Discusión:Palaos

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Idiomas oficiales[editar]

Hay que hacer aclaraciones en cuanto a la tabla en la parte de idiomas oficiales. Las lenguas oficiales son:

--Taichi (-Dudas o quejas aquí-) 20:35 23 may, 2005 (CEST)

¿Palaos?[editar]

El artículo fue trasladado de Palau a Palaos. Señores por favor, un poco de seriedad sería bueno. Quiero ver la fuente de la rae y la política de nombres más comúnes. El título del artículo debe ser cambiado al original, tal y como lo conocemos todos, no como solamente lo conocen en España. --Nueva era 04:44 14 may 2007 (CEST)

Eso mismo pido yo, un poco de seriedad. Ya que quieres ver la fuente, aquí la tienes: busca en el DPD la entrada Palaos y encontrarás lo siguiente:
Y, como sin duda deberías saber, el DPD se llama "Panhispánico" porque no se refiere únicamente al idioma español que se habla en España. Kordas (sínome!) 15:39 29 may 2007 (CEST)
Pues el diccionario es panhispanico, pero como está citado parece que fuera para uso exclusivo del español de españa al interpretarse de tal forma el siguiente párrafo:
Palaos. Forma tradicional española del nombre de estas islas de la Micronesia, que constituyen una república independiente...

Ya cuando se lee la siguiente parte:

...No deben usarse en español ni la forma inglesa Palau ni la local Belau.

se nota aún más la ambiguedad, teniendo en cuenta que debería primar un español para todos...

Lo que más critico y me parece muy falto de seriedad es que se realicen traslados porque sí sin citar antes en la discusión del artículo.
No creo que sea pecado pedir un poco más de responsabilidad por parte de los bibliotecarios. --Nueva era 19:21 29 may 2007 (CEST)
Le aclaro al señor Kordas que si es vandalismo revertir traslados que se realizan sin haber citado absolutamente nada en la discusión del artículo, lo seré, pero eso es una interpretación inadecuada. --Nueva era 19:23 29 may 2007 (CEST)
  • Argumento en contra del cambio:
Como todo buen debate debe tener argumentos, cito la web oficial de las Naciones Unidas en español donde el nombre de este país es Palau: http://www.un.org/spanish/aboutun/unmember.htm
Pongo tal argumento en consideración para revertir el cambio cuando se llegue a un concenso, cosa que no hubo cuando se trasladó a Palaos.
Tengo todas las de perder ante Kordas, quien no me presumirá más buena fe al acusarme de falso vandalismo, así que solicito la ayuda de alguien neutral y responsable que quiera debatir. --Nueva era 19:28 29 may 2007 (CEST)
Mira, no me gusta tu tono victimista. ¿Sabes por qué llevas las de perder? Porque eres un usuario bastante polémico y cabezón en tus actitudes, lo que te ha llevado a más de un bloqueo. Como tampoco me agrada que digas "Lo que más critico y me parece muy falto de seriedad es que se realicen traslados porque sí sin citar antes en la discusión del artículo" y precisamente seas quien hace el traslado sin antes escuchar a los que tengan algo que decir. Por último, que me tildes de no neutral me resulta bastante jocoso, en un tema donde la neutralidad tiene poco que ver: hablamos del nombre de un artículo, y no sobre el contenido del mismo. Kordas (sínome!) 21:15 29 may 2007 (CEST)

Para demostrar que el uso de Palau/Palaos es vacilante, hago notar que el DRAE emplea Paláu en la voz palauano. Los organismos de las Naciones Unidas emplean Palau. El Parlamento europeo emplea Palaos, pero palauano como gentilicio. La VIII Conferencia de las Naciones Unidas sobre Normalización de Nombres Geográficos establece Palaos (documento E/CONF.94/CRP.11). El diario español "El Mundo" emplea mayoritariamente Palau (es un poco difícil de encontrar, por la multitud de palacios escritos en catalán, pero véase por ejemplo http://aula.elmundo.es/aula/laminas/lamina1007054617.pdf ). Los diarios argentinos Clarín, La Nación y Página/12 emplean exclusivamente "Palau", lo mismo que el mexicano El Universal. Una búsqueda rápida en Google arroja una relación de frecuencia de 24:1 entre "República de Palau" y "República de Palaos". Finalmente, la fuente en que se basa el DPD también es vacilante: el término Palau (para referirse al país, claro) aparece en la página 35346 del BOE 258 de 28.10.1998 (Corrección de errores del Real Decreto-ley 14/1998, de 9 de octubre, de Adhesión de España a diversos Acuerdos del Fondo Monetario Internacional), en BOE 274 del 16.11.2005 Sección 1 página 37440, en BOE 038 del 13.2.2002 Sección 1 página 5772, en el texto del Real Decreto 1247/2002, de 3 de diciembre, etc. Por lo tanto, la cuestión dista mucho de ser clara. Mi impresión es que el término más común en español es Palau, pero eso requerirá investigación detallada. Lo cierto es que el "nombre oficial" es República de Palau, porque así es reconocido por los organimos internacionales de los que dicho estado forma parte. Saludos, Cinabrium 20:18 29 may 2007 (CEST).

¿Otra vez contando fantasmas en lugar de buscar fuentes acreditadas? WP:NFP, ya. --Dodo 21:22 29 may 2007 (CEST)
¿Tendrías la amabilidad de explioar qué quieres decir con "contando fantasmas"? Por cierto, WP no es fuente primaria y por eso cada parte en este debate está aportando fuentes en lugar de encender brulotes. Cinabrium 22:03 29 may 2007 (CEST).
Y a eso es a lo que me refiero en esta polémica. Si me encanta polemizar es porque voy en búsqueda de la verdad, y si vamos a aplicar WP:NFP este artículo no tiene ninguna razón de llamarse Palaos. Añado una fuente más, la más sencilla para demostrarlo: Google. Google puede demostrar con que nombre hay más contenido:
Palau: 1'730.000 en español [1]
Palaos: 790.000 en español (teniendo en cuentas que las principales entradas son de español de España) [2].
--Nueva era 22:07 29 may 2007 (CEST)
Nueva era, tu ejemplo tiene algunos errores: palau (palacio, en catalán) aparecerá numerosas veces en páginas en español por ese significado y no por el nombre del país. Palaos aparecerá en documentos históricos, o como referencia al archipiélago (hoy en día, considerado como parte de las Carolinas). Por lo tanto, no servirá de mucho como base de comparación. Cinabrium 22:21 29 may 2007 (CEST).
Por ejemplo, eso es perfectamente valido dentro del debate, ni siquiera yo sabía esa variante que debería ser aclarada en el mismo artículo. Ahi se puede ver también porqué el afan de cambiar el nombre de este artículo. Por la ambiguedad con una palabra en catalán.
Obviamente, en España nadie va a querer que algo se confunda con alguna de sus comunidades, por eso sale mejor cambiar Palau por Palaos (y no digo que sea une decisión de gente de acá, ¿porqué no de los mismos realizadores del DPD?
¿Y ahi donde quedamos los que usamos el español en américa latina?
En fin... solo por decirlo.
--Nueva era 22:27 29 may 2007 (CEST)

Debería ser Palaos[editar]

Segun este registro de nombre oficiales http://www.europarl.europa.eu/transl_es/plataforma/pagina/toponim/paises/paises_p.htm , el nombre oficial es República de Palaos, consideren eso, no lo digo yo, lo dice la ONU.— El comentario anterior es obra de 201.230.28.116 (disc. · contr. · bloq.), quien olvidó firmarlo. Cinabrium 20:21 29 may 2007 (CEST)

No, no lo dice la ONU sino el Grupo Interinstitucional de Traducciones del Parlamento Europeo, organismo del que obviamente Pala[u|os] no forma parte. Las Naciones Unidas y sus organismos emplean Palau. Cinabrium 20:21 29 may 2007 (CEST).

¿Palau o Palaos?[editar]

Es bien simple, la ONU utiliza la palabra Palau, HRW Atlas Mundial usa Palau, el Parlamento Europeo usa Palaos, la RAE se refiere a las islas como Palaos. Sin embargo, en América Latina se tiende a usar Palau (quizas por la influencia de EEUU, no lo se), y no creo que se trate de hacer una votación entre los hispano parlantes sobre que término usar.

Me parece un poco autoritario decir que deberia ser Palaos y no de otra forma. Es como si obligase a todo el mundo hispano a que se refiera a nuestro idioma por "Castellano" por que en mi país se usa ese término para referirse al idioma y no español. Ahora bien, considerando las fuentes referidas a lo largo de toda esta discusión, claramente ambos términos son correctos, y para referirse a un territorio, creo que la voz de la ONU tiene más peso que el Parlamento Europeo, y con respecto al purismo de la RAE, de seguir su ejemplo irreflexivamente le diríamos a la ciudad de St. Louis = San Luis, a Phoenix = Fénix, y a Maryland = Maríalandia. Además si ingresamos la palabra Palau en el sitio web de la RAE (DPD) en ningún momento nos dice "la palabra Palau no está registrada en el DPD", sólo la redirecciona. No seamos tan obstinados. Les propongo que nombremos a los países por el nombre que la ONU les asigna (como principio), dejando claro que la voz Palaos también es correcta. Jcestepario

Ah... se me quedaba en el tintero, los argumentos con respecto a que existe dicha palabra en catalán pero con otro significado (Palau = Palacio), me parece fuera de lugar, pues no sería el único territorio cuyo nombre puede significar otra cosa. En México le dicen Chile al ají, y los chilenos no han cambiado el nombre del país; Macedonia es al mismo tiempo un país y "ensalada de frutas"; Malta es un país y también "Cebada que, germinada artificialmente y tostada, se emplea en la fabricación de la cerveza"; por ejemplo. Jcestepario

Mi comentario respecto a la palabra catalana palau refería a que poner ese término en un motor de búsqueda arroja resultados llenos de "falsos positivos". Cinabrium 08:32 30 may 2007 (CEST).

Cinabrium: Mi comentario no se referia al tuyo (tu solo hablaste del término como motor de búsqueda), yo me refería al cuestionamiento de la palabra "Palau" dada cierta ambiguedad con una palabra en catalán. Eso es lo que considero fuera de lugar. Jcestepario

En argentina se usa Palos y creo que en Uruguay también Agustín Corzo (discusión) 22:23 29 may 2020 (UTC)[responder]

Nombre formal o "largo"[editar]

Sin que aún se haya zanjado la discusión sobre el título de la entrada, se ha cambiado la denominación formal oficial en español de "República de Palau" a "República de Palaos". ¿Podria alguien proporcionar fuentes que justifiquen tal cambio? Porque, por un lado, el país es reconocido por los organismos internacionales de que forma parte como República de Palau. Por otro, es aparentemente mucho más común "República de Palau" (39100 resultados) que "República de Palaos" (1470 resultados). Si, como lo he hecho notar, ni la propia RAE tiene una postura homogénea sobre el nombre "breve", ¿por qué el cambio? Por favor, intentemos resolver argumentadamente esta disputa. Cinabrium 07:42 2 jun 2007 (CEST)

Yo ya he respondido aquí, todo lo demás es seguir discutiendo por discutir. Esto es una enciclopedia en español, y el idioma prima más que denominaciones más o menos oficiales, al menos, es lo que dice WP:CT. Y si no le hacemos caso a un diccionario que depende del máximo organismo que regula el idioma, mal vamos. Y esto atañe también a lo que denominas "nombre largo", más que nada, porque incluye el topónimo en esa denominación. ¿De qué va esta nueva discusión pues? Kordas (sínome!) 00:37 11 jun 2007 (CEST)

Coincido contigo, no entiendo aún por qué la insistencia de cambiar el nombre de República de Palau a República de Palaos. Insisto nominemos los países de acuerdo al nombre que la ONU (en español) les asigna Jcestepario

Kordas, Wikipedia no es fuente primaria. Por lo tanto, no podemos "inventarle" el nombre formal al país. El DPD consigna solamente el nombre "breve" (con las vacilaciones de la RAE y de las fuentes que he señalado más arriba). La RAE no "regula" el idioma, documenta su uso. A veces con aciertos, a veces con errores. Por otra parte, si aún obviando las abundantes consideraciones que se han hecho sobre este punto inistieras en sólo emplear la "forma mas usual" en español, no parece caber duda que hay una relación del orden de 25 a 1 en favor del empleo del formal "República de Palau", según lo he documentado más arriba.

Por otra parte, esta no es una "nueva" discusión, puesto que la anterior no está cerrada. Nadie se ha dignado contestar a los múltiples argumentos que he aportado, y en lugar de discutir con fundamentos recurres al hecho consumado. Para evitar una inútil guerra de traslados, he dejado el artículo aquí y evitado cambiar el nombre breve, pero esto de inventarle un nombre formal pasa de castaño oscuro. Vuelvo a exhortar a todos a discutir esta cuestión con argumentos y fuentes, que para eso está esta página. Cinabrium 16:14 11 jun 2007 (CEST).

Cinabrium, wikipedia no es fuente primaria, por lo tanto no somos quienes para decidir que se llame República de Palau. Sí es quién el organismo panhispánico competente en los usos del idioma, el DPD, que rechaza Palau y adopta Palaos. Por otro lado el nombre "largo" haría que tuvieramos que decir Reino de España o República Argentina o Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte. Escarlati - escríbeme 17:06 13 jun 2007 (CEST)

Escarlati:

  • Una pequeña corrección, efectivamente Wikipeia no es una fuente primaria, y no el tema es más bien al revés, los organismos internacionales en Castellano (como la ONU) nombran al país como Palau (República de Palau) y no Palaos. Convención sobre Títulos en Wikipedia: El principio general es que los títulos deben ser formulados de tal manera que puedan ser localizados con la mayor facilidad posible por las personas hispanoparlantes que consultan Wikipedia. Aparte de ello, los criterios más importantes, que se explican más adelante, son los siguientes: simplicidad, precisión, uso de mayúsculas y pluralización. Considerando que el criterio de búsqueda "Republica de Palau" da casi 30.000 resultados en español; y que "República de Palaos" da al rededor de 500, da para pensar, o no?
  • Excepcionalmente se indicará el nombre en otro idioma que el español, cuando sea ése el que normalmente se utilice en los países de habla hispana. Este es el caso de Palau, nombre comúnmente usado en casi todos los países hispanoparlantes.
  • Como todas las convenciones, tampoco éstas constituyen unas reglas fijas. A veces deberá primar el sentido común o la visión práctica sobre las reglas establecidas. Nada más que decir, apliquemos el sentido común y designemos al país de acuerdo a como es comunmente nombrado, tanto en la mayoría de los sitios de internet, como en los organismos internacionales como las Naciones Unidas.Usuario:Jcestepario
Escarlati, si empleamos "República de Palaos" nos convertimos en fuente primaria (o estamos al borde de ello). Para avanzar paso a paso en el proceso de lograr consenso, discutamos primero, si estás de acuerdo, el nombre "largo" o "formal". Por favor, aporta un ejemplo que demuestre que la denominación formal mayoritaria del país en español es "República de Palaos". El DPD, como notarás, no se expresa sobre el nombre formal sino solamente sobre el nombre breve (y como lo he señalado más arriba, existen contradicciones tanto en la RAE cuanto en las fuente citada por el DPD, además de un aparente uso abrumadoramente mayoritario de la forma breve Palau). Cinabrium 18:14 13 jun 2007 (CEST).
Según el Diccionario Panhispánico de Dudas siempre ha de usarse Palaos, y no debe usarse para nada Palau. No veo la contradicción si buscaís "Palaos" en el diccionario panhispánico de internet (con ejemplo incluído). ¿No deberíamos basarnos pues, en quien dicta las reglas del uso del español? Morza (sono qui) 12:42 18 jun 2007 (CEST)
Además de las observaciones que se han hecho más arriba (ambigüedad en la fuente del DPD, existencia de otras fuentes con postura opuesta, falta de argumentos al sostener el DPD como fuente exclusiva, habitualidad de uso) ¿Cómo solucionas, Morza, el problema de llamar formalmente en español (para que quede clara la diferencia con un ejemplo, el nombre común o breve de México es obviamente ese; su nombre formal: Estados Unidos Mexicanos) a este país? ¡Llamarlo "República de Palaos" es fuente primaria o está peligrosamente cerca de serlo! Cinabrium 19:15 18 jun 2007 (CEST).
¿Fuente primaria? Ni cerca ni lejos, sigo remitiéndome el panhispánico, hay tienes la fuente, con el ejemplo, y de las mas fiables que se pueden encontrar. Morza (sono qui) 22:36 18 jun 2007 (CEST)
A ver si nos entendemos, Morza. ¿Qué fuente sostiene que el nombre formal de este país sea "República de Palaos"? Por cierto, la RAE no "dicta las reglas de uso del español", solo documenta su uso. Cinabrium 14:18 19 jun 2007 (CEST).
La fuente que ponía como ejemplo era el BOE, ejemplo en el panhispánico: Vengo en designar embajador de España en la República de Palaos, con residencia en Manila, a don Ignacio Sagaz Temprano. Morza (sono qui) 14:49 19 jun 2007 (CEST)
He señalado más arriba, pero lo repito aquí para reordenar la cuestión, que la fuente sobre la que el DPD basa su elección es vacilante. En efecto, en el BOE puede leerse el término Palau en la página 35346 del BOE 258 de 28.10.1998 (Corrección de errores del Real Decreto-ley 14/1998, de 9 de octubre, de Adhesión de España a diversos Acuerdos del Fondo Monetario Internacional), en BOE 274 del 16.11.2005 Sección 1 página 37440, en BOE 038 del 13.2.2002 Sección 1 página 5772, en el texto del Real Decreto 1247/2002, de 3 de diciembre, etc. Será "deformación matemática", pero me parecen buenos contraejemplos para invalidar el "teorema". Cinabrium 15:09 19 jun 2007 (CEST).
No se, pero este tema me parece muy contradictorio en todos los campos y quizá sea la mejor opción mantener "República de Palau" aunque con una cita en línea para justificar el nombre y evitar una guerra de cambios. Por otro lado y para rizar el rizo, he encontrado una fuente (el libro Geographica, ISBN 3-8290-2478-9) que afirma que el nombre formal y corto son idénticos: Paláu, con tilde, ni República de Palaos ni República de Palau. Morza (sono qui) 16:28 19 jun 2007 (CEST)
Hasta el momento el único argumento en favor de Palaos es que lo dice el DPD, que no es una fuente buena o mala a priori, pero si al cumplir el deber de constrastarla con otras muestra inconsistencias o vacíos, se debe estudiar el caso sin prejuicios. El propio DPD aclara que Palau existe y recomienda no usarlo, luego ya se usa; no aclara por qué no usarlo y en ninguna parte afirma que Palaos se use más. Las objeciones hechas por Cinabrium (preferencia de Palau en otras fuentes importantes, vacilación en la que usa el DPD, aparente mayor uso de Palau) me parecen lo suficientemente sólidas para trasladar el título, a menos que se presenten otros argumentos. Saludos. Lin linao, ¿dime? 10:14 11 jul 2007 (CEST)

EStoy de acuerdo con Lin linao. --Jcestepario 20:29 11 jul 2007 (CEST)

Definitivamente ¿Que hacemos?[editar]

Que le ponemos: Palau (El nombre que le da la ONU o Palaos el que le dan los parlamentos europeos quiza se debe hacer una discusion sobre esto Palau lo puse al considerar q Palaos no era el dictado por la ONU ni de las demas todos lo nombran al menos al menos aqui en américa latina como Palau, o q? espero q se resuelva pronto todo --Bjorn 03:36 26 jul 2007 (CEST)Ø

Yo creo que deberíamos dejar el nombre de Palau (El nombre que le da la ONU), pero consignando que en castellano también es correcto el uso de Palaos--Jcestepario 04:09 26 jul 2007 (CEST)

Lo que diga la bibliografía especializada en los usos del idioma, no los políticos de uno u otro carácter. No podemos elegir nosotros, sino consultar las fuentes mejores que tengamos especializadas en lingüística. No estará de más traer una vez más la referencia (WP:REF) de uso del idioma:
Palaos. Forma tradicional española del nombre de estas islas de la Micronesia, que constituyen una república independiente: «Vengo en designar embajador de España en la República de Palaos, con residencia en Manila, a don Ignacio Sagaz Temprano» (BOE [Esp.] 5.4.03, 13307). No deben usarse en español ni la forma inglesa Palau ni la local Belau.
DPD, 2005
Escarlati - escríbeme 10:22 26 jul 2007 (CEST)
En anteriores secciones de la discusión se ha demostrado sólidamente que la preferencia de la Real Academia es un mero capricho sin sustento lógico porque recurre a una fuente que usa ambas formas y no guarda relación con el uso extendido que el término Palau tiene en la actualidad. Saludos. Lin linao, ¿dime? 10:30 26 jul 2007 (CEST)
¿En qué te basas para sentenciar que las Academias de todos los países (Panhispánica, recuerdo) son "un mero capricho sin sustento lógico"? ¿Hay alguna Academia de la Lengua con mayores atribuciones? ¿O consultamos el diccionario para algunos temas y para otros lo arrumbamos? ¿No es inconsistente acudir para cumplir con WP:VER a estadísticas, organismos no lingüísticos, etc. y otras veces, cuando sí conviene, al DRAE y al DPD? Para evitar estos caprichos, que consisten en elegir el que más nos guste, solo hay una solución: fuentes de uso del idioma. Académicas a ser posible. Y en todo caso, de bibliografía lingüística. Escarlati - escríbeme 10:42 26 jul 2007 (CEST)
Con todos mis respetos, tildar de mero capricho sin sustento lógico la posición del DPD es, a mi juicio, una tentación excesiva. En casos como este, es el mejor instrumento para cumplir WP:REF. --Petronas 10:48 26 jul 2007 (CEST)
Me baso en que recomiendan Palaos presentando una fuente que usa Palos y Palau y en que muchas otras obras de calidad usan Palau pero se las ignora bajo el argumento de que está en inglés. Y no pido que se use la me gusta, pido que se usen las mejores en cada caso, de eso se trata la política de verificabilidad. Las Academias de cada país no son infalibles (tengo un saco de ejemplos, si quieres te los envío por correo) y usar su información cuando el resto de las obras señala que es errónea es una falta de neutralidad. Repito, ¿por qué si el DPD presenta como evidencia al BOE de la "forma tradicional española" y el BOE alterna los términos, hemos de usar el DPD para este caso?. Saludos. Lin linao, ¿dime? 10:53 26 jul 2007 (CEST)
WP:NFP. Escarlati - escríbeme 11:39 26 jul 2007 (CEST)
¿? No me las sé de memoria, pero si lees la discusión precedente, se han proporcionado fuentes suficientes para referenciar el uso de Palau por lo menos lado a lado con el de Palaos. Estoy por creer que sólo consideras válido lo que digan las publicaciones de las Academias sin importar su calidad. Espero equivocarme. Lin linao, ¿dime? 11:44 26 jul 2007 (CEST)
Pero no son fuentes "en la materia". Organismos políticos, que necesitan hacer diplomacia; denominaciones oficiales, que no tienen por qué tener en cuenta que el español es un idioma con sus usos y trayectoria. Todas esas fuentes aquí no son admisibles. En Matemáticas o en Derecho no aceptaríamos fuentes de políticos, dilettantes, organismos varios. Lo mismo en Lingüística del Español, que es un área de conocimiento, con sus propias publicaciones académicas y bibliografía especializada. Si hacemos nosotros el estudio, estamos haciendo ensayo. Si yo recopilo material de fuentes distintas, periódicos, estadísticas, citas, y saco mis propias conclusiones, estoy haciendo una tesis. Y eso es exactamente lo que se pretende hacer arriba. Repito: WP:NFP Escarlati - escríbeme 11:51 26 jul 2007 (CEST)
Estoy muy de acuerdo con todo lo que dices, excepto con que no sean fuentes en "la materia", porque la materia es qué nombre tiene un país en castellano. Para averiguar eso sí sirven otras obras no lingüísticas, particularmente las de política y geografía que presentan las denominaciones comunes que tal territorio tiene en nuestra lengua. Saludos. Lin linao, ¿dime? 13:30 26 jul 2007 (CEST)
Qué sueño dan las discusiones repetidas

Resulta muy aburrido leer cómo los mismos usuarios se dedican sistemáticamente a despreciar fuentes serias con "argumentos" más que discutibles, en lugar de aportar fuentes de igual o mayor categoría que sustente su opinión respecto al constante error en el que a su entender incurren las primeras.

Por favor, dejemos ya esta táctica, que torpedea WP:NFP (¿quiénes somos para decir que una fuente "se equivoca" sin aportar otras parecidas que evidencien tales "errores"?) y que, cuando se vuelve sistemática más parece un sabotaje premeditado que otra cosa. --Dodo 12:36 26 jul 2007 (CEST)

Defender las denominaciones que entrega el DPD por el solo hecho de aparecer ahí, viola el punto de vista neutral porque ninguna fuente es buena o mala a todo evento ("¿llamado a la autoridad?"), sino con respecto al resto de las fuentes existentes. Se ha señalado todo el rato que en este caso se advierte una incosistencia con lo que aparece en otros sitios, como el mismo BOE, la ONU y el resto. Saludos. Lin linao, ¿dime? 13:30 26 jul 2007 (CEST)
Y dale. Ni el BOE ni las publicaciones de la ONU son diccionarios, generalistas o toponímicos. Ya cansa, hombre. --Dodo 20:49 26 jul 2007 (CEST)
Sí como no Dodo, sigue con tu posición europea de llamar a este país Palaos, yo con mi pensamiento de latinoamericano (que lastimosamente debe ser de segunda clase) debo negar que se llama aca Palau. Dale! Taichi - (*) 21:02 26 jul 2007 (CEST)
Taichi, por favor, no llevemos estos asuntos a lo irracional sobre si uno es de Marte o de Venus. En mi opinión, el caso no ofrece dudas ya que tanto la denominación tradicional o "más conocida (que, no se olvide, es política de Wikpedia según WP:CT) como la normativa es Palaos. El DPD --que no se olvide tiene carácter normativo no solo para España sino para las 22 academias del español-- es inusualmente tajante: "No deben usarse en español ni la forma inglesa Palau ni la local Belau." El DPD es una autoridad lingüística para los hispanohablantes, la ONU o cualquier otro organismo análogo no lo es, salvo para establecer usos oficiales (y a menudo de forma injustificada, como en este documento se expone, citando el caso concreto de Palaos). Por supuesto, se debe recoger también el nombre oficial (u otros usos existentes, con redirecciones si es preciso), tal y como hacemos con todos y cada uno de los países que recoge esta enciclopedia. ¿Dónde está el problema? Yonderboy (discusión) 21:12 26 jul 2007 (CEST)
O sea en resumen, ¿se solucionó "a la fuerza" la toponimia de los nombres de países según DPD? Yo estoy enojado porque este tema ha sido muy polémico, se ha hablado en el café, se debió haber consensuado, y no hablo por Palau, sino por otros países tales como Myanmar, Brunei, Djibouti, Rumania, entre otros, se debió hacer un paquete. Lo que me irrita además es que Dodo se toma este tema como si fuera exclusivo de los hablantes de España y dejando en segundo plano las menciones en Latinoamérica. Si vamos a solucionar esto, que todos lo sepan. De lo contrario, si quieren tacharme de saboteador, pues háganlo, pero no vengan a jactarse de que las fuentes europeas valen más que en LA. Taichi - (*) 21:17 26 jul 2007 (CEST)

Taichi, si pretendes acusarme de racista insinuando que creo que el pensamiento (que por cierto no sé qué pinta aquí) de los latinoamericanos es de segunda clase, espero que lo pienses dos veces y rectifiques, por el bien de todos (WP:E, WP:NAP). De lo que te irrite o no hablamos otro día, porque salta a la vista que no has leído toda esta discusión, en la que apenas he intervenido, ni has revisado el historial de traslados, donde no sólo he intervenido yo. Después, podemos seguir discutiendo sobre fuentes, políticas y demás. Un saludo. --Dodo 21:19 26 jul 2007 (CEST)

Tú mismo te has llegado a esa conclusión Dodo, te invito pues a que si tienes una solución definitiva a "cómo se llama tal país" pues que lo presentes. Aviso a todos, que cuando vuelva y tenga más tiempo, elaboraré mi propuesta, porque si vaos a estar dejando este problema tras bambalinas más tiempo, no nos beneficiará. Y hablo de Wikipedia en general.Taichi - (*) 21:22 26 jul 2007 (CEST)
Eso espero, que dejemos las discusiones traperas y los insultos, y empecemos a ser constructivos. --Dodo 21:25 26 jul 2007 (CEST)
El DPD no es una "obra europea", Taichi, ni una simple "opinión" más. Tiene carácter normativo para todas y cada una de las academias del español, incluyendo todas las hispanoamericanas, y define para todas ellas el español correcto (es lo que nos permite, por ejemplo, decidir cuándo corregimos una falta de ortografía, aunque esté muy "extendida"). Por tanto deberíamos ceñirnos a los criterios normativos, como tratamos de hacer siempre, salvo que haya una buena razón para no hacerlo. Y no se me ocurre ninguna, que no pase por obviar WP:NFP, WP:CT y las políticas sobre topónimos, que tanto nos desgastan en otros casos. Llevarlo a una supuesta "guerra" regional, o acusar a otros de ello, es un disparate sin fundamento ninguno y no ayuda precisamente a resolver el problema. Yonderboy (discusión) 21:29 26 jul 2007 (CEST)
Por eso mismo, decir que Palau es incorrecto como dice el artículo pretende hacer una "guerra", aún si no fue hecho con ese propósito. Hablando en serio, sé que me enojé, pero hagamos saber del problema ante todos porque es difícil que 5 personas decidan el título de 250 artículos.Taichi - (*) 21:32 26 jul 2007 (CEST)
El artículo no dice que "Palau" es incorrecto, sino que el DPD así lo afirma. No veo problema alguno en ello, salvo quizá la pertinencia de esta aclaración en el artículo (al fin y al cabo, Wikipedia no es un diccionario), achacable supongo a la reciente batalla de ediciones.
Por otra parte, si discrepas con tal afirmación, puede corregirse, matizarse o neutralizarse, pero no veo que eso tenga nada que ver con el traslado. --Dodo 21:49 26 jul 2007 (CEST)
Es que el artículo no dice en parte alguna que la forma Palau sea "incorrecta" (aunque efectivamente es incorrecta desde un punto de vista normativo, único criterio que autoriza a hablar de correcto/incorrecto). No obstante, si lo que molesta es la nota del DPD, puede prescindirse de ella, como dice Dodo. Yonderboy (discusión) 21:54 26 jul 2007 (CEST)
Vuelvo más tarde, por el momento revertí tu edición que borra de la introducción los otros nombres que este país tiene en castellano, no entendí las razones para hacerlo. Saludos. Lin linao, ¿dime? 22:57 26 jul 2007 (CEST)

Yo pense que la discusión había acabado semanas atrás ... , pero veo que renace con nuevos bríos, y está bien, lo que no se resuelve que se discuta, aunque sea largo y tedioso. Siendo práctico, y sin caer en ataques a la RAE (o al DPD), me parece importante aclarar ciertos puntos: a) ¿vamos a regirnos únicamente por lo que dice el DPD?, si es así obremos en consecuencia y "corrijamos" todos los artículos que contengan como título voces extrangeras: o b) ¿vamos a regirnos por la forma más utilizada en "Castellano"?. ¿Cuál es el problema?, por un lado que el DPD lleva apenas dos años, es incompleto (y no está lo suficientemente pulido y trabajado, manteniéndose, por ejemplo, toponímios como "Birmania", que no se utilizan actualmente para refirse al país. Por otro lado, es dificil determinar la validez de muchas fuentes, y no es fácil comprobrar cuan usado es uno u otro término (Palau o Palaos). No obstante en la discusión anterior quedó batante documentado que el término Palau es ampliamente utilizado en nuestro idioma, especialmente en América Latina y de ese modo aparece en múltiples Atlas y Almanaques en Español, además se ser utilizado en orgaciones como la ONU, la OMS (Organización Mundial de la Salud), la OIT (Organización Internacional del Trabajo) o la UNESCO; mientras que el término Palaos se usa casi exclusivamente en España, y especialmente en la prensa escrita, y el Parlamento Europeo. En consecuencia, creo que deberíamos titular el articulo, y los derivados de él, como PALAU , dejando claro que la voz PALAOS también es correcta en español--Jcestepario 23:34 26 jul 2007 (CEST)

Parece que no leíste la discusión: Palau es un anglicismo, es incorrecto según el DPD. Las fuentes han de ser lingüísticas, académicas, bibliografía especializada en el uso del español. La que disponemos para el uso normativo del español es el DPD. Consensuado por las 22 Academias de la Lengua del mundo hispanohablante. Lo que tu aportas son investigaciones originales, pero wikipedia no es fuente primaria. No haría falta tener que repetir los argumentos de arriba. Escarlati - escríbeme 23:57 26 jul 2007 (CEST)
Un atlas puede ser una fuente académica y no se hace investigación original al repetir un nombre que se usa en obras verificables. Es un error exigir fuentes exclusivamente lingüísticas para presentar el uso que tiene un vocablo porque si aparece en obras especializadas de modo consistente, quiere decir que también se usa ¿o crees que sólo esto es un alerce cuando obras de botánica, sociología, historia y derecho también reconocen a esto (supongo que nadie se atreverá a borrarlo)?. Es cierto que el DPD y el DRAE estén avaladas por las 22 Academias, pero eso no anula sus errores y la necesidad de contrastarlas con el resto de información existente. Y esta no es una enciclopedia que registre exclusivamente usos normativos: nuestras convenciones de títulos tienen otros requisitos, si desean reformarlos, podemos conversarlo donde corresponda. Saludos. Lin linao, ¿dime? 01:17 27 jul 2007 (CEST)
Nadie aún ha justificado por qué las fuentes toponímicas deben ser despreciadas. Parece ser que imponer la acepción del DPD se ha transformado en un capricho, cosa que me sorprendería sobremanera tratándose de quienes participan en esta discusión (y mucho me hubiera alegrado que participasen en la discusión de WP:EXN, pero desde luego están a tiempo). En cuanto a encabezar o no la entradilla con el nombre formal, es una práctica con vacilaciones en esta WP: artículos como Argentina, Brasil, Estados Unidos o Mongolia comienzan por el nombre formal, mientras que otros como España o México empiezan con el nombre breve. Se han citado aquí abundantes argumentos en favor de "Palau" y "República de Palau", siendo este último el nombre en español con que el país se reconoce oficialmente a sí mismo, pues es el que aparece en las traducciones al español de los documentos de las organizaciones internacionales de las que forma parte. En cuanto a las fuentes académicas, me parece que la UNEGN es de primer orden. Por favor, alguien que aporte un argumento válido de por qué el DPD (que contiene los horrores y errores que todos conocemos, como muchas otras fuentes) ha de ser fuente exclusiva. Cinabrium 01:20 27 jul 2007 (CEST).
Cuando hay un criterio normativo tan tajante debe ser tenido en cuenta, y no se puede poner en pie de igualdad con otras opiniones, como textos legales más o menos apresurados (tal y como no seguimos al Estatut para determinar los topónimos catalanes en español). Guste o no, lo que es "correcto" o "incorrecto" en español (una convención) no lo fija ningún mapa, ni ningún Estado, ni la ONU, ni ningún Parlamento, sino las Academias. El nombre oficial es otra cosa: no se discute, y está recogido también, como es habitual. Pero discutir el criterio normativo (basado en el uso tradicional y más extendido del nombre) tiene consecuencias graves: si se desobedece un criterio normativo como este por las buenas, ¿con qué argumento se defiende la corrección de cualquier falta ortográfica? Si no se hace caso a la norma en este caso, es difícil sostener por qué si hacerlo en otros casos, y quién decide en cuáles. El DPD no es fuente exclusiva, pero tiene carácter normativo respecto a la lengua española, algo que no tiene ningún otro texto, por oficial que sea. Los errores que contenga no son excusa para quitarle su carácter de definición del español correcto, tal y como lo ejerce el DRAE, la Gramática y la Ortografía de 1999. De hecho, el uso del español correcto, en casos como este donde está claramente expresado, debería formar parte automática de las políticas de la Wikipedia (salvo que haya algún bien motivo para no seguirlo). Yonderboy (discusión) 03:10 27 jul 2007 (CEST)
Como por ejemplo, que la obra normativa pretenda que "el uso tradicional y más extendido del nombre" es uno y todo lo demás indique que es otro... Lin linao, ¿dime? 04:25 27 jul 2007 (CEST)

Creo que ambos son correctos el problema cabe en que en latinoamérica se dice mas Palau. Q es como dijo Taichi y en el resto Palaos como dicen Dodo, Escarlati entre otro, Ese es el problema y esto no acabara muy pronto, yo como latinoaméricano quiero q se diga Palau q creo no es un anglicismo, y en España se dice Palaos. El problema es que no nos ponemos definitivamente de acuerdo. ya que hay 2 termimos en batalla y solo 1 podra quedar. Saludos--Bjorn 06:42 27 jul 2007 (CEST)

Muy bien Lin linao, has usado un ejemplo muy ilustrativo con el alerce, sobre la importancia de no limitarse sólo a lo que diga la RAE para recopilar conocimiento enciclopédico, ... mira que yo conozcos alerces nativos del sur de américa ... y según la RAE, un alerce sólo puede ser africano o europeo.--Jcestepario 07:30 27 jul 2007 (CEST)

Bjorn, la corrección no es cuestión de opiniones, no es algo "relativo": se define en relación a la norma académica. Es una convención y no hay más tipos de incorrección lingüística. Lo "incorrecto" no es más que aquello que normativamente se considera incorrecto. Solo existe incorrección porque existen unas normas que así lo declaran y unas instituciones con autoridad para elaborarlas. Y Palau se considera normativamente incorrecto, lo mismo en el Valle del Ebro que en el Valle del Cauca. Creo que convertirlo en una "cuestión nacionalista" ("en Latinoamérica se dice así y en España asao") es un modo seguro de envenenar la discusión. Vaya por delante mi desdén hacia cualquier planteamiento de ese tipo que a fuer de ser falso impide toda discusión racional, como se ha visto en otras ocasiones. Por lo que ruego que se evite recurrir a semejante argumento, como forma de captar adeptos ("¡salvemos Palau de los españoles!"). Vamos a ver, el DPD es realizado por todas las academias, TODAS, incluidas por supuesto las hispanoamericanas. Son las Academias (incluidas las hispanoamericanas) las que dicen que Palaos es la forma tradicional, y no otra. No se hace ninguna salvedad (cosa que sí sucede cuando una voz está muy extendida en algun país o región). Las Academias son las que deciden el uso correcto de la lengua española, y no nos corresponde a nosotros enmendarles la plana, por razones obvias (WP:FP). Eso sí, podemos recoger la versión oficial (ya lo hacemos) y "otros usos", para que el lector sepa que puede encontrarse otras denominaciones. Pero en modo alguno pueden ponerse en igualdad de condiciones cuando hay un criterio normativo que no ofrece dudas. Poner en el mismo plano cosas desiguales es un modo de faltar al PVN y de manipular al lector (algo así como si existiese la voz "oigan" y se pusiese "hoygan" a su lado sin más consideraciones porque al parecer esa forma está muy extendida en algunas partes). No creo que ni en España ni en Hispanoamérica la Republica de Palaos (o Palau) sea motivo de conversación habitual, ni fuente de noticias en los medios, así que cualquier extensión del tipo "en mi país se dice así", carece de todo valor. Por supuesto, si hay trabajos que documenten usos distintos, pueden aportarse con la correspondiente referencia, tal y como hace el segundo párrafo, donde se menciona que hay otros usos no normativos (esto es, "incorrectos"). Yonderboy (discusión) 12:28 27 jul 2007 (CEST)
Todo lo que dices es cierto. Sólo que la norma tiene un origen, no sale del sombrero de los académicos. Si ellos deciden Palaos o Palau atienden a ciertos criterios no tan difíciles de adivinar (la forma tradicional en español y el uso en el lenguaje formal, entre otros). Pues bien, en este caso (bueno, no sólo en este :D) se ve a la legua que metieron la pata. ¿La prueba?, Palaos no aparece casi por ninguna parte y si fuera un uso tradicional en español y apropiado para el lenguaje formal, tendríamos algunos rastros, recuerda que es una palabra poco usada en contextos coloquiales (no como las partes del cuerpo...). Saludos. Lin linao, ¿dime? 12:43 27 jul 2007 (CEST)
¡Caramba! Y en una enciclopedia, ¿por qué no deberíamos usar las formas tradicionales y más "correctas" en el lenguaje formal? Que además cuentan con respaldo académico, por añadidura. --Dodo 16:39 27 jul 2007 (CEST) PD: Respecto a esa costumbre de seguir echando balones fueras sin dar fuentes ("Palaos no aparece casi por ninguna parte", "es una palabra poco usada en contextos coloquiales", etcétera), es fea. Por no hablar de la insistencia en erigirse en fuente primaria por la vía de juzgar las referencias dadas ("se ve a la legua que metieron la pata").

Lin Linao y Bjorn: No entiendo porque metieron el tema de peninsulares vs. transatlanticos en todo esto. Estas palabras no se usan ni aquí ni allí ni aculla. El tema es si se usa el nombre oficial o el nombre que da el DPD. Discutamos eso y cambiemos la política si hace falta pero dejemonos de "mi tía dice Palaus porque nacio en Cali pero mi suegro es de Iquique i allà dicen Belau" cuando me juego dinero a que hasta ayer nadie de ustedes había oído nada sobre el sitio este. Y lo de deducir que el que hizo la norma se equivocó como excusa para saltarse la norma lo encuentro un chiste. Yo lo unico parecido que había oído es en el libro "Vuelo 714 para Sidney" de Hergé que sale una isla que se llama Palau-Palau Bombà. Si quieren mi criterio, se debe nombrar por el nombre oficial en el idioma original y redireccionar desde todo el resto pero antes de ocuparnos de remotas islas en el Pacífico podriamos empezar por comarcas de millones de habitantes como Baix Llobregat donde no les vi tan etusiasmados por los derechos del habitante como en el caso de la isla esta que esta donde las tres campanas. No se porqué hacen bandera de los derechos de los Palauanos o los Birmanos y aceptan que se ningunee a los catalanes o los vascos. Así que si vamos a discutir discuamos pero con rigor y coherencia.--Igor21 17:30 27 jul 2007 (CEST)

Pero ¿en qué quedamos? ¿Hablamos de toponimia o de sentimientos patrióticos de la población del lugar? Yo flipo. En technicolor. --Dodo 17:57 27 jul 2007 (CEST)
O las 22 Academias no se han puesto de acuerdo, o los autores del DPD no les avisaron o los errores están a la vista o... ¿qué es esto?. Lin linao, ¿dime? 18:59 27 jul 2007 (CEST)
Es al revés: el DPD es más reciente (2005) y está elaborado de forma consensuada. Su entrada es tan taxativa que no ofrece a lugar a dudas. Si actualizan o no esa entrada del DRAE para la próxima edición es algo que aún no sabemos. Yonderboy (discusión) 19:05 27 jul 2007 (CEST)
De acuerdo, aunque espero que lo resolvamos antes de que salga la siguiente edición. Algunos ejemplos en línea de los nombres del país: Atlas Mundial HRW, Atlas Larousse 2004, Encarta, Britannica-Salvat online, un reportaje de El Mundo de España (traducido), Ministerio de Asuntos Exteriores de España. Eso por ahora. En la biblioteca deben existir atlas y enciclopedias que muestren un poco más de la situación (que según he visto, Palau es la forma tradicional y común en español desde hace rato). Saludos. Lin linao, ¿dime? 19:39 27 jul 2007 (CEST)
Esa forma ya lo recogemos en el segundo párrafo: "Por influencia anglosajona, a veces puede encontrarse la forma inglesa Palau o la local Belau". Se pueden colocar ahí esas referencias. pero no esperes que hagamos una investigación original para enmendar la plana a la Academia (ni tampoco aquellas encuestas disparatadas de "¿cómo se dice esto en tu terruño?"). Eso no las hace "correctas". Simplemente recogemos que existe ese uso, y el criterio normativo a continuación (que lo considera incorrecto). Yonderboy (discusión) 20:05 27 jul 2007 (CEST)
Nopis, debe ir en la primera línea porque es el único nombre conocido en muchos países sea por influencia anglosajona, anglonormanda o palauana, en una situación así, poner esos nombres en el segundo párrafo y con el añadido "en ocasiones" (bueno sí, en 9 de 10) es poco neutral. El criterio normativo se basa en parte en el uso de que hacen los entendidos en un tema, así, azogue es redirección a mercurio (aunque por lo que parece se toman su tiempo) y en parte en la forma más extendida. Ninguna de las dos cosas ocurre aquí: los entendidos (ONU y compañía) dicen "Palau", la forma más común es "Palau" y si el DPD no es capaz de advertirlo, no tenemos por qué quedarnos con su recomendación. Por cierto, si Palaos es tan tradicional y normativo, ¿cómo se explica lo que dice en la entrada "palauano" del DRAE. Saludos. Lin linao, ¿dime? 20:19 27 jul 2007 (CEST) PS: Yo digo Belau, pero estoy en minoría, igual o peor que ustedes.
La cosa no da más de sí, Lin Linao, además obligas a repetir argumentos (como la entrada palauano del DRAE). El caso es que tendrías que demostrar de una fuente estadísticamente seria que, en efecto, la forma que predomina en español es Palau o Belau. Dudo que haya tal trabajo, lo que sí hay quien señala el problema. Como tú lo digas, francamente, no nos importa, ni tu concepto de supuestas "mayorías y minorías" al que tanto recurres pero naturalmente sin fuentes. La redacción actual recoge todas las formas, pero ponderando cada una de ellas, como exige el PVN. No todas son lo mismo. El criterio normativo, criterio basado en la opinión de expertos de todos los países hispanohablantes, que es de 2005 y que tiene en cuenta las otras denominaciones las considera "incorrectas". No hay más. Yonderboy (discusión) 20:28 27 jul 2007 (CEST)
Lo hay, pides una prueba diabólica (tampoco hay demostración de que Palaos se use más) porque en español no existen esos estudios. Sólo queda buscar las obras especializadas: DRAE, Atlas buenos, Enciclopedias buenas, documentos oficiales; y las no especializadas: principalmente prensa. Para Wikipedia todas las formas son lo mismo desde el momento en que se usan de manera amplia, ¿quieres que algún troll te haga reventar en la cara el argumento y se ponga a tirar a párrafos secundarios las formas menos usadas y las no aceptadas por las Academias?. La lingüística no es una ciencia exacta y os expertos de 22 academias se equivocan hasta en etimologías elementales, por eso es importante verificar lo que aparece en sus obras usando otras fuentes. No lo veo tan difícil de entender . Saludos. Lin linao, ¿dime? 20:40 27 jul 2007 (CEST)
No, no pido ninguna "prueba diabólica". Pido un estudio serio que respalde tu afirmación y enmiende la afirmación de las Academias, demostrando que no es cierto que sea la forma tradicional en español. Y te equivocas: para Wikipedia no todo es lo mismo, el WP:PVN obliga a ponderar las afirmaciones ("debemos presentar los puntos de vista que se encuentren en conflicto en proporción a su respaldo entre los expertos en el tema"). Y te repito, si tu intención es enmendar la plana a las Academias, este no es el lugar, salvo con fuentes. Tampoco es lugar donde decirme si la lingüística (que poco tiene que ver con la norma prescriptiva) es o no una ciencia exacta o inexacta. El relativismo (interpretar las normas según conveniencia) tampoco es muy exacto. Yonderboy (discusión) 20:51 27 jul 2007 (CEST)
Lo que digo es una perogrullada ante una petición que quizás entendí mal: que no hay ningún estudio del tipo "Palaos - Palau - Belau: Determinación del nombre tradicional en español", pedir ese estudio sería solicitar un imposible. Mostrar obras de calidad que usen Palau no es nada difícil (y ese "a veces" sigue siendo no neutral), me voy a la biblioteca ahora a ver si encuentro algunas. Saludos. Lin linao, ¿dime? 20:57 27 jul 2007 (CEST)
El caso es que las Academias sostienen que existe una forma tradicional en español. Una forma, no dos ni tres. Y que las demás son "incorrectas". Algo que está referenciado, sin ambigüedad posible, en una obra de carácter normativo. Pero tú nos dices que no, que las academias se equivocan mucho, y que esa no es la forma tradicional, sino otra. Afirmaciones extraordinarias requieren pruebas extraordinarias, por eso te pido alguna fuente que contradiga el criterio académico. Eso no es una perogrullada, sino lo que hay que hacer en casos así. Tal vez otros casos resueltos de mala manera, como el de "mouse", han hecho pensar que todo el monte es orégano y que todo vale en Wikipedia a poco que uno se empeñe. Una percepción errónea. Yonderboy (discusión) 22:04 27 jul 2007 (CEST)
Fui a buscar a la biblioteca obras de consulta relevantes, como atlas, diccionarios y almanaques. Cosas donde uno se espera que hablen de países del mundo. Los resultados son interesantes, particularmente el detalle de la Geografía Universal de 1947. Falta una enciclopedia de 1957 que decía Palaos (Palau, Pelew) pero no puedo descifrar mis anotaciones:
s.f. Enciclopedia Universal Ilustrada Europeo-Americana. Ap. 8. Madrid : Espasa-Calpe. PALAOS (PALAU, PELEW). Por lo que sabemos, la fecha del apéndice 8 debe ser alrededor de 1930.
1947. Vidal de la Blache. Geografía Universal. v. 14. Barcelona. Palaos (Palau, Pelau, Pelew). Da también Palau como sinónimo de Babelthuep y así aparece nombrado en el mapa.
1959. Nuevo Atlas Mundial. Madrid : Aguilar. Islas Palaos
1965. Clute, John. Atlas Mundial. México : C. I. John Clute. Islas Palaos.
1973. Enciclopedia Universal Sopena. Barcelona : Ramón Sopena. Islas Palaos.
1985. Olivar, Joan (y otros autores, como Joaquín Palau :P). Atlas de Chile y el Mundo. Barcelona : Nauta. República de Belau.
1994. Instituto Geográfico Militar (Chile). Atlas Mundial. Santiago : IGM. República de Palau.
1999. Seco, Manuel. Diccionario del español actual. Madrid : Aguilar. palavano y Palau (habla del idioma, no del gentilicio)
2001. Real Academia Española. Diccionario de la Lengua Española. España (sic) : Espasa Calpe. palauano y Paláu
2001. Mendoza Navarro, Eugenio. Almanaque Mundial 2002. México : Televisa. República de Palau (dice que también es conocida como Palaos o Belau, que está en el grupo de las Palau)
2004. Iglesias, Iván. Almanaque Mundial 2005. México : Televisa. República de Palau (y ya no da nombres alternativos).
La relevancia de estos datos es que las obras consultadas suelen registrar varios nombres como sinónimos. También lo es que este tipo de libros es el que nos enseña geografía y "actualidad geopolítica" o lo era hasta antes de Internet. ¿De qué otro modo sabía la gente sobre estas islas?. A la luz de esta información, podemos volver a revisar lo de las formas tradicionales y la influencia anglosajona (¿quizás poner que es una opinión de las academias que Palau viene del inglés?). Saludos. Lin linao, ¿dime? 17:51 28 jul 2007 (CEST)

Tienes razón Dodo, tuve un lapsus clavis. Donde escribí no les vi tan entusiasmados por los derechos del habitante como en el caso de la isla esta debí escribir no les vi tan entusiasmados con usar el nombre oficial administrativo que ahora consideran la única fuenta válida para documentar el uso. --Igor21 19:47 27 jul 2007 (CEST)

Palau = Palaos[editar]

Cualquira de las dos es lo mismo. Si una persona busca Palau o Palaos le sale le mismo, asi que no cambia nada que se llame Palaos o Palau. (Para algo se puede redirigir) No es importante el nombre del artículo si los dos son correctos, sino su contenido. Yo digo que se deje de discutir ya que nada cambia. NapoliAzzurro (Un messaggio?) 19:21 27 jul 2007 (CEST)

Napo, gracias por el aporte de sentido común. En efecto, habiendo redirecciones la importancia de qué entrada albergue el texto es relativa. Lo esencial, a mi juicio, y aplicable tanto a esta controversia como a las restantes sobre exónimos de estados nacionales, es que el artículo contenga la denominación formal en español, la denominación formal en las lenguas vernáculas oficiales, y las denominaciones "breves" usuales en español. Si logramos acordar un criterio al respecto, será aplicable al resto de los exónimos "conflictivos" (Myanmar, Timor-Leste, Belarús, Moldova, etc.) Cinabrium 20:15 27 jul 2007 (CEST).
No creo que sea cuestión de sentido común, esto es algo que no podemos solucionar con las especies en la que se usó su nombre científico, a pesar que tiene el mismo trasfondo. Si queremos una solución, debe ser íntegra, por un lado no podemos pensar en poner Qatar o Iraq con Q (lo cual es correcto) o Liechtenstein; y por un lado tengamos que poner tildes con Brunei o el caso de Rumania (que en LA se omite la tilde). Así que esto de que es la misma cosa Palaos que Palau, me niego a aceptarlo hasta que se solucione todo con participación mayoritaria. Esto de los exónimos es un caso que involucra al menos 1 de cada 10 países que existen en el mundo Taichi - (*) 20:21 27 jul 2007 (CEST)
O se escribe palau (nombre oficial en inglés utilizado en casi toda latinomérica) o palaos (nombre oficial en español) Los dos argumentos son muy fuertes y ya se discute desde el 14 de mayo. O se deja como está o se hace una votación. Igualmente, a mi no me cambia mucho que en el título diga Palaos o Palau. Me cambiaría que se amplíe la sección de cultura por ejemplo. NapoliAzzurro (Un messaggio?) 20:44 27 jul 2007 (CEST)
No liemos más las cosas, por favor: es falso que Palaos sea como dices el "nombre oficial en español". Como tampoco es necesariamente cierto que Palau sea la forma más extendida en "casi toda latinomaérica" (de hecho, algunos de los ejemplos dados pertenecen a fuentes españolas, algunas oficiales como el MAE). Si todo esto te da lo mismo, estás en tu derecho: aquí estamos interviniendo los que no nos da lo mismo. Yonderboy (discusión) 20:56 27 jul 2007 (CEST)
Por favor, lee los enlaces, el MAE dice Palaos... Lin linao, ¿dime? 20:59 27 jul 2007 (CEST)
Mejor entonces. ;-) Pero he visto alguna fuente española que usaba Palau (el diario el Mundo, creo). Cualquier cosa menos convertirlo en una ridícula guerrita patriótica con la lexicografía como excusa. Yonderboy (discusión) 21:01 27 jul 2007 (CEST)
Bueno no se si Palaos es oficial o no o si enlatinoamérica también se dice Palaos. Lo que estoy tratando de decir es que desde el 14 de mayo solo el artículo creció dos líneas que tratan de explicar la controversia Palaos/Palau. Si todo este tiempo en vez de discutir el nombre, hubiésemos mejorado el artículo ya sería WP:AB. NapoliAzzurro (Un messaggio?) 21:22 27 jul 2007 (CEST)

Bien es cierto lo q dijo NapoliAzzuro, lo mejor sera q dejemos de lado esto aunq sigamos usando por igual Palau/Palaos sigamos poniendo por ejemplo la forma anglosajona junto a la española de la misma forma. Pero especialmente mejoremos el articulo y distraigamosnos de esto. sigamos usando Palau o Palaos. Saludos --Bjorn 02:19 28 jul 2007 (CEST)

"... la ONU ha propiciado una serie de conferencias para la normalización de los nombres geográficos (United Nations Conference on the Standardization of Geographical Names), que formula recomendaciones para proporcionar una nomenclatura geográfica única en todo el mundo. En su labor, dicha comisión se vio obligada a acuñar el término exónimo, no reconocido por la Real Academia Española, aceptando que existen exónimos tradicionales, firmemente arraigados, en los idiomas nacionales. Aunque los aceptan, recomiendan que para los nuevos nombres geográficos que se han venido creando y los que se creen en el futuro, especialmente a consecuencia del transvase de territorios a raíz de la Segunda Guerra Mundial (u otras futuras) y del rechazo a la tradición colonialista en el caso de los países que adquirieron por primera vez su independencia, en este caso no deben crearse nuevos exónimos y hay que utilizar el topónimo oficial" (ver exónimo). Tal es el caso de Palau, de Myanmar o de Timor Leste. --Jcestepario 07:12 29 jul 2007 (CEST)

Si lees la cita con cuidado, observarás que la ONU se limita a recomendar que no se creen nuevos "exónimos". Es algo tan absurdo como si la ONU recomendase que no se creen nuevos gentilicios, o nuevos países en el futuro o que no haya más guerras. Un brindis al sol, uno más, marca de la casa. Y solo lo recomiendan porque 1) saben que no tienen poder sobre los hablantes (ni sobre los mecanismos que determinan la evolución de las lenguas y de su léxico, que no se avienen a ingeniería lingüística ninguna) y 2) porque probablemente no ignoran que la creación de lo que llaman exónimos (es decir, adaptación de la grafía y pronunciación de topónimos extranjeros) es un hecho tradicional, y absolutamente normal en todas las lenguas desde tiempo inmemorial, que sucedía antes de que existiese la ONU y que seguirá existiendo mucho tiempo después de que la ONU no sea siquiera un mal recuerdo en los libros de historia. Yonderboy (discusión) 19:37 29 jul 2007 (CEST)

Tu argumento tendría sentido si el término Palaos fuera ampliamente utilizado (remitámonos a los textos de geografía, Atlas y Almanaques, para no incluir las denominaciones oficiales en español de organizaciones internacionales que tan poca importancia parecen tener, como la ONU o la UNESCO). Sin embargo, en muchos textos de geografía que he revisado aparece frecuentemente utilizado el nombre Palau, y menor grado Belau, entonces para que insistir en un nombre sólo para difereciar la nomenclatura entre el español y el inglés. --Jcestepario 08:30 30 jul 2007 (CEST)

Precisamente porque eso es lo que dice WP:CT#Títulos en español:
El título debe redactarse en español. Si le interesa reflejar también el artículo en un idioma distinto, ello se hará en las primeras líneas de texto escribiendo en tal caso el nombre en cursivas. Excepcionalmente se indicará el nombre en otro idioma que el español, cuando sea ése el que normalmente se utilice en los países de habla hispana.
Y porque ante la diversidad de fuentes, hay que remitirse a las Academias de la lengua española, que tienen carácter normativo en el uso lingüístico (no así los atlas): «No deben usarse en español ni la forma inglesa Palau ni la local Belau.». DPD, 2005. Escarlati - escríbeme 11:05 30 jul 2007 (CEST)
En estas discusiones resulta difícil decir algo nuevo, así que lo siento si repito lo de siempre, pero es que sigo perplejo: Tenemos academias de la lengua, que imagino hacen el trabajo durante mucho tiempo de recopilar ejemplos de uso de cada palabra, los van almacenando pacientemete en bases de datos y luego se reúnen y deciden, en base a lo que dicen los escritores, lo que dicen los diarios, si es un registro culto, en qué país se dice qué, etc, para finalmente concluir la investigación señalando cual es el uso más extendido, cuales los válidos y cuales los incorrectos a la vista de esos datos recopilados. En fin, digo que me imagino que hacen eso porque la verdad es que no sé cómo hacen esas investigaciones, porque yo, la verdad, no sabría por donde empezar una. Por eso mismo me sorprende mucho que por ejemplo Lin Linao vea clarísimo que el trabajo de las 22 academias está mal y que resulta mejor ir a una biblioteca un rato, hacer una investigación y obtener unos resultados más rigurosos. Quizá otros, que conocéis mejor cómo funcionan estas cosas, lo veis mucho más claro, y os parece una labor trivial que además se puede enmendar tan fácilmente con investigaciones propias, pero me parece bastante temerario. —Chabacano(D) 21:06 30 jul 2007 (CEST)
Lo que tú supones me parece que lo queremos creer todos. Que hay trabajo detrás de cada dictamen y lo demás. Y bueno, yo no obtuve resultados más rigurosos porque no hice una "investigación", simplemente fui a ver si Palau y Palaos eran términos usuales en obras en español y sí lo eran, con esa cantidad de obras no vamos a montar un estudio estadístico ni nada, son sólo una muestra de que Palau es un término que aparece en obras en español desde antes de la ocupación estadounidense, de que fuentes relevantes como la Espasa Calpe y el Diccionario del Español Actual lo traen sin complejos (es decir, como sinónimo o como única forma y no como palabra en inglés) y de que es un sinónimo de Babelthuep según la Geografía Universal de Vidalé. Como dije, no he pretendido jamás sentar cátedra de lexicografía por más que me acusen de ello. Estoy intentando que quede claro que toda fuente puede tener falencias y que el español normativo de las Academias sigue rumbos distintos a los de una enciclopedia (precisión, conocimiento universal, actualidad) y por eso no necesariamente se debe titular según sus recomendaciones. Estoy sentado esperando a que alguno de mis interlocutores traslade artículos a güisqui y a vascuence o idioma vasco por ser el primero una mejor adaptación a nuestra ortografía y el segundo y tercero las formas tradicionales en español (todo esto según el DPD). Saludos. Lin linao, ¿dime? 22:02 30 jul 2007 (CEST)
Yo disiento, estaríamos aupando a la RAE, ya que en Latinoamérica está claro que se llaman así los países, hasta los gobiernos los llaman así, sería ridículo que existiera una "Embajada de Palaos en Panamá", ya que es "Embajada de Palau en Panamá". Además la RAE está cada vez cediendo a los anglicismos y americanismos, ahora en una publicación de la RAE aceptó este año palabras como blog (un anglicismo) o abuelazón (un panameñismo). Entonces es mejor ceñir a lo que se diga mayoritariamente y no a una fuente que casi se le toma en segundo plano.Taichi - (*) 21:37 31 jul 2007 (CEST)
Sobre los casos que apunta lin: de whisky se dice «sigue siendo mayoritario el uso del extranjerismo crudo» [3], lo que entra en WP:CT («Excepcionalmente se indicará el nombre en otro idioma que el español, cuando sea ése el que normalmente se utilice en los países de habla hispana.»). La propia RAE dice que es mayoritario, así que no veo mayor inconveniente. Euskera es correcto [4] en castellano, de que tenga un uso más antiguo otro término WP:CT no dice nada. En fin. Aún así, se pueden encontrar fallos. Claro que la RAE no es perfecta. Y a unos gustará más y a otros menos, como pasa con todo. Casi nada es perfecto. Pero el tema es ¿Qué alternativas hay en estos casos? ¿Decidir nosotros mismos qué uso es el mayoritario es la alternativa? A mí no me convence. Por norma general cuanto menos creativo sea uno y menos investigaciones haga en wikipedia, mejor. Otra cosa es si hay fuentes serias que digan qué usos son los más frecuentes en castellano y contradigan a la RAE. Entonces podríamos discutir qué fuente es más prestigiosa o preferible por tal o por cual motivo. ¿Nos fiamos más de la Espasa de 1930 que del DPD a la hora de decidir qué uso es más común en castellano? —Chabacano(D) 08:32 1 ago 2007 (CEST)
Nop, nos fiamos de la Espasa de 1930, del DRAE del 2001 y de Manuel Seco para decir que Palau y Paláu también se usan en castellano. Ni la RAE dice que Palaos sea más común (cosa distinta a tradicional) ni será posible por ahora hallar obras con estadísticas léxicográficas que lo afirmen o desmientan, sólo podemos encontrar obras que lo usen y por ello ponerlas como referencias del "también llamado Palau, Paláu o Belau". Sobre el whisky, güisqui, euskera y vasco, otros involucrados (Escarlati y Yonderboy) deberán dar buenas explicaciones para que sea adecuado trasladar en un caso y también no hacerlo en el otro a causa de que han mostrado su apego irrestricto a la forma preferida por las academias. Alguien por favor que quite ese "por influencia anglosajona" del segundo párrafo, a mi me revirtieron velozmente a pesar de que WP:NFP (no se desprende en modo alguono de un texto que dice que Palau es una forma en inglés que el uso entre los hispanohablantes se deba a la influencia anglosajona). ¿Decimos wiki por influencia hawaiana? Quien sabe, muestren fuentes. Saludos. Lin linao, ¿dime? 09:35 1 ago 2007 (CEST)
Lin, veo que empiezas a perder los nervios y rozar el trollismo haciendo reproches de "apego irrestricto" a la forma académica. Mal asunto. El único "apego irrestricto" es a WP:CT y demás políticas aprobadas en la Wikipedia. No valen lecturas creativas, y de eso igual el que tiene que dar cuentas eres tú. Chabacano te ha respondido perfectamente en los casos que citas, y no hay necesidad de repetirse. Con frecuencia las Academias ofrecen distintas formas, o no muestran predilección por ninguna, o bien indican que se trata de una propuesta novedosa de adaptación gráfica de un extranjerismo extendido (que puede finalmente cuajar, como fútbol, o no cuajar, como cederrón). No es ninguno de esos casos el de Palaos, donde el criterio académico (panhispánico, por si se te olvida de nuevo) no ofrece dudas y no se trata de ninguna novedad, sino norma apoyada en el uso tradicional (escaso, naturalmente, pues no es un país que esté en boca de todos). Yo no pienso estar repitiendo los mismos argumentos: solo te digo que intentar desacreditar el criterio normativo como forma de intentar llevarte el gato al agua es un mal camino (para ti y para la propia Wikipedia). Sobre la "influencia anglosajona", es exactamente como define el DPD a la forma Palau (que es la forma inglesa), así que no hay nada que quitar ahí. Yonderboy (discusión) 12:33 1 ago 2007 (CEST)
Perder los estribos en Wikipedis resulta un poquito difícil para mí :). Sí, me satisface la respuesta de Chabacano, pero no es la misma que sostenían ustedes antes. Si Palaos es forma tradicional (y ahora dices que escasa) y vascuence también, ¿qué esperas?. Y bueno, lo del uso tradicional dejémoslo ahí, cada uno sabe lo que quiere ver. No, "influencia anglosajona" no puede deducirse del texto de la RAE, constituye interpretación bastante original, edito en consecuencia. Saludos. Lin linao, ¿dime? 17:00 1 ago 2007 (CEST)
Entonces supongo que te basta hacer perder un poquito los estribos (o la paciencia) a los demás ¿de eso va el asunto? Vascuence y euskera son ambas palabras españolas, perfectamente admitidas ambas en el DRAE, y cuyo uso es sinónimo. ¿En qué se parece al caso Palaos? En nada. Ya dije más arriba que, las analogías en principio no son malas, siempre que se usen de forma honesta con ejemplos realmente análogos. De lo contrario, enredan en debates interminables sobre ejemplos y contraejemplos, y estoy seguro que no es eso lo que quieres. Yonderboy (discusión) 18:23 1 ago 2007 (CEST)
No, busco la paz, pero antes la enciclopedicidad, de eso va. Se parece en el caso de que se está buscando preferir la "forma tradicional española", sea vasco o Palaos o Birmania. Saludos. Lin linao, ¿dime? 18:34 1 ago 2007 (CEST)

Un punto de vista[editar]

No he leído toda la discusión, por lo que puede que ya se haya discutido, pero quisiera dejar aquí un intercambio que tuve con Taragui (disc. · contr. · bloq.). Taragui me dejó el siguiente mensaje diff y yo le responi en diff. Para el vago que no quiera leerse las parrafadas, mi razonamiento es muy simple: si tenemos la ventaja de tener un organismo normalizador para todos los hablantes de la lengua (sin entrar en lo bueno o malo que sea y aunque haya gente que no lo acepte), ¿porqué no aprovecharnos de esa ventaja? Nos ahorramos los líos de la Wiki inglesa aquí, aquí y aquí. Al final es la solución a la que llegamos con los nombres de ciudades españolas, con la diferencia de que aquí no tenemos que buscar en diccionarios geográficos oscuros. Espero que los comentarios sean de utilidad para llegar a algún sitio. Ecelan 22:16 1 ago 2007 (CEST)

Historia de Palau/Palaos[editar]

Hice un par de cambios, introduciendo algunos aspectos para contextualizar la historia de las "islas" en los procesos históricos mundiales y para poner el artículo en concordancia con otros articulos de wikipedia. Me surge una duda, que creo podrán resolver con facilidad, y dice relación con el mandato entregado a Japón luego de la Primera Guerra Mundial, según algunas fuentes este se hizo directamente desde la Sociedad de Naciones en 1920, y según otros, es a partir de la repartición de las colonias alemanas en el Tratado de Versalles en 1919.--Jcestepario 08:11 2 ago 2007 (CEST)

Manía[editar]

No entiendo ¿Por qué se permitió que Dodo trasladara porque sí el artículo a Palaos cuando la mayoría está de acuerdo con que el nombre oficial es Palau? --Nueva era 19:52 9 sep 2007 (CEST)

Igual a mi me duele que RAE atienda a la subjetividad de los españoles y nop del español que hablamos todos: http://lema.rae.es/dpd/?key=palaos --Nueva era 20:19 9 sep 2007 (CEST)

Protección[editar]

En primer lugar, si se protege se debe revertir hasta la edición anterior a la que causó la disputa. En segundo lugar, el título "Palaos" entra en conflicto con la infobox "República de Palaos". --Emijrp (discusión) 20:29 9 sep 2007 (CEST)

La protección va a ser innecesaria porque tengo una cita de que el nombre oficial en español que emplean las Naciones Unidas es República de Palau, en corto Palau, obtenida de un organismo que emplea Palaos para sus documentos. [5].
Hasta mayo de 2004 los servicios lingüísticos del PE utilizaron la denominación de las Naciones Unidas para el nombre usual y oficial: Palau, República de Palau.
Parlamento Europeo. Estados y territorios

.

Por cierto, Dodo, recuerda las negritas que hay en WP:BP. Saludos. Lin linao, ¿dime? 20:35 9 sep 2007 (CEST)

Otra vez[editar]

Protejo ante la nueva guerra de ediciones, ahora a cuenta de si la traducción "correcta" del nombre oficial al castellano es "República de Palaos" o "República de Palau".

Argumentos aportados hasta el momento:

  • La forma correcta en castellano es "Palaos" y no "Palau", según el DPD. http://lema.rae.es/dpd/?key=palaos
  • "República de Palau" es el nombre oficial en castellano
    Este argumento es falaz: el nombre oficial sólo lo es en inglés y paluano.
  • El DPD es una fuente subjetiva.
    Sin comentarios. Las fuentes no se califican o descalifican según nuestros gustos. En todo caso, se pueden aportar fuentes de igual o superior prestigio que las enmienden.

Desde mi (parcial) punto de vista, no hay fuentes académicas que respalden la forma "República de Palau", y los demás argumentos son falaces. ¿Algo que añadir? --Dodo 20:29 9 sep 2007 (CEST) PD: Nueva era, yo no permití nada ni prohibí. Lo siento, pero no soy omnisciente ni debo dar permiso a nada de lo que sucede en Wikipedia. Respecto a lo que opines o dejes de opinar de las fuentes aportadas, la verdad es que importa poco por no decir nada. Emijrp, ¿me citas la política que exige la reversión que mencionas? Es que estoy mayor y me falla la memoria.

Ya tienes los enlaces a la ONU y el Parlamento Europeo, además de no cumplir con ser un bibliotecario no involucrado. Desprotege, yo pongo las citas y nos vamos a otra cosa. Saludos. Lin linao, ¿dime? 20:39 9 sep 2007 (CEST)
¿Afirmas que la ONU y el Parlamento Europeo dictan qué forma en español es OFICIAL para cada país del mundo? Falacia, pura y dura. --Dodo 21:09 9 sep 2007 (CEST)
Completamente de acuerdo con Dodo. No existe algo como "el nombre oficial en español" (el nombre oficial es en inglés y en palauano). Y si por ventura existiese, que alguien nos ilumine sobre tal "oficialidad" y desde cuándo el español es "oficial" en Palaos. Por tanto el argumento es falaz: existen nombres oficiales («Republic of Palau», «Republique Française») y nombres tradicionales y, en este caso, referendados por el criterio normativo y consensuado de las 22 academias de la lengua, no solo la española («Palaos», «República Francesa»). PS Lin Linao, la UE y la ONU no deciden los nombres oficiales de los países ni tampoco son autoridades lexicográficas respecto a la lengua española, como sí lo son los academias (que además adoptan sus criterios de forma consensuada y basándose en el uso tradicional en español culto). Yonderboy (discusión) 20:49 9 sep 2007 (CEST)
Sí hay nombres oficiales: los que los países usan en documentos oficiales traducidos. Negarlo es lo más curioso que he leído en esta curiosa discusión. Los nombres tradicionales son los que [supuestamente] usa el DPD basándose [en teoría] en el uso tradicional del español culto, pero. Me temo que no eres capaz de sostener nuevamente tus teorías hasta el final e ir a apoyar a Dodo a Suiza y Kirguistán. Estoy esperando el desbloqueo Dodo. Saludos. Lin linao, ¿dime? 21:10 9 sep 2007 (CEST)
¿Para seguir con la guerra de ediciones? Pues va a ser que no: desbloquea tú, si eso quieres, en lugar de seguir discutiendo. --Dodo 21:12 9 sep 2007 (CEST) PD: Insistes en poner "documentos oficiales" de no se sabe qué países al mismo nivel que el DPD. Pero es que resulta que paradójicamente ahí se cita un BOE del gobierno español. Bah, minucias. Lo que diga la ONU va a misa y listos. ¿Esa es tu tesis?
Por supuesto que no voy a seguir la guerra ni voy a desbloquear, quiero poner la cita e irme al Wikcionario o a escribir sobre las lenguas chon. La tesis es que se queda el título Palaos hasta la 23ª edición del DRAE en que apuesto que viene "palauano: natural de Paláu." y mientras tanto ponemos en la cajita el nombre oficial que usa el gobierno de Belau para ser conocido entre los hablantes de español: República de Palau en largo y Palau en corto. Si una fuente dice que sí hay nombres oficiales en español, ¿dónde está la fuente que la refute?, más allá de los conocimientos y opiniones de Yonderboy. Saludos. Lin linao, ¿dime? 21:24 9 sep 2007 (CEST)
Veamos. Lo que quieras hacer me parece estupendo, pero aquí hiciste otra cosa, que es lo que nos ocupa. Tu precognición no me interesa lo más mínimo. Dices que "el nombre oficial que usa el gobierno de Belau para ser conocido entre los hablantes de español [es] República de Palau". ¿Puedes aportar referencias de que el gobierno de Belau diga tal cosa? Por otra parte, ¿importa lo que un gobierno diga (Costa de Marfil), si es que lo dice, o nos ceñimos mejor a autoridades lingüísticas? Y, por favor, no insistas en que a) la ONU/UE tiene autoridad para dictar nombres oficiales en un idioma X y b) dicha autoridad es más relevante para Wikipedia que la de las Academias de la Lengua. Eso son, insisto, falacias. --Dodo 21:29 9 sep 2007 (CEST)
Pues nada sr. Dodo, obviamente al ser usted bibliotecario no tiene que pedirle permiso a nadie. El caso es que Rae se presta para que España imponga lo que todo el mundo dice, que es Palau. Adhiero eso sí con una cosa: el nombre oficial es en el idioma oficial, no en español así como lo es Palau. Lamentablemente WP:CT está tan bien diseñada que privilegia siempre las malas traducciones al lenguaje original. Cito el caso de Real Club Deportivo Español. --Nueva era 20:53 9 sep 2007 (CEST) PD: Espero un poco más de respeto a mis opiniones, no con frases de "Respecto a lo que opines o dejes de opinar de las fuentes aportadas, la verdad es que importa poco por no decir nada", lo cual quiere decir que mi opinión al igual que la de muchos no vale un peso, o mejor, una peseta o un euro. --Nueva era 20:55 9 sep 2007 (CEST)
Señor Nueva Era: Igual conviene no tratarnos con tanta ceremonia ("si me dicen señor, agradezco el homenaje, mas soy gaucho entre el gauchaje y nada entre los sabios...") y en cambio ahorrarnos falacias e informarse cuando uno va a intervenir en artículos conflictivos: afirmar en que "Por desgracia RAE hace uso de la subjetividad ESPAÑOLA y no del ESPAÑOL que hablamos todos" e insistir en que "El caso es que Rae se presta para que España imponga lo que todo el mundo dice, que es Palau" son técnicamente un troll (o una provocación, si lo prefieres), ya que busca despertar un flame a partir de una afirmación falsa: el DPD lo consensúan y firman las 22 academias del español, no la españolaza y malhadada RAE, y es justo del DPD, que tiene carácter normativo y se basa en el uso tradicional y más común (como nosotros), de donde adoptamos el criterio sobre el uso de Palaos en español. Por tanto, no hay "RAE" por ninguna parte, sino consenso académico: acudir a falacias como la de la "subjetividad española" es fruto de la ignorancia o de las ganas de trollear, y en ambos casos inadmisible. Espero que utilices argumentos racionales e informados, o bien te abstengas de seguir por ese camino, que envenena las discusiones con patrioterismos y banderías, sobre tirios y troyanos, españoles o americanos. Gracias. Yonderboy (discusión) 21:04 9 sep 2007 (CEST)


Pues no encuentro donde dice que tengas que revertir a la edición anterior, aunque juraría que lo he leido. Pero vamos que:

Una guerra de ediciones llevará a que un bibliotecario no involucrado en la contienda proteja la página y ponga un aviso de bloqueo temporal.
Se entiende por bibliotecario no involucrado en la contienda a aquel que no ha hecho ediciones en el artículo desde que el conflicto empezó, y que en la página de discusión no se haya mostrado favorable a ninguna de las posiciones. — Wikipedia:Política de protección de páginas

Por el Arc de Triomphe, en nombre oficial. --Emijrp (discusión) 20:57 9 sep 2007 (CEST)
Emirjp, como eres un usuario veterano te supongo informado de que las lecturas literales de las normas para facilitar que se produzca un daño a Wikipedia (como una guerra de ediciones) pueden ser en algunos casos una forma de caer en WP:NSW. Dodo ha protegido el artículo porque es lo que debía hacerse en ese momento y es lo que hubiéramos hecho cualquier otro, implicado o no, porque se estaba produciendo una guerra de ediciones, con más usuarios implicados. Es algo perfectamente reversible, siempre que se vea que hay ganas de consenso y de aplicar criterios racionales. No hacerlo en ese momento habría tenido como efecto perpetuar dicha guerra. Las normas están para hacer buen uso de ellas, no para arrojarlas a la cara por tus desavenencias personales y menos cuando su no aplicación hubiese supuesto un mal mayor (guerra de ediciones). Saludos. Yonderboy (discusión) 21:11 9 sep 2007 (CEST)
Pues ahora te echo a la cara WP:PBF, que andamos escaseadillos. No, si al final voy a ser yo el que incumple políticas y/o sabotea Wikipedia. --Emijrp (discusión) 21:15 9 sep 2007 (CEST)
Incluso WP:PBF tiene límites. Pero por buena fe que no quede, lo tacho: ahora ya puedes pasar a criticar mi ortografía. Yonderboy (discusión) 21:23 9 sep 2007 (CEST)
Iba a ir a tomarme un café y despejar la mente. Creo que le pediré lo mismo a Yonderboy, con todo el respeto. Un poco de calma no le haría mal. --Nueva era 21:12 9 sep 2007 (CEST)
Genial. "Esta fuente no me gusta" (WP:NFP), "este adversario está nervioso" (WP:NAP)... ¿Así se discute, Nueva era? Creía que era yo el que usaba tácticas de este tipo (o al menos de eso me acusa Thanos), pero veo que soy un simple aprendiz. --Dodo 21:19 9 sep 2007 (CEST)

Por cierto, con que puntería puse ayer esta imagen en mi página de usuario. --Emijrp (discusión) 21:21 9 sep 2007 (CEST)

Propuesta para el consenso[editar]

Dado que no hay posibilidad de fuente normativa para República de Palaos, se podría dejar en la infobox solo si hay consenso, como lo hay en Francia o Italia con «República Francesa» o «República Italiana». Sin embargo nunca podríamos usar República de Palau, porque el DPD rechaza expresamente Palau por ser un anglicismo. No me opongo al consenso sobre República de Palaos, pero si estuviera en discusión, no hay fuente lingüística, con lo que habría de optarse por Palaos.

En cuanto a la entradilla, habría que redactarla de nuevo, puesto que es una falacia que exista "nombre oficial en español". El nombre oficial existe en palauano y en inglés. La propuesta de entradilla es la siguiente:

Palaos (oficialmente Beluu er a Belau en palauano y República de Palau en inglés) es una nación isleña en el Océano Pacífico, que forma parte del continente de Oceanía y que está localizada a 500 km al este de las Filipinas. Independiente de los Estados Unidos desde 1994, es uno de los países más jóvenes y menos poblados del mundo. Puede encontrarse también la forma inglesa Palau (cita) o la local Belau, pero las Academias de la lengua desaprueban su uso en español y aconsejan la forma tradicional española Palaos.(cita DPD)

Escarlati - escríbeme 21:17 9 sep 2007 (CEST)

Me parece una propuesta razonable, fundamentada y que da pie al consenso. Sobre lo que planteas, por mi parte, si hay consenso, República de Palaos me parece una forma adecuada para el infobox (equivalente al caso de "República Francesa"). Pero, si no lo hay, pues podemos dejarlo en Palaos (equivalente a "Francia"), que es la forma de la que disponemos fuentes acreditadas en español y habitual en casos análogos (Francia, Italia, etc.). Yonderboy (discusión) 21:29 9 sep 2007 (CEST)
Concuerdo. --Dodo 21:33 9 sep 2007 (CEST)
¿Cómo va a ser "República de Palau en inglés"? Supongo que hay un error de tipeo (XD) ahí. En cualquier caso, ¿cómo es que hay nombre oficial en inglés? ¿Todos los países exportan su topónimo al inglés y no al resto de idiomas? --Emijrp (discusión) 21:40 9 sep 2007 (CEST)
En la introducción:
Palaos (oficialmente Beluu er a Belau en palauano y Republic of Palau en inglés)

.

En la cajita debería ir "República de Palau", porque es el nombre que que usa el país oficialmente en castellano. Saludos. Lin linao, ¿dime? 21:44 9 sep 2007 (CEST) PS: Emijrp, el inglés es lengua oficial de Belau...
Vaya vaya, lo de palauano me ha despistado :P. --Emijrp (discusión) 21:49 9 sep 2007 (CEST)
Lin Linao, me intriga tu insistencia en hacer afirmaciones sin fuentes: ¿de dónde sacas que República de Palau "es el nombre que que usa el país oficialmente en castellano"? El país no "usa" ningún nombre "oficial" en español: no existe tal cosa (la ONU y la UE no establecen el nombre oficial de los países, tampoco la RAE ni la Wikipedia). Igual aclarar eso nos ayuda a avanzar y salir del bucle... Yonderboy (discusión) 21:55 9 sep 2007 (CEST)
Sí, si se resuelve lo de la oficialidad va a quedar poco por discutir, me voy a esmerar en encontrar una fuente. Si encontrara los comunicados oficiales que emite o firma el país, supongo que serviría... En fin, ahora tengo que ir a entrar unos viajes de leña. Saludos. Lin linao, ¿dime? 22:02 9 sep 2007 (CEST)
Palau es un anglicismo, el nombre más apropiado sería Palaos, o para evitar discusiones en torno a las traducciones se podría ponerlo en su nombre nativo Bealus (es último sólo en un caso crónico de falta de consenso). --Nihilo 21:50 9 sep 2007 (CEST)

Sí, lamento el error de tipeo, la entradilla quedaría como sigue:

Palaos (oficialmente Beluu er a Belau en palauano y Republic of Palau en inglés) es una nación isleña en el Océano Pacífico, que forma parte del continente de Oceanía y que está localizada a 500 km al este de las Filipinas. Independiente de los Estados Unidos desde 1994, es uno de los países más jóvenes y menos poblados del mundo. Puede encontrarse también la forma inglesa Palau (cita) o la local Belau, pero las Academias de la lengua desaprueban su uso en español y aconsejan la forma tradicional española Palaos.(cita DPD)

Escarlati - escríbeme 22:53 9 sep 2007 (CEST)

P. D. Nihilo, Belau o Beluu (nombre oficial en palauano) no se puede usar porque WP:CT dice expresamente que el nombre del artículo debe ir en español, y en todo caso, si no hay consenso, aún menos podemos usarlo. La propuesta es: en la infobox República de Palaos, si hay consenso; en caso contrario ("caso crónico de falta de consenso" como dices), solo se puede acudir a las fuentes lingüísticas normativas. Por tanto, si nadie dice lo contrario, desbloqueamos e introducimos este texto y "República de Palaos" en la infobox. Escarlati - escríbeme 22:59 9 sep 2007 (CEST)

Naciones Unidas en español escribe República de Palau aqui --DQYSP 23:55 9 sep 2007 (CEST)
Una vez más, Naciones Unidas no es fuente de "oficialidad" en toponimia. Son los países quienes deciden el nombre oficial en su lengua o lenguas oficiales. Tampoco la ONU es fuente lexicográfica o normativa, papel reservado a las academias del español, cuyo criterio en este asunto es claro y que coincide además con el de WP:CT (usar las formas tradicionales en español cuando estas existen y siguen vivas). Yonderboy (discusión) 01:37 10 sep 2007 (CEST)
Esto es parcialmente cierto. Los nombres que usa la ONU son oficiales en la medida en que son los que se usan en documentos oficiales, diplomacia y relaciones internacionales. Si no consideras que eso es "oficial" estás presentando un punto de vista original que convendría demostrar. Una idea que se me ocurre es usar como "mera traducción" del nombre oficial la traducción de la ONU (verificable, conocida, usada en todos los países de habla hispana como norma para tratar con los palauanos en contextos oficiales). Saludos. Lin linao, ¿dime? 11:26 10 sep 2007 (CEST)
No voy a volver a esta discusión, pero "inventarle" un nombre oficial al pais en español vulnera WP:NFP. Espero que no sea necesario recordar que el español es idioma oficial de las Naciones Unidas, que los tratados en el marco de ese organismo son igualmente vålidos en todas las lenguas, y por tanto la firma del estado palauano en ellos avala la denominación oficial de este en español (y desde luego también en las otras lenguas oficiales de la organización). Cinabrium 08:21 10 sep 2007 (CEST)
Ese razonamiento es, cuando menos, discutible. La ONU puede dictar lo que le dé la gana, pero el único organismo competente para dictar nombres oficiales de un país es el gobierno del propio país. Que según tú la adhesión de Palaos a este organismo "legitime" sus santos designios es una afirmación aventura, como poco.
Por otra parte, te recuerdo que aquí ese tipo de cosas importan un bledo (Costa de Marfil), primando las fuentes lexicográficas. O al menos así ha sido hasta que nos pusimos a jugar a burócratas. Y, mira, ahí en el DPD aparece algo así como "República de Palaos", pero supongo que no, que a quien de verdad hay que hacer caso es a la ONU. O_o --Dodo 09:25 10 sep 2007 (CEST)
Entonces tienes trabajo. Lin linao, ¿dime? 11:26 10 sep 2007 (CEST)
¿Qué significa esa afirmación? ¿Que tengo que corregir esto? Te veo un poco obsesionado con las infoboxes, cuando lo que quiero señalar es que el artículo se llama Costa de Marfil a pesar de que, mira tú por dónde, el gobierno de ese país insiste en que el nombre del mismo es Côte d'Ivoire en todos los idiomas. En fin... --Dodo 16:09 10 sep 2007 (CEST)

Ya extrañaba esta discusión bizantina. Pues bien, adhiero a la postura de que el nombre del país en castellano es República de Paláu (particularmente de acuerdo a lo expresado por Cinabrium), aceptando que en un país de habla española se usa la forma tradicional Palaos. Siendo rigurosos, sobre el uso correcto del nombre de dicho país en castellano, vean la definición de palauano según el diccionario de la Lengua Española [[8]]. --Jcestepario 09:58 10 sep 2007 (CEST)

¿Te "adhieres"? ¿Esto es una votación? Insisto que el criterio hasta ahora ha sido poner una mera traducción del nombre oficial (establecidos por cada país en sus idiomas oficiales) al español. Dicha traducción es correcta si se usa "Palaos" e incorrecta si se una "Palau", según las Academias de la Lengua. ¿Te "adhieres" a escribir mal? O_o --Dodo 10:36 10 sep 2007 (CEST) PD: El DPD es más reciente.
Esto no es un plebiscito, al que tan dados somos (o, puestos a jugar a fuente primaria, si quieres nos "adherimos" a Fulano para establecer el sexo de los ángeles). Además de "adherirte", Jcesteperario, hay que dar argumentos racionales, o al menos adecuados a las políticas y las prácticas de la Wikipedia. Para colmo, lo que "aceptas", lo aceptas mal: no es que haya "un país de habla española que usa Palaos", como dices. Nanay. El trapo del americanismo no funciona en este caso y yo voy a seguir denunciando este recurso como falacia monumental en Wikipedia. Son 22 de países de habla española, mediante su máxima autoridad lexicográfica y normativa las que dicen que hay usarlo y los que desaconsejan explícitamente Palau por tratarse de un anglicismo innecesario. ¿Nos lo pasamos por el forro porque hay gente que se toma estas cuestiones como una cruzada personal o patriótica? La definición de la RAE ya la conocemos (esto es un eterno y grácil bucle), pero es una inconsistencia en una obra previa al DPD: para quien no lo sepa, el DPD es una actualización de los criterios académicos respecto a lexicografía (DRAE), ortografía y gramática. Yonderboy (discusión) 11:09 10 sep 2007 (CEST)
Ojo, por aquí nanay no es "no" sino "caricias" o "arrumacos" y un eufemismo para "coito"... Lin linao, ¿dime? 11:26 10 sep 2007 (CEST)
Ojo, que existen los diccionarios, que recogen la variedad estándar del español, y ahí no se da ambigüedad ninguna! XDD No obstante, quien quiera quedarse con alguna acepción local o eufemística (me gusta la polisemia que indicas), es libre de hacerlo. Yonderboy (discusión) 11:49 10 sep 2007 (CEST)

Más madera.

¿En qué punto se halla la discusión? Hasta ahora, varios se han (nos hemos) mostrado de acuerdo con la propuesta de Escarlati, y las pegas han sido respecto al supuesto "nombre oficial en español" de Palaos, algo que (creo que) queda aclarado que no existe. Lin linao (disc. · contr. · bloq.) ha afirmado que va a buscar alguna fuente al respecto (aunque un documento en español emitido por el gobierno de Palaos tampoco tendría mucho que aportar a esta discusión: véase el caso de Costa de Marfil), pero no sabemos nada.

¿Entonces...? --Dodo 13:17 11 sep 2007 (CEST)

Anexo Países del Mundo[editar]

En el Anexo Países del Mundo aparece Palau. Sí, ya sé que Wikipedia no es fuente primaria; pero... ya que "no existe" nombre oficial en español de un país que no tiene el español como lengua oficial... ¿debería adoptarse también el "Palaos" del Panhispánico en el anexo? Supongo que sí, ¿no?--Mirimbokuile 17:58 12 sep 2007 (CEST)

Pues sí, por pura coherencia con todo lo dicho, así debería figurar. Ya lo he actualizado. Saludos. Yonderboy (discusión) 18:36 12 sep 2007 (CEST)

Capital De Palaos[editar]

Despues de ver la acalorada discusión por el nombre espero que esta duda no genere tanta polémica. Vamos a ver en la página pone que la capitál es Melekeok, si pinchas el enlace te dice que Melekeok es un estado con una ciudad del mismo nombre pero que la capital de Palaos esta a 2km de ésta en la localidad de Ngerulmud. Mi duda es simple, ¿cual es la capital?, ¿se considera como tal el estado de Melekeok? ¿ no debería se Ngerulmud? Gracias y un saludo. — El comentario anterior sin firmar es obra de Leo Borges (disc.contribsbloq). Morza (sono qui) 13:48 20 mar 2011 (UTC)[responder]

Pues parece un tema complicado... Por la wikipedia inglesa ponen como referencia a la CIA que dice Melekeok. Pero he consultado un diccionario geográfico y pone que no es ni Melekeok ni Ngerulmud, si no Koror. Deberíamos buscar alguna página oficial de Palaos. Un saludo, Morza (sono qui) 13:48 20 mar 2011 (UTC)[responder]

He buscado en la página del Gobierno de la República de Palaos http://www.palaugov.net/ y en uno de sus enlaces mantiene como capital Koror. Sin embargo la dirección del ministerio de Justicia esta en Ngerulmud, en el estado de Melekeok. Es cierto que tanto en la página de la CIA como en muchas otras ya dan por supuesto el cambio en 2006 al estado de Melekeok. Como curiosidad en la página de Palaos en Suomi ( Finlandes) viene como capital Ngerelmud. Gracias por la firma Morza, estoy un poco verde en esto. Saludos.--Leo Borges (discusión) 16:36 20 mar 2011 (UTC)[responder]

Definitivamente Palaos[editar]

Queria dar mi enhorabuena a los editores de wikipedia por preservar el idioma y no admitir formas extranjeras. Estuve en el año 2007 en la República de Palaos y hasta el año siguiente no supe su traducción al español y cuando hablaba del pais me referia erroneamente como Palau, ya que allí estaba en ingles y por desgracia en los mapas actuales, pocas veces se cuidan los nombre en español, muchos no se traducen y se dejan del ingles, con lo cual poco a poco vamos perdiendo nuestro rico idioma, lo que mas me sorprende es que haya gente que se empeñe en defender términos que no son españoles, por haberlos escuchado mas, el hablar mal y el que por desgracia mucha gente y periodistas sean tan incultos que no sepan topónimos en español, no es argumento para exigir que se siga usando mal. Por esta regla de tres, diríamos Aachen en lugar de Aquisgrán. Regensburg en lugar de Ratisbona o Girona en lugar de Gerona, y en muchos casos incluso yendo en contra de las reglas gramaticales del idioma español. Para mas Inri fue un español su descubridor y el que le dio este nombre que del ingles muchos paises han traducido por Palau excepto Francia que ha conservado la forma española. Por todo ello mi mas sincero agradecimiento.

Igualmente--Aguaca1 (discusión) 16:55 11 feb 2012 (UTC)AE![responder]

Capital de Palaos.[editar]

Creo que esta mal puesta la capital, que yo sepa es Ngerulmud, y no la que está puesta.--Aguaca (discusión) 11:25 26 nov 2012 (UTC)AE![responder]

Enlaces rotos[editar]

Elvisor (discusión) 14:12 27 nov 2015 (UTC)[responder]

Arreglo.[editar]

He hecho un ajuste gramatical en el cajón de datos básicos porque estaba mal redactado; podéis comprobar el antes y el después.

Esperen... ¿imperio estadounidense?[editar]

En la pagina se dice que Palaos perteneció al imperio alemán, español, japonés y... ¿estadounidense? Por lo visto Estados Unidos nunca fue un imperio en toda su historia. Palaos sí ha pertenecido a E.E.U.U. así como otros estados insulares como Atolón Johnston, Palmira, Islas Midway, entre otros. Corrijan eso por favor.--177.247.155.9 (discusión) 18:21 15 jul 2017 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar el enlace externo 15 en Palaos. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 19:37 22 nov 2017 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 3 enlaces externos en Palaos. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 20:25 29 jul 2018 (UTC)[responder]

Capital de Palaos[editar]

Hola, buenos días. En estos días recientes investigué acerca de Palaos especialmente sus ciudades y capital yo siempre creí que era Koror o Melekeok (estaba entre las dos ya se que no son las mismas) e investigando me encontré con que la sede del gobierno federal y el capitolio de Palaos se habían trasladado de Koror a otro lado. Bien se trasladó pero no a una ciudad llamada Ngerulmud, me fijé en Google Earth y Maps dicha ciudad y no se mudaron de una ciudad o pueblo a otra, si no a una nueva sede especialmente hecha para el capitolio y el gobierno federal no a un poblado con habitantes. Así que habría que aclarar que Ngerulmud no es una ciudad si no la sede de gobierno de Palaos que no es lo mismo que ciudad es un emplazamiento con edificios administrativos y sin edificios residenciales. Habría que editar como lo tienen en Wikipedia inglés --Soy neutral (discusión) 13:21 27 mar 2019 (UTC)[responder]

Realmente si es una ciudad, aunque de fundación reciente y con muy pocos habitantes. Es considerada la capital nacional menos poblada del mundo [9] [10]. —Enciclonauta (discusión) 15:36 27 mar 2019 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en Palaos. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 11:25 21 feb 2020 (UTC)[responder]

Capital de Palaos (económia)[editar]

ĮPalaos estaba bien económicamente antes de la pandemia del coronavirus o estaba ya mal y actualmente como esta su economía? Agustín Corzo (discusión) 22:28 29 may 2020 (UTC)[responder]