entendimiento Humano) señalo a expertos teóricos que se despegan de las explicaciones biológicas de la cultura y se acercan a explicaciones relacionadas con el comportamiento.

De hecho Marvin Harris describió a Locke como “el partero” de todas las disciplinas del comportamiento incluyendo psicología, sociología y cultura antropológica, lo cual acentúa la relación entre el ambiente de acondicionamiento y el pensamiento y el actuar humano. (Harris 1968, pg.11)

Esencialmente, Locke indujo un movimiento de explicaciones biológicas sobre la cultura. En su lugar de características genéticamente transferidas antes, los comportamientos aprendidos, normas, instituciones, perspectiva del mundo y valores parecen ser los que caracterizan a las culturas.

Aún más específico sobre este tema es la referencia de Porter (1972): “Cuando uso la palabra cultura, me estoy refiriendo al depósito acumulativo de conocimiento, experiencia, significados, creencias, valores, actitudes, religiones, conceptos personales, el universo y la relación del individuo con el universo, jerarquías, expectativas, relaciones espaciales, y conceptos adquiridos por un gran grupo de personas con el paso generacional a través de esfuerzos individuales y colectivos. La cultura se manifiesta a si misma tanto en patrones de lenguaje y pensamiento como en maneras de actuar y comportamiento.”

Las piezas importantes para construir la definición de cultura tienen la calidad de ser socialmente adquiridas. Por consiguiente en cada cultura los padres enseñan a sus hijos lo esencial de la cultura materialista y no materialista. En Kissi-Kenya la abuela asume la responsabilidad especial de contar a sus nietos historias que enseñan y refuerzan su estilo de vida y su perspectiva sobre el mundo. Por otro lado los miembros de la tribu de Apaches de Kiowa cuentan las historias del “coyote” como un héroe popular, así como las historias en América del Norte de Paul Bunyon.

Otra característica de la cultura es su naturaleza, como un conjunto de comportamientos aprendidos en un territorio geográfico determinado, es decir comportamientos trasmitidos a través de generaciones. (Sitaram, 1972) Alfred Smith en su matriz (1996) describe una variedad de maneras en las que los símbolos del lenguaje se perciben y comparten: “Nuestra percepción se refleja a través del comportamiento aprendido y compartido, y es mediado por los símbolos.

La cultura es un código que aprendemos y compartimos, y aprender y compartir requiere de la comunicación. Y a su vez la comunicación necesita los códigos y símbolos, que deben ser aprendidos y compartidos. La comunicación y la cultura son inseparables.”

Las características de la cultura incluyen otra dimensión, a la cual se puede denominar auditiva-visual (audiovisual). Científicos y neurólogos han concluido en que el cerebro tiene centros para los cinco sentidos, así como el lóbulo temporal para la en sentido auditivo, el lóbulo occipital para el sentido de la vista, etc. La comunicación depende en la percepción a través de cualquiera de estos sentidos pero con frecuencia basta con los sentidos auditivos y visuales para comunicar un mensaje.

Noción de cultura[editar]

Los primeros testimonios referentes a la cultura, son descripciones de los egipcios realizadas por el historiador griego Herodotus, quien encontró que en muchos casos el comportamiento de los egipcios parecía inusual al de los griegos. Luego, Julio César y Tácito describieron a las tribus germánicas y celtas en términos de peculiaridades que ellos percibieron a través de sus ojos y mentes romanas. Después de los grandes descubrimientos del siglo XV y siglo XVI, los europeos entraron en contacto con poblaciones que vivieron en épocas históricas diferentes y que tuvieron civilizaciones extremadamente diversas. Es en este marco que el concepto de cultura y de diferencias culturales empieza a surgir, aunque aún no era objeto de estudio científico. (Minkov, 2011)[17]

Definición de cultura[editar]

La cultura siempre es un fenómeno colectivo porque es al menos parcialmente compartido con personas que viven en el mismo ambiente social, que representa el lugar donde la cultura es aprendida. La cultura consiste en reglas no escritas del juego social. La CULTURA es la programación colectiva de la mente que distingue a los miembros de un grupo o categoría de personas de otro. (Hofstede & Hofstede & Minkov, 2010)[18]

La cultura es aprendida, no es innata. Se deriva del ambiente social de una persona y no de los genes de dicha persona. La cultura debe diferenciarse de la naturaleza humana y de la personalidad de un individuo. Las fronteras entre la naturaleza humana personalidad son aún una cuestión de discusión para los científicos sociales. (Hofstede & Hofstede & Minkov, 2010)[18]

Tres niveles de exclusividad en Programación Mental Creado por: Emily Calero Fuente: (Hofstede & Hofstede & Minkov, 2010)

Características principales de la cultura[editar]

1. Compartición[editar]

La cultura es típicamente definida como un fenómeno colectivo que es compartido entre los miembros de una cultura. Este sistema de actitudes, valores y conocimientos, llamado cultura, es ampliamente compartido en una sociedad. Si la mayoría de los miembros de una comunidad van a la Iglesia cada domingo, eso es parte de su cultura. (Minkov, 2013)[19]

2. Normalidad[editar]

Esta característica se relaciona con la compartición. Por ejemplo, ir a la Iglesia cada domingo es una parte de la cultura occidental (católica) que es vista como normal para los miembros de dicha cultura y que es compartida por dichas personas. (Minkov, 2013)[19]

3. Integración, Funcionalidad, Racionalidad y Lógica[editar]

El antropólogo que examina un elemento de la cultura, invariablemente encuentra necesario examinar todos. Esta interrelación de varios fenómenos en una cultura dada es conocida entre antropólogos como integración. La integración de los elementos culturales y los sistemas que dichos elementos forman pueden ser vistos como funcionales, racionales y lógicos. (Minkov, 2013)[19]

4. Estabilidad y posibilidad de cambiar[editar]

La cultura es normalmente vista como poseedora de estabilidad. Es así que las características culturales como valores, creencias y patrones de comportamiento no cambian drásticamente de la noche a la mañana. En otras palabras, los elementos de la cultura son estables y no cambian en un abrir y cerrar de ojos. (Minkov, 2013)[19]

5. Que se pueda transmitir[editar]

La cultura a menudo ha sido descrita como algo que puede ser transmitido a individuos ya sea sincrónicamente (entre los individuos de una generación) o diacrónicamente (de una generación a la siguiente). (Minkov, 2013)[19]

6. Complejidad[editar]

La cultura de un gran grupo de personas es una estructura compleja que consiste de subculturas que representan diversidad. La cultura de una nación puede ser analizada desde varias líneas: regional, social, profesional o étnica. (Minkov, 2013)[19]

7. Es difusa[editar]

Dado que la cultura puede es definida de muchas maneras diferentes, es un concepto difuso cuyas fronteras no pueden ser determinadas de manera que se obtenga un consenso universal. (Minkov, 2013)[19]

8. No controlabilidad[editar]

Una de las preguntas más frecuentes concernientes a la cultura es ¿Qué crea la cultura y las diferencias culturales? Esta parte se enfoca en una pregunta en particular relacionada al origen de la cultura ¿Pueden las personas elegir un modelo de cultura particular e implementarlo en la práctica? Para responder esta pregunta se debe empezar por una observación interesante: Los individuos son prisioneros de la cultura que heredaron. Lo cual significa que la cultura le sucede a las personas. Factores como el ambiente físico y la economía predominante que una población practica, tienen consecuencias no intencionadas e incontrolables para la cultura. (Minkov, 2013)[19]

9. Previsibilidad[editar]

A pesar de que la cultura se adapta a las situaciones cambiantes, el desarrollo económico está acompañado por un cambio cultural previsible. Aunque los cambios culturales son probabilísticos y no completamente deterministas, es posible predecir en gran medida qué desarrollos culturales ocurrirán en una nación que experimenta un crecimiento económico sostenido y un aumento significativo del ingreso personal promedio. (Minkov, 2013)[19]

Elementos de la cultura[editar]

Símbolos[editar]

Cada cultura tiene sus propios símbolos que muestran muchas reacciones y emociones. Algunas veces, los símbolos son un tipo de comunicación no verbal, mientras que otros son objetos materiales. Tanto los símbolos no verbales como los objetos son importantes en una cultura, pero si no son conocidos o bien entendidos puede llevar a que las personas tengan un significado erróneo del mismo y crear hostilidad entre culturas.[20]

En cuanto a los símbolos no verbales, muchas veces son gestos, movimientos de manos, de brazos, o de alguna otra parte del cuerpo que pueda mostrar nuestras ideas o emociones. Sin embargo, podemos decir que estos varían de acuerdo a la sociedad en la que nos encontremos[21]​. Por ejemplo, el gesto de “ok” que suele hacerse con los dedos de la mano en Estados Unidos, comúnmente significa “está bien”, sin embargo, en algunas partes de Europa es considerado una obscenidad.

Por otra parte, también tenemos objetos que pueden ser considerados como símbolos. La bandera de cada país puede ser considerada como un símbolo patriótico de cada ciudadano. De igual manera, de una forma religiosa podemos destacar la cruz, la Estrella de David, o la Luna Creciente, que representa a los cristianos, judíos e islámicos respectivamente.[20]​ . No obstante, estos símbolos que para algunos pueden ser considerados muy fuertes, para otros no significa nada.

Lenguaje[editar]

El lenguaje es clave para la comunicación dentro de las culturas. Los niños aprenden este lenguaje mediante símbolos y gestos como un apretón de manos o el significado de patriotismo al observar a su bandera. Mientras nuestro lenguaje pueda ser interpretado de buena manera y compartido de la misma forma, se pueden entender entre civilizaciones.[20]

El lenguaje puede ser hablado o escrito. Algunas sociedades todavía no desarrollan un lenguaje escrito y su forma de hacerse entender es mediante símbolos como pinturas. Según un estudio hecho por George Murdock y sus colegas, “Muestra Estándar Intercultural”, hecho a 186 sociedades preindustriales muestra que el 23,7% tiene un lenguaje escrito, un 37,1% solamente usa imágenes o dibujos para poder comunicarse de manera escrita, y el restante (39,2%) no tiene ninguna forma de lenguaje escrito.[22]

Normas[editar]

Las normas culturales dependen de la sociedad y sus comportamientos. Un ejemplo es el caso de la ciudad de Quito en Ecuador, y sus familias conservadoras. Estas familias enseñarán a las siguientes generaciones a ser conservadores. Comúnmente, las normas se dividen en normas formales y normas informales. Las primeras son tradiciones y leyes, las cuales son considerados los más importantes en una sociedad porque dictan la forma en la que una persona debe comportarse. Por el contrario, las normas informales son las costumbres, que influencian nuestro comportamiento. Por ejemplo, en las normas formales pueden ser los códigos de vestimenta para cada ocasión o seguir al pie de la letra las leyes de tránsito, en cambio para las normas informales pueden ser los modales que tenemos en la mesa o como interactuamos con un cajero o al ingresar a un ascensor.[20]

Rituales[editar]

Son comunes en cada sociedad y sin embargo son diferentes en cada una de ellas. Los rituales son procedimientos establecidos o ceremonias que marcan alguna etapa en nuestra vida. Los rituales transmiten las normas culturales y otros elementos de una generación a otra. En algunas sociedades, los rituales ayudan a encontrar la identidad de género, como por ejemplo celebrar la primera menstruación de una mujer. Por otra parte, las ceremonias de graduación tanto en colegio como en universidad son un claro ejemplo de rituales en una sociedad.[20]

Los rituales también pueden ser espirituales. En algunas antiguas sociedades latinoamericanas, los rituales tienen como fin prácticas curativas o para poder celebrar objetos materiales o simbólicos mediante danzas. Para sociedades más desarrolladas, esto servía para demostrar el salvajismo de los indígenas, ya sea por su desnudo, su vestimenta o su danza llamativa.[23]

Valores[editar]

Los valores envuelven lo bueno o malo, deseable o indeseable.[20]​ Estos son desarrollados de acuerdo a las normas de cada país, llevándonos a lo que es ético y moral.

La moralidad se asocia con lo que creemos en cuanto a lo religioso o espiritual, la cual se desarrolla dentro del núcleo familiar y se completa con la educación que uno recibe en la escuela, colegio o demás. La moral enmarca valores específicos, marcan el comportamiento individual de una persona.[24]

Por otra parte, la ética viene acompañada de las normas creadas por la sociedad que han sido aceptadas y cumplida. Estas marcan el comportamiento de una persona ante algunas circunstancias. Se define lo que es “ético” y lo que no. La ética enmarca valores generales, la cual tiene como objeto el estudio de los actos libres y conscientes.[24]

Artefactos[editar]

Los artefactos son objetos materiales que se constituyen en una sociedad. La mayoría de veces, los artefactos son algunas herramientas inventadas o la forma de vestir que tienen las personas en una sociedad.[20]

Gracias a los avances tecnológicos, los artefactos de una cultura y por lo mismo son asociados a ella. Además, los avances tecnológicos han hecho que se cree un lenguaje específico para describir un artefacto, su uso y funcionamiento. Un ejemplo claro son los smartphones, que nos ayudan a poder comunicarnos entre otras sociedades y conocerlas mejor. No obstante, estos artefactos también pueden ser objetos vivientes como vacas, las cuales son adoradas en India, o los cerdos en Nueva Guinea.[20]

La cultura y el proceso de socialización.[editar]

La cultura en la actualidad es entendida de forma más amplia, además de ser un bien de todos. Así, conocer determinados tipos de alimentos y su particular elaboración, nos acerca a una de las manifestaciones culturales posibles en los diversos sistemas que existen. En 1871, el antropólogo E.B. Tylor define la cultura como “un conjunto complejo que incluye conocimientos, creencias, arte, moral, derecho, costumbres y otras capacidades o hábitos adquiridos por el ser humano como miembro de una sociedad”. Sin embargo, no todos los antropólogos aceptaron esta definición relativamente moderna.[25]

Tanto es así, que hasta no hace mucho se consideraba cultura solamente al conjunto de actividades que los ciudadanos de la alta sociedad realizaban en su tiempo de ocio (ópera, ballet o visita a museos, por ejemplo). De todas formas, los antropólogos culturales han dejado claro que el término debe incluir el “conjunto complejo” de elementos que menciona Tylor, además de cualquier otra producción humana, como los juegos, la gastronomía, o el modo de peinarse. El filósofo español Jesús Mosterín aporta otra definición de este concepto que merece la pena apuntar. Para este pensador, la cultura es fundamentalmente “información transmitida entre animales de la misma especie por aprendizaje social”. Mosterín explica que, frente a la información genética proporcionada por los genes, estaría la información memética que proporcionan los memes. Un meme sería cada unidad de información cultural que se transmite siguiendo un proceso similar al de los genes en la naturaleza.[25]

Toda sociedad posee una cultura general producto del contexto en que se inserta dicha sociedad, la que definimos como el conjunto de valores materiales y espirituales, así como de los procedimientos para crearlos, aplicarlos y transmitirlos, obtenidos por el ser humano en el proceso de la práctica histórico–social.[25]

La cultura tiene una manifestación material expresada en las técnicas y experiencias obtenidas en la producción de bienes materiale necesarios para la existencia d.e la sociedad; sean éstos para el consumo personal o productivo, y también tiene una manifestación inmaterial o espiritual, expresada en a producción científica, artística, literaria, filosófica, moral, religiosa, etcétera que permite a los miembros de la sociedad una convivencia social pacífica. las costumbres, cualquier otra capaci­dad. Toda sociedad está compuesta por grupos sociales, que se constituyen a partir de las relaciones de propiedad, que se establecen con respecto a los fundamentale medios de producción; quiene son propietarios se constituyen en Base a minante, y quienes no son propietarios se constituyen en clase dominada, siendo ésta la mayoritaria en las formaciones sociales, dividir desde otra perspectiva, la cultura es "el conjunto de valores materiales y espirituales, así como de los procedimientos para crearlos, aplicarlos y transmitir obtenidos por el hombre en el proceso de la práctica histórico-social"; en este sentido, la cultura no es un fenómeno estático, sino un fenómeno que se mueve en función del desarrollo que va teniendo la formación económica y. social en que se encuentra inmersa; es y decir la cultura no es un fenómeno creado a voluntad de los miembros de una sociedad en clases que históricamente han existido en el desarrollo de la sociedad.[26]

Pero en la sociedad existen variaciones culturales que tienen relación con:

- La ubicación geográfica de los grupos sociales.

-Las clases sociales a que pertenecen.

-Influencias religiosas.

-Influencias Políticas.

-Grupos indígenas que todavía subsisten, —a pesar del abandono en que se encuentran—.

-Movimientos sociales vinculados a las diferentes clases fundamentales, etc.

-Las subculturas se desarrollan en el marco de la cultura general de la sociedad, sus propios rasgos culturales que los identifican como grupo social, incluso algunas veces se salen de la cultura general de la sociedad alterando el orden establecido.[26]

La cultura y el lenguaje.[editar]

El lenguaje y la cultura van juntos en la sociedad, tienen una unidad indivisible. Las relaciones entre estos dos componentes no se dan por su estudio, sino por la introducción de todo lo que tiene la cultura para la enseñanza de segundas lenguas a los miembros de la sociedad. (Mercedez,2010)

La didáctica de segundas lenguas tiene como objetivo que las personas que estén aprendiendo y no sean nativos tenga la habilidad de comunicarse en esta segunda lengua sin ningún problema. Se puede dominar una segunda lengua si se obtiene un conocimiento en las tres habilidades necesarias como son la gramática, el hablado y el entender lo que un nativo te está hablando.[27]

La lengua no puede ser considerada como una herramienta de conocimiento, sino como un vínculo de la comunicación. También es considerada como la herramienta de transmisión periodística, de la ciencia, la literatura, la tecnología, el arte y la cultura. La lengua está en constante desarrollo y evolución, de esta manera crea nuevos productos y derivaciones morfológicas y semánticas, y por introducción de neologismos que estas siendo motivados por las creación científica o por la imaginación de los locutores, que son derivadas de necesidades o comportamientos culturales.[28]

La influencia de la lengua en la cultura[editar]

Existen varias teorías que están relacionadas con el tema. La sociología de la cultura es una ciencia es una ciencia que está encargada de analizar diferentes factores de la cultura y cuáles son los que la desarrollan. En la actualidad no existe una sola teoría, con una sola verdad, hay varias teorías que podrían darnos una explicación del proceso de formación de culturas. A pesar de este hecho, algunos expertos que están en constante estudio del tema, a diario tienen nuevos resultados al respecto. Aun así, se encuentran con nuevos obstáculos como es de la relación entre lengua y la cultura.[29]

La sociología de la cultura, la hipótesis de Sapir-Whorfes explica que hay una relación entre en lenguajes hablado de un miembro en específico y el modo de comprender y ver el mundo. Esta teoría da lo principales elementos de la relatividad lingüística. Hay dos versiones de esta teoría:

· Versión fuerte: La lengua determina la manera de percibir el mundo

· Versión Débil: La lengua tiene una influencia en el pensamiento de un miembro, esta influencia no es definitiva, es relacionada a un nivel semántico. (Global translators,2015)

Cultura en la Lengua[editar]

El léxico da apertura a que un extranjero tenga conocimiento y un contacto con la cultura y las formas de vida de una nueva comunidad lingüística, el léxico usado por los nativos, es decir el léxico coloquial refleja de una manera clara la idiosincrasia de un pueblo. Los extranjeros siempre muestran un interés notable por este tipo de vocabulario en donde sus conceptos pueden ser totalmente transformables y también este léxico es considerado necesario para tener un conocimiento sobre su cultura e intereses, y de esta manera poder tener una relación directa con los mismos. Actualmente, se advierte que existe una tendencia notable al léxico coloquial tanto de manera escrita como en el lenguaje verbal, esto se da por la amplia contribución de los medios de comunicación. En este punto se desarrolla un problema en la enseñanza del lenguaje académico contra el léxico coloquial. El lenguaje académico está cayendo en el desuso con una cierta rapidez, esto provoca que los extranjeros que estén aprendiendo el lenguaje, aprendan el uso equivocado del lenguaje académico.[30]

Comunicación Verbal[editar]

El lenguaje es parte de la cultura de cada país, es por eso que cada cultura es diferente. Puede ser un poco difícil comunicarse con una persona que no habla el mismo lenguaje pero La comunicación verbal consiste en mensajes enviados y recibidos constantemente con dos personas, está enfocado en la manera en que los mensajes están comunicados. La comunicación verbal está basada en el lenguaje y en el uso de la expresión, por ejemplo el tono en el que el mensaje está dirigido puede determinar como fue recibido el mensaje y en que contexto.

Factores que afectan la comunicación verbal:

  • El tono de voz
  • Uso de palabras descriptivas
  • Énfasis en algunas palabras
  • El volumen de voz

La forma en la cual el mensaje es recibido depende en estos factores. Cuando una persona hace énfasis en alguna frase cambiando su tono de voz, esto indica que eso es importante y que hay que enfocarse mas en eso. La comunicación verbal también conlleva señales no verbales. Estas señales hacen que el mensaje sea más claro y dan al oyente una indicación de la forma en que la información debe ser recibida.

Características de la Comunicación Verbal[editar]

i) Requiere de al menos dos interlocutores -un emisor y un receptor - roles que en general se irán cambiando constantemente durante el acto mismo de la comunicación.

ii) Se apoya de signos complementarios que favorecen una mejor comprensión por parte del receptor, tales como los tonos de la voz, gestos del rostro, manos y cuerpo; por ejemplo: cuando se mueve la cabeza hacia ambos lados para decir que no; cuando se sube y baja la cabeza para decir que sí.

ii) Posee una transmisión irradiada y recepción dirigida, ya que la emisión de la señal sonora está orientada hacia el oyente situado en un espacio físico determinado y por consiguiente, la recepción auditiva se dirige hacia la fuente sonora, por lo cual derivan fenómenos gramaticales típicos como el empleo de adverbios (aquí, ahora), pronombres en función vocativa (tú, ustedes), entre otros.

iii) El emisor posee más libertad expresiva.

iv) Se disculpan, más fácilmente, que en la comunicación escrita los errores (repeticiones, frases inconclusas, titubeos, etc.)

v) Admite pausas y vibraciones o que la expresión no sea tan fluida como en la comunicación escrita[31]​.

Congruencia en la comunicación verbal y el lenguaje corporal[editar]

Cuando la comunicación verbal y el lenguaje del cuerpo entran en conflicto, se toma el lenguaje corporal como el de mayor implicación y significado, aunque se preste atención a las palabras; por ejemplo: asegurar que se está feliz, cuando la expresión del rostro se denota triste y las manos se encuentran en los bolsillos; es en esta instancia donde el cuerpo tiene mayor relevancia significativa[32]​.

Como la vista y el oído son los dos sentidos más importantes para que las personas tengan una más completa concepción del mundo, los códigos icónicos y los códigos verbales, se complementa. Peirce define los íconos como aquellos signos que originariamente tienen cierta semejanza con el objeto al que se refieren. Esta semejanza puede tener grados diversos, desde la iconicidad máxima que supone la imagen cinematográfica o la de una fotografía, la de menor grado como una caricatura, o el grado mínimo como puede ser el trazo infantil representado a un objeto.[33]

La utilización correcta de las manos enfatiza el mensaje verbal.
Lenguaje Verbal y Corporal

Principios para concatenar el lenguaje verbal y corporal[editar]

1. Emplear el lenguaje verbal de manera breve y clara: no es necesario emplear términos complejos para exponer puntos importantes.

2. Nivelar el tono de voz: mostrar un interés real en lo que se está diciendo. Subir y bajar la voz para transmitir emoción.

3. Concentrarse antes de hablar: tomar nota de los pensamientos antes de cualquier presentación oral, puede mejorar la destreza al hablar.

4. Destaca las cualidades no verbales. El lenguaje del cuerpo también ejerce un efecto en la manera en que la comunicación verbal es interpretada. Mantener el control del cuerpo para asegurar que las palabras sean valoradas de la manera correcta es imperativo[32]​.

Propositos de la Comunicacion Verbal[editar]

Los propósitos generales con que debe cumplir cualquier proceso verbal comunicativo son los siguientes. En algunas ocasiones el acto de comunicación puede incluir más de un propósito:

1. Informar (función representativa): Utiliza la función representativa del lenguaje, ya que con él se intenta explicar algún suceso o término, describir relaciones entre conceptos o bien instruir sobre algún proceso o conocimiento. Algunos tipos de comunicación verbal que se consideran informativos son: instrucciones, informes, demostraciones, explicaciones sobre fundamentos de máquinas, etc.

2. Entretener (función expresiva): Usa la función expresiva del lenguaje, ya que con él se intenta lograr el encuentro y la comprensión entre hablante y oyente a través de la propia naturaleza social del lenguaje. Cumple el fin humano -origen de la comunicación-, que es precisamente acercarse a otros, compartir alguna idea, sólo para llegar a un entendimiento o identificación. Algunos ejemplos de comunicación verbal con este propósito son: una charla de café, el humor característico de un comediante ante una audiencia, las confidencias de dos amigos, la narración de experiencias personales de un jefe a sus empleados durante una reunión, etc.

3. Persuadir (función apelativa): Usa la función apelativa del lenguaje, ya que la persona, al comunicarse, quiere influir, hacer un llamado al pensamiento del oyente para formar alguna idea, provocar un cambio de actitud o reforzar creencias y valores. Este propósito se dirige al convencimiento racional y emotivo de las personas para que piensen de cierta forma. Ejemplos que manifiestan este propósito de la comunicación verbal son: convencer a la gente de no utilizar productos que dañen nuestro planeta; participar en una discusión y expresar nuestro punto de vista a favor o en contra; hacer que un público crea en los beneficios de cuidar la salud, etc.

Los Propósitos de la Comunicación Verbal

4. Actuar (función apelativa/directiva): Intenta dirigir o llevar al oyente a un grado de motivación que lo impulse a realizar alguna acción. Este propósito se considera también persuasivo, ya que procura influir en las creencias o actitudes de las personas, por medio de argumentos bien estructurados que atiendan las necesidades o expectativas del oyente; el comunicador tratará de “mover” el pensamiento de aquel para que decida actuar. Ejemplos de este tipo de propósito en la comunicación verbal son: la cátedra de un maestro que motiva a sus alumnos para que estudien más sus materias; el entrenador que motiva a sus deportistas para que obtengan el triunfo; el jefe que promueve a sus empleados para que sean más productivos, etc.

Pueden ser muchos los objetivos que la gente tenga para comunicarse en forma más específica, pero los propósitos generales representan las intenciones que tienen las personas al comunicarse verbalmente.[34]

Ventajas y desventajas de la Comunicación Verbal

Ventajas y Desventajas de la Comunicacion Verbal[editar]

Ventajas

· Permite obtener respuestas inmediatas al mensaje dado a otras personas.

· Es la más elemental y económica cuando las personas están cerca físicamente.

· Permite identificar a una persona aún cuando no la estamos viendo .

· Facilita correcciones inmediatas del mensaje al propio emisor.

Desventajas

· No todas las personas tienen una misma idea sobre una misma palabra.

· Posee una cobertura limitada.

· Es de corta duración ya que demanda el uso de la tecnología.

· Es vulnerable a ser complementada mediante gestos u otros medios auxiliares.

Elementos de la comunicación oral[editar]

  1. Elementos de la comunicación oral
    1.Mirada: Es el elemento de conexión con el oyente, con el público. Es la puerta más importante para llegar a comunicarse con la otra persona. Es la puerta que muestra nuestro interior. Mirar a los ojos es algo realmente complicado ya que nos expone totalmente al otro. Dos miradas encontrándose, dos puertas abiertas de par en par, conectan a ambas personas al instante. Hacen que se genere un puente de comunicación más efectivo, puesto que se muestran y tienen en cuenta las emociones.Este elemento también incluye lo que rodea los ojos. La mirada tiene en cuenta esos músculos que también se mueven, porque también apoyan la comunicación. Sería como recortar un rectángulo con el tamaño de unas gafas. Gracias a esto podemos determinar, más claramente, que es lo que nos está transmitiendo una mirada: miedo, tristeza, sorpresa, alegría
  2. Voz: Es considerado como el elemento de salida, el elemento que sirve de canal para expresarse. La voz es el sonido, las ondas que viajan por el aire y que son captadas por el oído. Esto, aunque no lo veamos, si percibimos el “dibujo” que generan (de ahí que sea no verbal). Desde esta idea, esos sonidos son personales y modulables. Lo primero, porque cada persona tiene su tono de voz, su dicción, su acento o su ritmo natural. Lo segundo, podemos jugar con ella, con los tonos, el volumen, el ritmo o los sonidos de las letras y palabras, entre otros aspectos.
  3. Respiraciòn: La respiración es un elemento que pasa desapercibido, el elemento “invisible”, por la sutileza con la que aparece. Pero puede resultar muy determinante en ocasiones. Es importante adecuar el ritmo de habla con el de la respiración, con base en la capacidad pulmonar (toda la caja torácica).
  4. Lenguaje No Verbal: Es el elemento “oculto”, el que es visible. Es como el código fuente de una página web o de un programa informático. Tiene un gran peso en la comunicación, a la hora de expresar lo que realmente queremos decir. Se refiere a la gestualidad (de manos, cuerpo y cara) y los movimientos en el espacio. Esta siempre vamos a buscar que vaya a favor nuestra, apoyando o reforzando las palabras utilizadas, el discurso. Pero, en ocasiones, puede ir en contra. Incluso contradecir o anular lo que estamos diciendo. .
  5. Oralidad: El elemento más propio y personal de todos. Se refiere al lenguaje de cada persona, el vocabulario, las palabras que utiliza cuando habla. Es como el ropaje, la vestimenta de la comunicación oral. En este inciden diferentes aspectos, que se entrelazan: procedencia, educación, entorno social donde ha vivido, profesión o edad, entre otros. Por ello, es el que más nos permite adaptarnos al contexto y el oyente. Así, por ejemplo, podemos asegurar que no tendrá la misma oralidad alguien que ha estudiado Ingeniería que Trabajo Social. O una persona que haya vivido en Carabanchel que en el barrio de Salamanca de Madrid (Hergòn, 2016.

El lenguaje denotativo y connotativo[editar]

Histograma del lenguaje denotativo y connotativo

El lenguaje oral usa símbolos, por lo que es susceptible de tener muchos significados o interpretaciones. El significado de una palabra o un mensaje verbal puede ser denotativo o connotativo (OCW,2016).

Connotativo Una palabra se usa en el connotativo (en sentido figurado) cuando tiene diferentes significados, sujetos a diferentes interpretaciones, dependiendo del contexto básico en el que aparece. Cuando se trata de los sentidos, las asociaciones y las ideas que van más allá del significado original de la palabra, lo que aumenta su importancia por el hecho de que se utiliza, asumiendo un significado figurativo y simbólico.

La connotación está destinada a provocar sentimientos en el receptor del mensaje, a través de la expresividad y la afectividad que transmite. Se utiliza principalmente en un lenguaje poético y la literatura, pero también se produce en las conversaciones cotidianas, en letras, en comerciales, entre otros (Uribe, 2009).

Denotativo Una palabra se usa en denotativo (propio o literal) cuando presente su significado original, independientemente del contexto básico en el que aparece. Cuando se trata de su significado más objetiva y habitual, que reconoce de inmediato y, a menudo asociado con el primer significado que aparece en los diccionarios, el sentido más literal de la palabra.

La denotación está destinado a informar al receptor del mensaje de una manera clara y objetiva, teniendo por lo tanto un carácter práctico y utilitario. Se utiliza en los textos informativos, tales como periódicos, reglamentos, manuales de instrucciones, inserciones farmacéuticas, textos científicos, entre otros (Uribe,2009).

Ejemplos :

  • El elefante es un mamífero.
  • He leído esta página del libro.
  • La limpieza limpiaban la casa.

Tipos de Comunicación Verbal[editar]

La actividad lingüística puede realizarse mediante varias modalidades, siendo el criterio fundamental para describirlas diferencialmente el canal de comunicación empleado y la dirección de información, es decir, la vía por la que se produce la entrada y la salida de información. Es así, que la entrada de información lingüística puede producirse a través del canal auditivo lenguaje oral o del canal visual lectura; mientras, la salida puede hacerse a través del canal oral habla o manual motor escritura.

Comunicación Verbal Vocal

a. Comunicación Verbal Vocal[editar]

La comunicación verbal está compuesta de palabras. Se puede definir como una comunicación que se efectúa acorde a un código lingüístico conocido e interpretado por dos o más interlocutores. Está compuesto de palabras reguladas por una relación semántica que se basa en un significante y un significado. Esta comunicación se divide en oral y escrita, mismas que poseen una estructura gramatical normatizada.

El código que regula la comunicación verbal, se compone de signos lingüísticos cuyo prototipo es la palabra, elemento que se considera que se puede combinar en frases complejas. Por lo que el lenguaje es articulado y la comunicación verbal está compuesta por una serie de palabras, más largas o más cortas, pero que siempre poseen un significado coherente.

Comunicación Verbal No Vocal

b. Comunicación Verbal No vocal ( La Escritura)[editar]

La escritura se considera como la representación de la lengua misma que al ser pronunciada mentalmente o se ve representada gráficamente, se aleja de la realidad No Verbal. Acorde con Saussure (1995) existen cuatro razones por las que la escritura se considera más prestigiosa que la lengua:

1. La Imagen Gráfica de las palabras es capaz de impresionar al receptor de manera sólida que constituye la unidad de la lengua a través del tiempo

2. Las Impresiones Visuales se consideran de mayor firmeza y durabilidad que las acústicas, por lo cual es preferente lo visual.

3. La Lengua Literaria, da mayor importancia a la escritura ya que posee reglas de uso riguroso

4. Cuando se presenta un Desacuerdo entre la Lengua y la Ortografía, el debate es difícil de resolver, sin embargo el peso de la verdad recae sobre lo escrito.

Además se considera dos Sistemas de Escritura:

1. Sistema Ideográfico.- la palabra es representada por un signo particular y ajeno a los sonidos de los que se compone y por una idea indirecta a la que se expresa. Además en este sistema, ciertos ideogramas, desviados de su valor básico, terminan representando sonidos aislados.

2. Sistema Fonético.- este sistema busca reproducir la serie de sonidos que se suceden en la palabra. Las escrituras fonéticas pueden ser silábicas o alfabéticas, mismas que se basan en los elementos irreductibles del habla.

Valores Culturales[editar]

Es indispensable tomar en cuenta valores culturales como las 5 dimensiones de Hofstede, ya que de esto depende el futuro de las decisiones. La cultura colectiva es ; La cultura colectiva es la toma de decisiones del equipo de 1. Analyzing the negotiation process, 2. Enhancing your persuasiveness, 3. Understanding International Law.

Teoría de los valores culturales de Schwartz[editar]

La teoría de los valores de Shalom Schwartz, surge de la psicología social y se enfoca principalmente en las corrientes de investigación del campo de la cultura política. Schwartz plantea estructuras de valores multidimensionales que son diferentes en los niveles individual y societal.[35]

Adicionalmente, Schwartz[36]​ enfatiza que los valores:

- Pertenecen a estados finales de ser conductas deseables.

- Trascienden situaciones específicas.

- Guían la selección o la evaluación de la conducta.

- Están ordenados por su importancia relativa para un individuo o una cultura.

- La identificación de aspectos universales del contenido de los valores y de su estructura hace posible investigar aspectos culturales específicos.

De esta manera, dicha teoría considera que las dimensiones culturales de los valores reflejan los temas básicos o los conflictos que la sociedad debe enfrentar con el objetivo de regular la actividad humana.[37]​ Según Schwartz, estos problemas básicos son: la naturaleza de las relaciones entre individuo y el grupo, garantizar un comportamiento responsable entre las personas con el fin de que ayude a preservar las sociedades y mantener una relación de la especie humana con la naturaleza y el mundo social.[37]

Para analizar la solución de estos tres problemas sociales básicos, manifiesta que existen siete tipos de valores culturales que son los siguientes

Tradicionalismo, Autonomía Intelectual, Autonomía afectiva, Jerarquía, igualdad, destreza y armonía.[38]

Valores Culturales y el Desarrollo Económico[editar]

Una imagen que muestra apreciaciones del desarrollo en situaciones específicas. Todo esto respecto del contexto de los valores y prácticas sujetas a este.

Los estudios realizados en el campo de la comunicación transcultural son amplios y engloban una serie de campos específicos. Sin embargo, existen pocos trabajos transculturales que aborden los determinantes del cambio social medido en términos de las condiciones económicas.

Gudykunst fue uno de los primeros autores que, siguiendo la tesis weberiana, analizó el impacto de la modernización sobre las orientaciones motivacionales del individuo,

motivación de logro, y de éstas sobre el desarrollo económico . Gudykunst estudió el desarrollo económico de 18 naciones modernas y el nivel de motivación de logro expresado en los libros que se leían en los colegios públicos de estas naciones.[39]

Los resultados mostraron que las naciones que contaban con una mayor motivación de logro presentaban mayores porcentajes de desarrollo económico, medido en variables macroeconómicas.

Posteriormente, este mismo autor verificó que esta relación estaba relacionada por el efecto indirecto que la educación, ya sea de tipo público o privado, tenía sobre el desarrollo. Más recientemente, Hofstede ha relacionado las condiciones económicas con los valores del individualismo, uno de los estudios que realizó.[40]

En este trabajo se correlacionan condiciones económicas antecedentes con los valores del individualismo unos años más tarde y estos mismos valores con condiciones económicas posteriores; el factor del tiempo es determinante para la comparación. El autor encuentra que ambas relaciones eran significativas pero que el desarrollo económico es más responsable del individualismo que éste del desarrollo económico.[41]

Valores Culturales y su Convergencia en América Latina[editar]

América Latina es sinónimo de renuncia al pasado cultural. La dominación e imposición que sufrió su pueblo ha dado un giro significativo al concepto de valores culturales en la región y su significado en la misma. La multiplicidad étnica y cultural de los latinoamericanos se integran en un conjunto de valores culturales, administrativos y políticos que ha sido impuesto por sus conquistadores y colonizadores. Es por esto que los valores culturales del dominador han sido tomados como instrumentos de liberación política y cultural del dominado[42]​. Es por esto que la región ha ido adaptando dichos valores y los ha usado a su favor incluso para transformar su situación y evitar el estanco en el desarrollo. Es por eso que de acuerdo con Huntington, según Sopeña[43]​, la cultura y sus valores, más que la política, es lo que determina el progreso de las naciones y el ser humano en general. Todos estos valores culturales, podría decirse incluso que son los que dan forma a los políticos. Pues las instituciones, la gobernanza y el Estado funcionan mejor cuando dichos valores sirven como base para una interacción correcta y efectiva. Es ahí cuando el desarrollo se mide por la capacidad de los países en la región que sepan utilizar provechosamente ese prodigioso bagaje de conocimiento disponible[43]​.

Sin embargo, en América Latina la preeminencia idiosincrática en la cultura de la región se halla en rasgos comunes como la trasgresión a las normas, cierto nivel de omnipotencia o autoritarismo, que junto a la capacidad creativa para adaptarse a situaciones críticas causan incidencia en el desarrollo de determinadas conductas en el latinoamericano mediatizadas por la propia estructura de la personalidad del mismo[44]​. Así mismo, la capacidad del latinoamericano, y el ser humano en general, para hacer frente a las adversidades de la vida van de la mano con dichos valores culturales que reciben un nuevo nombre; la resiliencia. Y es por eso que cuando se habla del desarrollo humano, el énfasis debe hacerse en cuanto al promover el potencial humano en lugar del posible daño que pueda causar, y así dichos factores y valores determinan al individuo y su ambiente social, superando la adversidad y que desembocará en una sociedad y una región desarrollada.

Comunicación No Verbal[editar]

Además existen otro tipo de valores culturales como la comunicación no verbal. La comunicación no verbal es un aspecto esencial al momento de hacer una negociación, La comunicación no verbal inluye varios aspectos que no incluyen. Los investigadores han estimado que en cualquier lugar del 65 al 90% de la comunicación es no verbal con la importancia de este tipo de comunicación que varía ampliamente entre las culturas. La comunicación no verbal incluye el contacto visual, la expresión facial, los gestos de las manos, el uso del espacio físico y el silencio. La actitud relativa de la cultura hacia el tiempo es también indicativa de la comunicación no verbal. Como destaca el siguiente escenario, una recepción internacional es un gran lugar para observar diversos aspectos de la comunicación no verbal que estos varían entre culturas.

Contacto Visual[editar]

Muchos estudios de investigación han demostrado que el comportamiento de los ojos puede diferir cuando se habla y se escucha. Estas diferencias pueden ocurrir dentro de las subculturas incluso cuando las personas viven en la misma área geográfica. El contacto visual es una de las herramientas más potentes dentro de la comunicación no verbal y es considerado, muchas veces, como el punto de partida de la escucha activa. Se lo asemeja a un interruptor, puesto que, la mayoría de las veces, es el encargado de encender o apagar la conexión que se tiene con las demás personas[45]​. Por otro lado, la mirada está íntimamente relacionada con el estado de ánimo de las personas, por lo que un bueno control de la misma es fundamental para una comunicación efectiva[46]​.

El contacto visual es una de las herramientas más potentes dentro de la comunicación no verbal y es considerado, muchas veces, como el punto de partida de la escucha activa. Se lo asemeja a un interruptor, puesto que, la mayoría de las veces, es el encargado de encender o apagar la conexión que se tiene con las demás personas[45]​. Por otro lado, la mirada está íntimamente relacionada con el estado de ánimo de las personas, por lo que un bueno control de la misma es fundamental para una comunicación efectiva[46]​.

Aún cuando se puede aprender a controlar el lenguaje no verbal para que los sentimientos no se demuestren, los ojos delatan lo que realmente está pasando. Por ejemplo, las pupilas tienden a dilatarse cuando algo es atractivo, y el nivel de contacto visual puede determinar si lo que el interlocutor está diciendo es aburrido o desagradable[47]​. De hecho, el contacto visual es un buen regulador de la comunicación y existen ocasiones donde se convierte en el mensaje en sí. Cuando esto sucede, no hace falta palabras para comprender el mensaje que se quiere comunicar. La vista resulta útil a la hora de escuchar de verdad a los demás y comprender lo que realmente quieren decir[45]​.

La mirada establece compromiso o para agrega credibilidad al mensaje, aspectos necesarios para una correcta comunicación[45]​. De hecho, en algunas ocasiones se dice que cuando el interlocutor no mira a los ojos a su contra parte cuando le está diciendo algo, este primero está guardando algo para sí, lo que crea desconfianza en el receptor[46]​. En efecto, durante una conversación, se recomienda mantener un contacto visual directo entre un 40 y 60% del tiempo total. Mediante esta práctica se puede inferir los sentimientos del receptor y el emisor. Por ejemplo, la vista se dirige hacia un lado cuando mienten y hacia el lado contrario cuando recuerdan[47]​.

El contacto visual sirve también para escuchar y hacer sentir a la otra persona que se desea establecer un proceso de comunicación[45]​. Sin embargo la manera en la que se realiza esta interacción depende se encuentra influenciado por principios culturales. Por ejemplo, en culturas asiáticas como la china, el contacto visual directo con el interlocutor se entiende como una falta de respeto, mientras que, en el Reino Unido se establece una interacción visual solo con personas de confianza[48]​.

En el caso de la mayoría de culturas occidentales para lograr que el proceso de comunicación con la mirada se lleve de la mejor manera posible se recomienda que se mire al locutor directamente a los ojos y que se espere que este haga lo mismo. Además, se debe observar de frente y evitar miradas laterales. Es importante también que se alterne el contacto visual con miradas reflexivas y se mantenga la concentración en las palabras del emisor. Por último, se debe atender a la personalidad de la contra parte y su contexto cultural para no incomodar al mismo[45]​.

Expresiones Faciales[editar]

Las expresión faciales son un complemento de comunicación cuando se expresan emociones a través del cuerpo. Las combinaciones de movimientos en el rostro son ojos, cejas, labios, nariz y mejillas que ayudan a demostrar diferentes estados de ánimo en un individuo.[49]​ La pose de la cabeza y la mirada también desempeñan un papel importante en la expresión del afecto y en la comunicación de las señales sociales. La pose de la cabeza es importante cuando se detectan ciertos estados emocionales, como el interés, donde la inclinación de la cabeza es importante.[50]​ La pose y las expresiones faciales también juegan un papel en la expresión de orgullo y vergüenza, por ejemplo, el mentón levantado y la mirada activa denotan orgullo, mientras que el rostro inclinado y la mirada perdida denotan verguenza.[50]​ La orientación de la mirada es importante cuando se evalúan aspectos como atracción, atención, competencia, habilidades sociales y salud mental, así como la intensidad de las emociones.[50]

Las expresiones faciales son un factor importante en la comunicación intercultural, dado que éstas varían de una cultura a otra y pueden generar malos entendidos. Por ejemplo, cuando alguien se siente avergonzado después de cometer un error, en China, la gente puede reírse. Personas de occidente puede pensar que se están riendo de ellos y el error que han cometido y además sentirse humillados. Sin embargo, en realidad, la risa en China en esa ocasión significa "no importa", y muestra su sentido del humor para evitar momentos incómodos, sin burlarse de los errores de los demás. Es por eso que en una negociación, las personas que no conocen esta información pueden enojarse y romper la cooperación empresarial. Algunas expresiones faciales pueden ser similares en todas las culturas, no obstante, su frecuencia, ocasiones aceptables e interpretación de la emoción están específicamente orientadas a la cultura. Es importante entender el valor de la cultura y la intención inicial de la expresión facial en la interacción intercultural.[51]​ En la cultura Latino Americana, las personas tienden a ser muy expresivas, es por eso que incluso a momento de negociar deben tener mucho cuidado en sus expresiones. La cultura Europea no tiene muchas expresiones faciales, lo cual puede ser riesgoso también por que no se puede avizorar lo que la contra parte piensa o espera.

Gestos de las Manos[editar]

El gesto de las manos y la posición en las que están, son indicadores de lo que siente una persona ese momento. Un ser humano es capaz de reflejar lo que piensa o lo que siente con la postura en la que se encuentra, uno de los factores más importantes, es el gesto de las manos[52]​. Por ejemplo, si una persona se está con una mano en la cara con el dedo índice levantado, eso quiere decir que analiza detenidamente lo que la otra persona dice o lo que está viendo. Asimismo, la posición de las manos pueden indicar si una persona miente. Un gesto común que demuestra esto es colocar la mano sobre la boca, según vaya creciendo la persona, este gesto se tornará más disimulado que cuando era un niño. La distancia y fuerza que se aplica al momento de estrechar las manos, puede demostrar dos aspectos importantes, la distancia y confianza que mantiene con la otra persona; y la jerarquía. Si una persona, el momento de estrechar su mano con otra, conserva una amplia distancia, esta persona indica la desconfianza que tiene hacia la otra; por otro lado, si una persona estrecha fuertemente la mano de otra, indica que esta persona aplicará su liderazgo y fuerza, asumiendo que esta es superior a la otra persona.

Las distintas posiciones de las manos tienen un significado en específico, a pesar de que mucha gente piense que estas posiciones no tienen sentido alguno. El mostrar las palmas de las manos, esta posición se refiere a la honestidad, mostrando que no tiene nada que ocultar. Un ejemplo de esta posición y significado es cuando una persona hace un juramento, esta persona levantará su mano derecha mostrando la palma de esta. Otro ejemplo de la posición de las manos en la cual los dedos se encuentran entrelazados, esto demuestra una actitud negativa[53]​.

El movimiento de las manos indica la condición en la que se encuentra la persona. Por ejemplo, mientras más se mueven las manos, se muestran más ansias y nervios por parte de esa persona, así como el temblor de las manos, dicho movimiento muestra sobre todo nerviosismo[54]​. Asimismo, existen gestos que contienen significados ambiguos o de doble sentido. Un ejemplo es el tener las palmas de las manos sobre los antebrazos y mantener los pulgares arriba. El tener las palmas de las manos en ese lugar, muestra una actitud y posición defensiva, mientras que el tener los pulgares arriba muestra una actitud positiva[53]​.

Generalmente en el momento de negociar, las culturas latinas tienden a tener muchos gestos al momento de tomar decisiones, mientras que, las europeas al tener un bajo índice de resistencia a lo desconocido, al momento de decidir es todo sistematizado y estudiado, por esta razón no se los usa generalmente.

Uso de Espacio Físico[editar]

El uso del espacio en la conducta de saludo suele ser coherente con otras comunicaciones no verbales dentro de esa cultura

Inclinación: En Japón , inclinarse es una parte integral de la conducta de saludo adecuado que no es raro ver a los empresarios en Tokio haciendo una reverencia cuando hablan con la otra persona por teléfono celular.

• Manos juntas: En la cultura hindú, el gesto de "namaste" (manos juntas y cabeza rápidamente inclinada) indica respeto por alguien de rango. El "wai" tailandés y el "nop" laotian tienen apariencias y funciones similares, aunque las personas de estas culturas pueden detectar fácilmente las diferencias.

• Apretón de manos: Si bien los apretones de manos fuertes pueden ser la norma en culturas como los Países Bajos y los Estados Unidos, un apretón de manos más suave y ligero es habitual en Francia, India y muchos países asiáticos.

• Besos: Algunas de las culturas mediterráneas practican el "abrazo" en saludar a las personas de ambos sexos, lo que puede implicar abrazos y palmaditas. Además, algunas culturas eslavas y europeas «besan al aire» en las mejillas alternantes.

Las culturas de América Latina, no tienen un uso de espaciofisico, por que estas son más cercanas. En América Latina, generalmente los saludos son de apretones de manos o de besos en las mejiklas.

Silencio: El silencio y el ritmo del lenguaje varían dependiendo de lo que enseña la cultura. Es decir, la pausa apropiada entre una pregunta y una respuesta o una declaración y una respuesta puede variar ampliamente. En algunas culturas, la comunicación verbal se superpone. En otras culturas, puede haber un segundo o varios segundos entre la pregunta y la respuesta o la declaración y la respuesta. El silencio -o la falta de él- es una parte poderosa de la comunicación no verbal Munter, Mary M. (2011) .

Generalmente en América Latina. el silencio si conlleva a una respuesta de la contraparte. Dependiendo el ambito pero el silencio si tiene mensajes tras de él.

Obstáculos de la Comunicación Intercultural[editar]

La comunicación es esencial para el ser humano y a pesar de ser una parte cotidiana de nuestras vidas, nos enfrentamos a ciertas dificultades para este proceso. Los adelantos tecnológicos no resultan suficientes en materia de comunicación ya que el hombre moderno cada vez está más isolado incluso en su propio circulo social. Presenta problemas para entrar en un contacto verdadero con sus semejantes en forma abierta y para establecer relaciones entre ellos. Este problema surge cuando se pone a estos obstáculos frente a la comunicación que debemos establecer. Sin embargo existen casos en los que se obstaculiza la comunicación a pesar de que el emisor y receptor hagan todo de su parte para lograr una eficiente comunicación.[55]

Las causas de interferencias que impiden el proceso de comunicación eficaz y eficiente, también llamadas barreras, parten de nuestra condición humana o de circunstancias ambientales externas fuera de nuestro control.[56]

La comunicación Intercultural involucra continuamente malentendidos y estados de incomprensión, ya que las personas con diferentes culturales evalúan e interpretan de diferente manera un mismo mensaje y por ende actúan de manera distinta. Según Hinnenkamp, malentendido es aquella categoría moral que acontece como factor que distorsiona la comunicación que debe ser superada para garantizar su correcto desempeño.[57]

Según Gumperz situaciones donde surgen los malentendidos ocurren de manera más frecuente en el proceso de comunicación intercultural ya que pueden desencadenarse en la percepción, en la interpretación y en la evaluación de las situaciones interculturales. Un ejemplo de estas situaciones puede darse en la llegada a un país extranjero del que no tenemos previo conocimiento, en esta situación intercultural nuestra percepción será diferente de las personas originarias del país. Interpretaremos el contexto extranjero de acuerdo a nuestra visión interna y evaluaremos la situación con base en nuestro pensamiento, más no en la realidad en la que nos encontramos. Las diferentes causas para estos malos entendidos se dividen en dos: obstáculos personales y obstáculos contextuales. Los primeros son aquellos obstáculos referentes a los aspectos o características de las personas y los segundos son aquellos que hacen referencia a las especificidades de la situación o del contexto.[43]

Obstáculos personales[editar]

Los obstáculos personales son aquellos que tienen que ver con la persona que interactúa en el proceso de comunicación intercultural en relación a factores como el desconocimiento, la falta de habilidades culturales y la desmotivación[43]​ . Estos factores se pueden desarrollar debido a la incapacidad que existe de entendernos lingüística y conceptualmente ,de intercambiar mensajes con significados comunes aceptados por ambas partes ,es decir, que sean portadores de sentidos compartidos, al menos en un primer nivel, ya que existen códigos profundos que sólo los más iniciados de cada lengua y cada disciplina son capaces de descifrarlo. Una de las causas de estos malos entendidos es el hecho de que no existe una lengua universal aceptada y empleada y de unos conceptos inequívocos para toda la Humanidad.[58]

Uno de los elementos cognitivos que representa una barrera importante para la comunicación intercultural es el modo de percibir y procesar la información de cada persona. La percepción es un proceso mediante el cual los individuos seleccionan, organizan y evalúan los estímulos que provienen de su entorno, la percepción es inexacta ,selectiva y representa el resultado de un proceso aprendido culturalmente determinado entonces es la cultura la que otorga el significado para poder interpretar lo que percibimos nosotros y de esta manera se manifiesta el proceso de atribución, lo cual también puede generar malos entendidos en la comunicación dado que existen distintos procesos de atribución de significados. Por ejemplo, en el momento en el que surge las diferencias interculturales las personas tienden a mostrar una actitud de proyección de similitud, ya que las personas tienden a sentirse más cómodas por las similitudes que por las diferencias que puedan existir entre ellos.[43]

Una persona puede comunicarse con otra aceptando un cierto grado de malentendidos, pero si estos aumentan entonces la comunicación se tornara muy difícil por lo cual es necesario desarrollar la capacidad de metacomunicarse es decir tener la facilidad de expresar lo que realmente se quiere decir, el ser capaz de metacomunicarse significa hablar del sentido de nuestros mensajes, pero no sólo de lo que significan sino incluso de que efectos se supone deberían causar.[59]

Para evitar estos tipos de obstáculos personales y minimizar las barreras y desencuentros que puedan impedir la comunicación intercultural, debe existir un cierto grado de interés por las culturas distintas de la propia y de esa manera evitar un “choque cultural” .[58]

Obstáculos contextuales[editar]

Son elementos que pueden afectar considerablemente la relación comunicativa intercultural. Una de las causas más importantes es la variedad de características que diferencian una cultura de otra, tales como, música, arte, tradiciones, idioma, etc., debido a que puede ocasionar asperezas entre los intervinientes. Cabe resaltar que mientras más amplias son las diferencias culturales, las competencias interculturales de los interculturales estarás mucho más a prueba[60]

Existe un innumerable número de culturas alrededor del mundo, es por ello, que hay que tener en cuenta ciertos factores que obstaculizan la comunicación intercultural. Pensar que todos somos iguales en la sociedad es uno de los errores más comunes que debemos enfrentar. A pesar de que esta idea es transmitida desde la infancia, es completamente errónea. El problema es que es que la humanidad no puede aceptar que todos somos diferentes; simplemente el inconveniente es la intolerancia a las diferencias.[61]

Claro es el ejemplo del prejuicio racial, históricamente vinculado a las desigualdades de poder, que tiende a agudizarse a causa de las diferencias económicas y sociales entre los individuos.[62]

Otro factor relevante que dificulta la comunicación intercultural es la poca importancia que se le da a las diferencias culturales, manteniendo el comportamiento que usualmente se tiene, que sin el cuidado necesario puede ser mal interpretado y puede ser visto como una ofensa hacia la otra persona. Es necesario tener en cuenta las características de las otras culturas para evitar asperezas entre los interlocutores y evitar comportamientos irrespetuosos e intolerantes. Por lo tanto, es necesario adaptarse al entorno y no pretender que el entorno se adapte a uno.[63]

Sin embargo, no se debe confundir adaptar con adoptar porque se podría crear una nueva limitación en la comunicación intercultural. La adopción de las prácticas culturales con el objetivo de mejorar la comunicación, no serán siempre bien vistas, debido a que puede ser considerado como una falta de respeto e incluso muestra de hipocresía. Por ejemplo, el uso de faldas polinesias durante una visita a aquel país. Es por esta razón, que es mejor adaptarse en lugar de adoptar. Respeto es la idea esencial.[64]

Bibliografía[editar]

  • Escuela de psicología de Ginebra, 1990, Teorias de la psicolinguistica, Ginebra, 42:137-168
  • Höffe, Otfried, Derecho intercultural, Barcelona, Gedisa, ISBN 978-84-9784-330-0
  • Appadurai, A. 1990. Disjuncture and difference in the global cultural economy. Theory, Culture & Society, 7:295-310.
  • Habermas, J. 1998. The European nation-state: On the past and future of sovereignty and citizenship. Public Culture 10 (2):397-416.
  • Habermas, J. 1999. The European nation-state and the pressures of globalization. New Left Review 235:46-50.
  • Heider, F. 1958. The Psychology of Interpersonal Relations.
  • Larry Samovar 2010. Intercultural Communication 13th Edition.Approaches to International Communication (10-15)
  • Munter, Mary M. (2011) Guide to Cross-Cultural Communications, 2nd Edition, Pearson
  • Carley Dodd (1977). Perspective on Cross Cultural Communication. (8-9)
  • Rodrigo, M. (1996a) "Els estudis de comunicació intercultural", dCIDOB, 56:10-12
  • (Kymlicka, 1996:36) Ciudadanía multicultural. Barcelona: Paidós.
  • Vertovec, S. (1996) "Multiculturalism, Culturalism and Public Incorporation", Ethnic and Racial Studies, vol. 19, 1:49-69.
  • Internations. (2013). Intercultural communication. An introduction. Masaryk University. Retrieved from: https://is.muni.cz/el/1421/jaro2014/CJVAIK/reading_1_-_Intercultural_communication.pdf
  • Samovar, L et al. (2010). Intercultural Communication: a reader. Wadsworth. Recuperado de: ISBN 978-0-495-89831-3
  • Warner, k. (2010). Global environmental change and migration: Governance challenges. Elsevier. Recuperado de: http://www.stockholmresilience.org/download/18.3eea013f128a65019c2800010454/1459560566462/Warner+2010.pdf
  • Mendieta, I. (2002). Importancia de la comunicación intercultural en las negociaciones internacionales (Disertación de Multilingüe en Negocios e Intercambios Internacionales). Quito: Pontificia Universidad Católica del Ecuador
  • Ayala, E. (s.f). Interculturalidad en Ecuador. Recuperado de: http://www.uasb.edu.ec/UserFiles/380/File/Interculturalidad%20en%20el%20Ecuador.pdf
  • ACYV. (29 de Agosto de 2015). Claves del lenguaje no verbal: las cuatro miradas que funcionan. Obtenido de El Confidencial: https://www.elconfidencial.com/alma-corazon-vida/2015-08-29/claves-del-lenguaje-no-verbal-las-cuatro-miradas-que-funcionan_981136/
  • Álvarez, M. (9 de Febrero de 2016). Lo que dice tu mirada: comunicación no verbal. Obtenido de Protocolo y etiqueta: http://abcblogs.abc.es/protocolo-etiqueta/2016/02/09/lo-que-dice-tu-mirada-comunicacion-no-verbal/
  • Ontraining. (2012). Comunicación no verbal intercultural: 5 aspectos clave. Obtenido de Ontraining: http://www.ontraining.es/comunicacion-no-verbal-intercultural-5-aspectos-clave/
  • Toledo, C. (27 de Febrero de 2016). Contacto visual y comunicación no verbal: todo empieza con una mirada. Obtenido de Análisisnoverbal.com: http://www.analisisnoverbal.com/contacto-visual-y-comunicacion-no-verbal/
  • Tiechuan, M. (1 de Mayo de 2016). Estudio de la Comunicación verbal en las relaciones interculturales. Asian Journal of Humanities and Social Sciences (AJHSS). Recuperado de: http://ajhss.org/pdfs/Vol4Issue1/1.pdf
  • Baltrusaitis, T. (2014). Análisis de expresiones faciales. University of Cambidge. Recuperado de: https://www.cl.cam.ac.uk/techreports/UCAM-CL-TR-861.pdf
  • Kurien, D. (2010). Lenguaje Corporal: Comunicación silenciosa en el lugar de trabajo. Researchgate. Recuperado de https://www.researchgate.net/publication/228271422_Body_Language_Silent_Communicator_at_the_Workplace
  • James, J. (2007). El Lenguaje corporal. Paidós. Barcelona. Obtenido de: http://www.ellenguajenoverbal.com/bibliografia/el_lenguaje_corporal.pdf
  • Pease, A. (N/D). Comunicación no verbal (El lenguaje del cuerpo. Comunicación en las organizaciones. Obtenido de: https://utncomunicacionprofesional.files.wordpress.com/2012/04/allanpease-ellenguajedelcuerpo.pdf
  • Ferrari, L. (N/D). Como conocer a las personas por su lenguaje corporal. Obtenido de tusbuenoslibros.com: http://www.tusbuenoslibros.com/resumenes/como_conocer_a_las_personas_por_su_lenguaje_corporal.pdf

Véase también[editar]

Referencias[editar]

  1. Internations org. «Intercultural Communication». Universidad Masaryk. Consultado el 2013. 
  2. Hart (1998). «WHAT IS INTERCULTURAL COMMUNICATION?». Consultado el 6 de diciembre de 2017. 
  3. MIQUEL RODRIGO ALSINA. «Los estudios de comunicación intercultural (1)». Consultado el 6 de diciembre de 2017. 
  4. Bo Shan. «La communication interculturelle : ses fondements, les obstacles à son développement». Consultado el 6 de diciembre de 2017. 
  5. Warner, koto (2010). «Global environmental change and migration: Governance challenges.». Elsevier. 
  6. A., Samovar, Larry; E., Porter, Richard; R., McDaniel, Edwin (2012). Intercultural communication : a reader (13th ed edición). Wadsworth Cengage Learning. ISBN 9780495898313. OCLC 697290998. 
  7. Munter, M (2011). Guide to crosscultural comunications. 
  8. Lewis, M., Vladeau, M. (2006). «What do we know about psycholinguistic effects?». Consultado el Diciembre. 
  9. Frias, C. (2002). «Introducción a la psicolinguistica». Consultado el Diciembre. 
  10. Samovar, L (2012). Intercultural Communication. Boston USA: A Reader. 
  11. Piaget. «El enfoque constructivista de Piiget». Consultado el diciembre. 
  12. Kelly (1998). «La Tercera Cultura». Consultado el 19 de diciembre de 2017. 
  13. Llopis (2017). «La Tercera Cultura de Brockman». Consultado el 19 de diciembre de 2017. 
  14. Danielle Bruno. «William Gudykunst». Pilot Scholars. Consultado el 20 de diciembre de 2016. 
  15. Samovar, L (2012). «Wadsworth Cengage Learning». Cross Cultural Communication. Boston USA: A Reader. 
  16. a b c Muñoz, M. (2013). «La Relación Capítulo 4 - Teorías de la Comunicación». Consultado el 19 de diciembre de 2017. 
  17. Minkov, Michael (2011). Cultural differences in a Globalizing World. Consultado el 10 de diciembre de 2017. 
  18. a b Hofstede, Hofstede, Minkov, Geert, Jan, Michale (2010). Cultures and Organizations: Software of the mind. McGraw Hill. 
  19. a b c d e f g h i Minkov, Michael (2013). Cross-Cultural Analysis: The science and Art of Comparing the World’s Modern Societies and Their Cultures. SAGE. 
  20. a b c d e f g h University of Minnesota Libraries Publishing. «Sociology: Understanding and Changing the Social World». Consultado el 12 de junio de 2017. 
  21. Axtell, Roger (1997). Gestures: The do’s and taboos of body language around the world. (en inglés). Wiley. ISBN 0471183423. 
  22. Murdock, George (1968). «Ethnology». Standard Cross-Cultural Sample (en inglés). p. 329–369. 
  23. Fiestas y Rituales. (Noviembre de 2009). X Encuentro para la promoción y difusión del patrimonio inmaterial de países iberoamericanos. (J. G. Casanova, Recopilador) Lima. Obtenido de X Encuentro para la promoción y difusión del patrimonio inmaterial de países iberoamericanos: http://unesdoc.unesco.org/images/0018/001871/187158s.pdf
  24. a b Macías, M., & Macías, J. E. (2003). Los valores en la sociedad actual. Obtenido de http://sincronia.cucsh.udg.mx/macias03a.htm
  25. a b c AA.VV. Filosofía y ciudadanía. «La cultura y el proceso de socialización». Consultado el 5 de diciembre de 2017. 
  26. a b Berrios, S. «Cultura y socialización». Consultado el 6 de diciembre de 2017. 
  27. «Lengua y cultura: relaciones». Español en América. 29 de octubre de 2010. Consultado el 20 de diciembre de 2017. 
  28. «Lengua y cultura: relaciones». Español en América. 29 de octubre de 2010. Consultado el 20 de diciembre de 2017. 
  29. «La influencia de la lengua sobre la cultura, Agencia de traducción e interprétacion». Agencia de traducción 1Global Translators - Traducción e interpretación. 18 de marzo de 2015. Consultado el 20 de diciembre de 2017. 
  30. Robles, Sara (2002). [file:///C:/Users/estudiantes/Downloads/Dialnet-LenguaEnLaCulturaYCulturaEnLaLengua-2802131.pdf Lengua en la cultura y cultura en la lengua: la publicidad como herramienta didáctica en la clase de E/LE]. 
  31. Raugel, Mónica (1977). Comunicación oral. México: Trillas. 
  32. a b Díaz, Mariana (2013). «La Comunicación Verbal». SELVV. Consultado el 18 de diciembre de 2017. 
  33. Grimaldi Herrera, C. (abril de 2009). [www.eumed.net/rev/cccss/04/cgh.htm «La Relación entre Lenguaje verbal y Lenguaje no verbal, en Contribuciones a las Ciencias Sociales»] |url= incorrecta (ayuda). Consultado el 18 de diciembre de 2017. 
  34. Hernández, A. «Unidad temática i: Comunicación Verbal y No Verbal». Consultado el 2014. 
  35. Cambio Cultural (2016). «Una estructura de valores humanos universales.». Consultado el 7 de diciembre de 2017. 
  36. Cayon, A. (2008). «Estructura de Valores de Schwartz en el personal directivo universitario privado». Consultado el 9 de diciembre de 2017. 
  37. a b Ros, M. (2011). «Los valores culturales y el desarrollo socioeconómico.». Consultado el 7 de diciembre de 2017. 
  38. Carranza, M. Soria , E. Soto, D. (2009). «Consideraciones culturales personales en torno a las negociaciones internacionales». Consultado el 7 de diciembre de 2017. 
  39. MacClelland (1961). The achieving society. Princeton University. 
  40. Hofstede, Gudykunst (1980). Culture’s Consequences: International Differences in Work related Values. SAGE. 
  41. Ros. «Los valores culturales y el desarrollo socioeconómico». Consultado el 2 de diciembre de 2017. 
  42. Zea, Leopoldo (1987). CONVERGENCIA Y ESPECIFICIDAD DE LOS VALORES CULTURALES EN AMÉRICA LATINA Y EL CARIBE. 
  43. a b c d e Sopena, Germán (1999). «Los valores culturales, clave del progreso». La Nación.  Error en la cita: Etiqueta <ref> no válida; el nombre ":2" está definido varias veces con contenidos diferentes
  44. Izquierdo, Jorge (2010). «Valores Culturales y Consecuencias Psicosociales del Desempleo en América Latina». Revista de Psicología del Trabajo y de las Organizaciones. 
  45. a b c d e f César Toledo (27 de febrero de 2016). «Contacto visual y comunicación no verbal: todo empieza con una mirada.». Consultado el Diciembre de 2017. 
  46. a b c ACYV (29 de agosto de 2015). «Claves del lenguaje no verbal: las cuatro miradas que funcionan.». El Confidencial. Consultado el Diciembre de 2017. 
  47. a b Maira Álvarez (9 de febrero de 2016). «Lo que dice tu mirada: comunicación no verbal». Consultado el Diciembre de 2017. 
  48. Ontraining (2012). «Comunicación no verbal intercultural: 5 aspectos clave.». Consultado el Diciembre de 2017. 
  49. Kurien, D. «Lenguaje Corporal: Comunicación silenciosa en el lugar de trabajo.». ResearchGate. Consultado el 10 de diciembre de 2017. 
  50. a b c Baltrusaitis, T. «Análisis de expresiones faciales». Consultado el 10 de diciembre de 2017. 
  51. Tiechuan, M. «Estudio de la Comunicación verbal en las relaciones interculturales». Asian Journal of Humanities and Social Sciences. Consultado el 10 de diciembre de 2017. 
  52. James, Judi (2007). El lenguaje corporal. Paidós. Consultado el Diciembre de 2017. 
  53. a b Pease, Allan (S/f). «Comunicación no verbal (“El Lenguaje del Cuerpo”)». Comunicación en las Organizaciones. Consultado el Diciembre de 2017. 
  54. Ferrari, Leonardo (S/f). Como conocer a las personas por su lenguaje corporal. Consultado el Diciembre de 2017. 
  55. Gasperin, R. (2005). Barreras en la comunicación humana y las relaciones humanas. 
  56. Quijada, V. El proceso de la comunicacion, Barreras de la comunicación. 
  57. Barnett, W. (1994). Nuevos paradigmas, cultura y subjetividad. 
  58. a b Maximiliano Fernández. «Hacia un nuevo modelo mundial de comunicación intercultural». Consultado el 2013. 
  59. Miquel Rodrigo. «La Comunicación Interculturalidad». Consultado el 2011. 
  60. Plaza, F. (2008). «Competencia Comunicativa Intercultural de los profesionales de Enfermería con pacientes inmigrantes Musulmanes.». Consultado el 19 de diciembre de 2017. 
  61. Mendieta, Ivan (2002). «Importancia de la comunicación intercultural en las negociaciones internacionales». Quito: Pontificia Universidad Católica del Ecuador. 
  62. UNESCO (1978). «Declaración sobre la raza y los prejuicios raciales». Consultado el 18/12/207. 
  63. Mendieta, Ivan (2002). «Importancia de la comunicación intercultural en las negociaciones internacionales». Quito: Pontificia Universidad Católica del Ecuador. 
  64. Mendieta, Ivan (2002). «Importancia de la comunicación intercultural en las negociaciones internacionales». Quito: Pontificia Universidad Católica del Ecuador. 

Enlaces externos[editar]