Wikipedia:Consultas/Consultas lingüísticas/Archivo 2007

De Wikipedia, la enciclopedia libre

Fullerenos/Fulereno[editar]

¡Soy el primero! Vaya, todo un honor inaugurar esta sección de wikipedia. Espero que to vaya bien y se aproveche. Vengo a preguntar que forma debe ser la que tenga el título del artículo sobre Fullerenos. Ahora está con Fulereno, pero la palabra viene de Fuller (el nombre de un arquitecto) y siempre lo he visto con ll. En la discusión no hemos podido llegar más allá, ya que no aparece en el DRAE o en el DPD. Un saludo y gracias de antemano. —Millars 13:40 16 ago 2007 (CEST)

Pues si el DRAE y el DPD no dicen nada, quizás convenga consultar el Vocabulario Científico y Técnico de la Real Academia de Ciencias Exactas, Físicas y Naturales, o algún glosario de términos químicos en castellano que sea comúnmente aceptado. El Vocabulario está en la biblioteca de mi Universidad, así que si nadie contesta antes, lo miro cuando me pase por allí. Saludos, Santiperez discusión 14:02 16 ago 2007 (CEST)
A la espera de lo que diga ese vocabulario, u otro, supongo que lo apropiado para esta enciclopedia sería que el artículo se titulase Fulereno. La palabra, como se sabe, deriva del apellido inglés Fuller, que se pronuncia [fuler]; si al derivarla le añadimos un sufijo español como -eno, no tiene sentido que, sin embargo, mantengamos al mismo tiempo una grafía que no se corresponde con la pronunciación española (ll = [l]?). Por lo demás, aceptar la forma fullereno como la ideal en español, implica aceptar la lectura [fullereno], que de alguna manera rompe el vínculo con la palabra originaria Fuller (= [fuler]). --Camima 20:36 16 ago 2007 (CEST)
El arquitecto, por cierto, es Richard Buckminster Fuller. No soluciona mucho, pero como me cae bien el hombre pues lo pongo :P. —Chabacano(D) 21:47 25 oct 2007 (CEST)

Arcachón / Arcachon[editar]

Hola, una de topónimos. La forma hispanizada con acento no se encuentra en del DPDH; algunos artículos de medios que se encuentran en google como EL País y EL Mundo usan las dos ¿puede alguien confirmar con una fuente lingüística autorizada? gracias,--SanchoPanzaXXI Tu mensaje a la Insula de Barataria 21:05 16 ago 2007 (CEST)

Wikipedia:Convenciones_de_títulos no exige que la españolización esté respaldada necesariamente por una fuente; eso sería necesario si hubiese más de una posibilidad razonable, pero para el caso que señalas, las normas de acentuación son más que suficientes. Si Arcachon se lee en español como palabra aguda, en español se debe escribir con acento gráfico sobre la o. No hay más opciones porque no existe forma hispanizada de Arcachon sin ese acento. --Camima 21:34 16 ago 2007 (CEST)
ahhh, herejia, herejía! sin una fuente??? (es broma)...ahora en serio: eso no es convertirnos en fuente primaria? por la misma regla: podemos hispanizar Dijón, Lyón, Buloñe, --SanchoPanzaXXI Tu mensaje a la Insula de Barataria 10:38 17 ago 2007 (CEST)Sochó y por que no, Horror! Putó???--SanchoPanzaXXI Tu mensaje a la Insula de Barataria 10:38 17 ago 2007 (CEST)
No. Yo no he dicho que haya que españolizarlo todo, por la sencilla razón de que no he hablado de eso (por lo demás, como bien sugieres, eso nos obligaría a convertirnos en fuente primaria en muchas ocasiones). Yo, simplemente, me he referido al caso concreto por el que preguntas. De entrada, tú mismo ya indicas que hay documentación escrita que respalda a ambas formas: Arcachon/Arcachón. Lo único que apunto es que si Wikipedia:Convenciones_de_títulos dice al principio que los títulos deben ir en español (se supone: si puede ser), entonces de esas dos formas que ya hay, la que Wikipedia debería elegir es Arcachón, porque es la que se adecua a las normas de acentuación del español. --Camima 10:53 17 ago 2007 (CEST)
Conflicto de edición con Camima Estoy de acuerdo con Sancho: WP:CT recomienda poner los títulos en español, y Plantilla:Topónimos de España (aunque se refiere a las lenguas cooficiales de España) aclara que "tampoco hay que ir al extremo de hacer traducciones literales del tipo «San Cucufato» en lugar de San Cugat", es decir, que no hay que crear traducciones españolas que no existan previamente. Por tanto, alguna(s) fuente(s) que demuestre(n) que Arcachón (con acento) no es un neologismo sí que vendrían bien. Y como dice Camima, si esas fuentes existen, la versión española sí es preferible como título a la versión francesa, según WP:CT. Saludos, Santiperez discusión 11:09 17 ago 2007 (CEST)
Camina, creo que no has visto bien mi pregunta concreta...¿hay alguien que pueda confirmarlo en una fuente lingüistica autorizada? por que si se trata de decir que vale como fuente con lo que se encuentra en un periódico on-line, pueee, como que me ahorro esto de venir al consultorio...gracias.--SanchoPanzaXXI Tu mensaje a la Insula de Barataria 12:52 17 ago 2007 (CEST)PS:está claro, al final me voy a tener que comprar los dicionarios de topónimos y cobrar por consulta!
Pero vamos a ver: no nos ceguemos ni nos cerremos en banda con la historia esa de las fuentes lingüísticas autorizadas y distingamos bien los casos con los que nos encontramos. Tu pregunta surge de que en la práctica del uso de la lengua española (autoridad previa a cualquier fuente especializada y que no distingue entre periódicos on-line y periódicos off-line, como no distingue entre el licenciado y el bachiller), te has encontrado para ese topónimo con dos variantes: Arcachón y Arcachon. Si el principio normativo de Wikipedia dice que hay que preferir las formas españolizadas, entonces, entre esas dos que ya están documentadas, hay que preferir Arcachón, pues es palabra aguda terminada en -n. No es necesario buscar en ninguna fuente lingüística autorizada porque, indirectamente, nuestra decisión ya está respaldada por una de ellas: las reglas de acentuación de la Real Academia de la Lengua. --Camima 14:02 17 ago 2007 (CEST)
Bueeeno vaaale Camima, no te me deseperes; ahora está mucho más claro. Yo lo voy a dejar como está, pero no obstante, creo que tal recomendación es más arriesgada pues deja a "saberquien" la aplicación de la regla (me refiero a que menos mal que son diarios con solera y sobre todo, con un libro de estilo verificable, pero y si fuera de páginas marginales o fruto de un error que se propagó?:ya sabemos que en internet es facilismo que alguien haga un error y se transmita por el copia pega como la peste...), Muchas gracias y hasta otrasss,--SanchoPanzaXXI Tu mensaje a la Insula de Barataria 21:32 17 ago 2007 (CEST)

Empleo de mayúsculas[editar]

Perdonad si este no es el lugar apropiado para escribir lo siguiente, pero no para mí esto es como un laberinto y no he encontrado ningún sitio mejor. Quisiera llamar la atención sobre el uso indiscriminado de mayúsculas en Wikipedia. Uno se encuentra lo mismo con Museo del Louvre o museo del Louvre, Almirante Mayor del Ejército o Almirante mayor del Ejército, Biblioteca Nacional o biblioteca nacional... y no digamos ya la que se puede armar con (G/g)uerra (C/c)ivil (E/e)spañola, cualquer combinación es susceptible de ser encontrada... ¿Es que no hay fijado un acuerdo en este sentido? Me gustaría saber si hay algún sitio donde se indique la política empleada, una guía de estilo de Wikipedia en cuanto al uso de mayúsculas y minúsculas o algo así. Si no, ¿se supone que se emplean la normativa académica? Desde luego, atendiendo al Martínez de Sousa, habría que eliminar la mitad de las mayúsculas que se ven por ahí... que parecemos ingleses. Como no sé cómo va esto de la firma la fecha y demás, lo tecleo por mi cuenta. --Louisblanc 13:47 20 ago 2007 (CEST)

Al hilo de esta consulta: cuando se añade a Egipto, Roma o Grecia la palabra antiguo para designar un periodo histórico, ¿se considera parte del nombre propio? Es decir: ¿hay que poner «Antiguo Egipto» o «antiguo Egipto»? Yo pensaba que era la primera opción, pero observo que hay disparidad de opiniones. Mercedes (mensajes) 18:09 20 ago 2007 (CEST)
Respecto a la pregunta de Louisblanc, obviamente la Wikipedia no puede inventarse sus propias normas respecto a las mayúsculas, y debe seguir las que marca la Real Academia. En el Panhispánico de Dudas hay un artículo dedicado a las mayúsculas que básicamente dice lo mismo que la Ortografía de la Academia. Otra cosa es que mucha gente no conoce bien esas normas, y que ponen mayúsculas donde no se debe (por ejemplo, en todas las palabras de los títulos de libros, discos, canciones, etc.). Había que irlo corrigiendo, como tantos otros errores comunes.
Y respecto a la pregunta de Mercedes, en esa misma sección del Panhispánico se dice que deben llevar mayúscula "Los nombres de edades y épocas históricas, cómputos cronológicos, acontecimientos históricos y movimientos religiosos, políticos o culturales: la Edad de los Metales, la Antigüedad, la Edad Media, la Hégira, el Cisma de Occidente, la Contrarreforma, la Primera Guerra Mundial, la Revolución de los Claveles, el Renacimiento". El caso de "Antiguo Egipto" entra dentro de este grupo, creo. Además, buscando "antiguo" en el DRAE, al final del todo se enlaza a "Edad Antigua" y "Mundo Antiguo", y ambas aparecen con mayúscula. Espero haber contestado a todo. Saludos, Santiperez discusión 00:43 21 ago 2007 (CEST)
Gracias, Mercedes (mensajes) 19:58 21 ago 2007 (CEST)
Una precisión, la final de ese enlace dice: DPD, «Mayúsculas» : «4.26.[...] El adjetivo especificador que acompaña, en estos casos, a los sustantivos Revolución e Imperio se escribe con minúscula: la Revolución francesa, el Imperio romano.» Escarlati - escríbeme 14:01 25 oct 2007 (CEST)
Gracias a tí también, Escarlati. Mercedes (mensajes) 14:04 25 oct 2007 (CEST)

Uso de cursiva[editar]

Hola a todos. Querría saber el criterio "apropiado" para escribir títulos de películas, novelas, etc., porque observo que no hay uniformidad en los artículos. Principalmente, si deben escribirse o no en cursiva: La familia de Pascual Duarte o La familia de Pascual Duarte, así como cualquier comentario al respecto. Gracias. Ánimo y a seguir trabajando!!

Los títulos de películas, libros, discos, obras de teatro, musicales, etc., tienen que ir en cursiva. Aquí tienes por ejemplo lo que dice al respecto el Libro de Estilo de El País. Si quieres ver más usos de la cursiva, pulsa "Apartado anterior" o "Apartado siguiente". (Sí, la navegación es bastante incómoda, qué le vamos a hacer, será para conseguir que la gente lo siga comprando en papel). Saludos, Santiperez discusión 22:28 21 ago 2007 (CEST)
Graciaaasss...

Mantaraya[editar]

Deseo consultar la aplicacion correcta de las palabras "Mantaraya" y "Mantarraya" es decir cual es la escritura correcta..Segun veo se refieren a lo mismo "Las Mantas Gigantes (Peces tipo Raya)" Manta Raya...Deseo sus comentarios..Gracias L. Camiro <<lcamiro@prodigy.net.mx>>

En este caso el DRAE y el DPD no dicen nada. De hecho, me sorprende mucho que el DRAE no recoga la acepción de "manta" como pez -sí recoge en cambio "raya" como pez en la segunda acepción. El artículo Manta birostris ha optado por "mantarraya", que es la forma que más resultados da en Google (algunos de ellos bastante fiables: organismos oficiales, universidades, etc. De todas formas, parece que tanto "Mantarraya" como "Manta raya" son bastante usados. Saludos, Santiperez discusión 21:25 24 ago 2007 (CEST)

Dado que es un vocablo compuesto, debería mantenerse la pronunciación original, que se consigue con "mantarraya".--Logsemán 21:14 5 sep 2007 (CEST)

Si se escribe como una única palabra, debe ser, indudablemente, como mantarraya; pero si se escribe como dos, entonces es manta raya. En cualquier caso, la pronunciación es la misma: en los dos casos, con r doble o fuerte. --Camima 21:19 5 sep 2007 (CEST)


Juan o John[editar]

En una pagina de discusión se presenta la siguiente duda: El Explorador John Cabot, nacido en Italia (originalmente Giovanni Caboto), ¿debe ser nombrado como Juan Caboto o como John Cabot? ya que se presentan discrepancias entre varios usuarios--Gallego1977 00:52 13 sep 2007 (CEST)

Según se indica en Wikipedia:Convenciones_de_títulos#Biografías, hay que utilizar en los títulos "el nombre más conocido pero a la vez más completo de la persona". Los usuarios que estáis trabajando el artículo sois los que mejor podéis decidir al respecto. En cualquier caso, por lo que se puede ver en Google, en el ámbito inglés es normal llamarle John Cabot; no parece que en español sea lo mismo para Juan Caboto. En última instancia, una decisión intermedia sería titular el artículo con su nombre original: Giovanni Caboto. --Camima 09:56 13 sep 2007 (CEST)

Heckelphone; Heckelphone pícolo[editar]

Soy el creador de esos artículos y me gustará españolizar el nombre de heckelphone a heckelfono, que sería phone por fono. En google el nombre en inglés tiene 23.000 entradas mientras que mi propuesta solo 139, aún así creo que sería interesante cambiarlo. saludos. OboeCrack - (Discusión) 17:09 14 sep 2007 (CEST)

La verdad, no tenía ni idea de que existiera este instrumento. Siempre se aprenden cosas en Wikipedia. ;). En cuanto al nombre, si "heckelfono" se utiliza y está establecido, siempre es preferible utilizar el nombre español al inglés, aunque lógicamente heckelphone se debe mantener como redirección. También habría que cambiar la introducción del artículo. Con tu permiso, hago yo mismo los cambios. Saludos, Santiperez discusión 13:08 15 sep 2007 (CEST)

Nombres de parques nacionales[editar]

Tengo dos dudas sobre los nombres de parques nacionales (quizá se dé también el caso en otros nombres geográficos, no lo he comprobado):

1) Cuando hablamos de un parque nacional en concreto, ¿su denominación no es un nombre propio? En ese caso, ¿no debería ir todo en mayúsculas? Por ejemplo, Parque Nacional de Doñana redirige a Parque nacional de Doñana. Opino que debería ser al reves.

2) Creo que en muchas ocasiones, al traducir los nombres de parque nacionales de países cuya lengua no es el español, por influencia del inglés no se añaden preposiciones y artículos que en mi opinión son necesarios. Un ejemplo muy claro es el Parque Nacional Garamba, en la República Democrática del Congo, que se llama en inglés Garamba National Park, y en francés Parc national de la Garamba (el Garamba es un río). Aparte del hecho de que el idioma oficial de la RDC es el francés, por lo que la traducción debería basarse en este idioma, a mí personalmente me sonaría mucho mejor Parque Nacional del Ebro que Parque Nacional Ebro. —Altatoron 09:20 27 sep 2007 (CEST)

Para la primera cuestión sí que tengo respuesta. Según el DPD, deben llevar mayúscula:
4.14. Los sustantivos y adjetivos que componen el nombre de entidades, organismos, departamentos o divisiones administrativas, edificios, monumentos, establecimientos públicos, partidos políticos, etc.: el Ministerio de Hacienda, la Casa Rosada, la Biblioteca Nacional, el Museo de Bellas Artes, la Real Academia de la Historia, el Instituto Caro y Cuervo, la Universidad Nacional Autónoma de México, la Facultad de Medicina, el Departamento de Recursos Humanos, el Área de Gestión Administrativa, la Torre de Pisa, el Teatro Real, el Café de los Artistas, el Partido Demócrata. También se escribe con mayúscula el término que en el uso corriente nombra de forma abreviada una determinada institución o edificio: la Nacional (por la Biblioteca Nacional), el Cervantes (por el Instituto Cervantes), la Complutense (por la Universidad Complutense), el Real (por el Teatro Real).
Aunque no cita expresamente los Parques Nacionales, yo creo que entran dentro de esa categoría. También el Ministerio de Medio Ambiente lo pone con mayúscula. La segunda cuestión me plantea más dudas. Aunque creo que tienes razón, me gustaría encontrar alguna fuente autorizada que lo ratificase, antes de empezar a mover páginas. Saludos, Santiperez discusión 11:03 27 sep 2007 (CEST)


"Luego de/que" / "Después de/que"[editar]

Creo que necesitamos una nomenclatura más o menos estándar para estas expresiones, no?... si hay alguna referencia anterior yo no la he encontrado así que me disculpo si es así.

Caso contrario, y como precedente si cabe, me gustaría exponer la duda y alguna conclusión al respecto:

  • El "modo culto" de la expresión, y digamos universal quizá, se entiende que es "después de/que", tiene un significado más amplio y no incurre en un dequeísmo.
  • "luego de/que" tiene una connotación más estricta en el tiempo como "inmediatamente después" -precisamente la explicación usa "después"- o como un recurso estilístico o retórico.

Es decir, creo que se puede entender correctamente el uso de "luego que/de" en citas, frases o, en cualquier caso, un contexto retórico o con el significado estricto de: "inmediatamente después". En otros casos se debería usar siempre "después de/que".

Por último, recordemos que Wikipedia es una Enciclopedia, por lo tanto, en las definiciones debería prevalecer el uso universal del lenguaje ante expresiones locales, coloquiales... del mismo.

...desde mi humilde entendimiento Un saludo, Covi (Qué de qué??) 23:57 29 sep 2007 (CEST)

Añadidos[editar]

Por ejemplo:
Si expresamos una frase, una expresión, directamente como:
"después de todo lo que se ha dicho o ha sucedido"
podríamos usar:
"luego de todo lo que se ha dicho o ha sucedido" y aún así denota celeridad en la secuencia de sucesos... es decir, no es del todo similar.

Pero si nos referimos directamente a "LO" que ha sucedido después de, sin citación alguna ni retórica, debería expresarse como:
después de todo lo que se ha dicho o ha sucedido. Me temo que es más correcto.

Referencias:

http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&TIPO_BUS=3&LEMA=despu%C3%A9s http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&TIPO_BUS=3&LEMA=luego#luego_que.

Hola, Covi, qué tal. Bienvenido al consultorio. He estado mirando tu razonamiento y los enlaces que incluyes, y sinceramente, no creo que haga falta establecer una norma al respecto. Entre otras cosas, el DRAE da "después" como segunda acepción de "luego", lo que los convierte prácticamente en sinónimos. El DPD no aclara nada, y en ningún sitio dice que "luego de que" sea erróneo; de hecho, me parece que el usar más "luego (de) que" o "después (de) que" depende de la zona, y como esta es la Wikipedia en español, y no la Wikipedia de España ni de ningún otro país hispanohablante, queda a discreción del redactor usar una u otra palabra. Además, tampoco me parece un tema especialmente grave, porque no induce a confusión. Saludos, Santiperez discusión 01:02 3 oct 2007 (CEST)

Orígen de la palabra "Mercería"[editar]

Estoy realizando una investigación y necesito conocer cual es el orígen de la palabra "Mercería", no su significado que se encuentra en los principales diccionarios

La palabra deriva del latín merx, mercis, que significaba "mercancía". Con ese significado llegó al castellano a través del catalán en el siglo XIII-XIV. Luego, se consigna 1680 como momento de su primera aparición con el significado en español de "comercio de artículos pequeños, como alfileres...". --Camima 19:21 8 oct 2007 (CEST)

He encontrado este artículo cuyo nombre no existe, pero no sé qué palabra podría utilizarse, ninguna de las que encuentro en los diccionarios parece servir. ¿Alguien tiene una idea (buena ;))? Gracias anticipadas, Mercedes (mensajes) 00:02 13 oct 2007 (CEST)

Hola, Mercedes, qué tal. Si te refieres a la palabra que da título al artículo, "periodización", sí existe. Igual es que no te he entendido bien. Saludos, Santiperez discusión 00:41 13 oct 2007 (CEST)
Sí me has entendido, debo tener un mal enlace porque me contestaba que no existe. Copio éste para la próxima vez, gracias. Mercedes (mensajes) 01:22 13 oct 2007 (CEST)

¿Qué nombre le pongo al artículo?[editar]

¡HOLA! antes que nada, deciros que me he leido todo lo referente a topónimos, pero no he encontrado respuesta. Me gustaría hacer un artículo sobre el Edificio que va a construir el Arquitecto Santiago Calatrava en Castellón de la Plana. El nombre oficial del edificio será Espai Comercial de Castelló (traducido al Castellano:Espacio Comercial de Castellón). No sé que nombre debe prevalecer. Castellónenred ¿Me ayudas? . 14:23 14 oct 2007 (CEST)

Hola, Castellónenred, qué tal. En principio, según WP:CT, si existe una traducción española se debe usar ésa para los títulos de los artículos. La solución que se suele adoptar en la introducción es: "El Espacio Comercial de Castellón (en valenciano y oficialmente, Espai Comercial de Castelló)...", y crear una redirección desde Espai Comercial de Castelló a Espacio Comercial de Castellón. Espero haberte ayudado. Saludos, Santiperez discusión 15:03 14 oct 2007 (CEST)

¿Qué es dragoc?[editar]

hola a todos los wikipedistas.Antes de comenzar quiero agradecer a la persona que se le haya ocurrido crear esta sección ya que es de gran ayuda.Bueno aquí va mi pregunta : ¿qué debería ir en los puntos suspensivos?

dragoc es ...... de "Dragon occidental"
Agradezco de antemano su respuesta y disculpenme porque casi olvido firmar --Peru99 07:11 19 oct 2007 (CEST)

Hola, creo que el término más apropiado es acrónimo (también en el Panhispánico). El ejemplo más parecido es el de "Ban(co) Es(pañol) (de Crédi)to"="Banesto". Saludos, Santiperez discusión 10:18 19 oct 2007 (CEST)

Gracias por responder (y tambien por el ejemplo, cuando vi la palabra Banesto creí que significaba banco honesto) --Peru99 07:58 10 nov 2007 (CET)

Terremoto de Armenia en 1999[editar]

Hola! mi duda es la siguiente... el artículo Terremoto de Armenia de 1999 yo lo había creado como Terremoto de Armenia en 1999. Hoy me di cuenta que había sido renombrado, pero el wikipedista que lo hizo, segun he visto en su página de discusión, ha tenido problemas por cambiar los nombres de los artículos... me gustaría que la comunidad tome la decisión de asignar el nombre correcto. Gracias! -- Juesoslo Diga-me 02:16 23 oct 2007 (CEST) Vaya! acabo de darme cuenta que la taza de café de mi firma es igual a la del café de wikipedia! q conste q no fué intensional xD

Hola, Juesoslo, qué tal. Pues he estado mirando y no veo nada ni en Convenciones de Títulos ni en el Manual de estilo, pero si miras la categoría Categoría:Terremotos y sus subcategorías verás que todos los artículos se llaman "Terremoto de LUGAR de AÑO", así que esta vez tenía razón quien lo ha renombrado, creo. Un saludo, Santiperez discusión 10:15 23 oct 2007 (CEST)
Buenas, de paso que os dejo la consulta de abajo, completo esta de arriba; según el DRAE en Denota en qué lugar, tiempo o modo se realiza lo expresado por el verbo a que se refiere, es decir, si dices tal cosa ocurrida en 1999 se olvida especificar la unidad de tiempo de esa concurrencia, 1999 qué? días? segundos? años?. Sin embargo de denota posesión, así que se dice Terromoto de ese año. Saludos, --SanchoPanzaXXI Tu mensaje a la Insula de Barataria 15:02 25 oct 2007 (CEST)
Ok, muchas gracias por su ayuda! saludos! -- Juesoslo Diga-me 01:19 28 oct 2007 (CEST)

Armorial, galicismo?[editar]

Hola, el vocablo armorial no aparece en el DRAE; sin embargo, es definido en algunos sitios como una galería o colección de escudos de armas; sin esta definición el el DRAE, ¿podemos usarlo no obstante como galicismo, supongo, aceptable? o bien, ¿cual es la alternativa? Gracias,--SanchoPanzaXXI Tu mensaje a la Insula de Barataria 15:02 25 oct 2007 (CEST)

Según se desprende de esta búsqueda, las páginas dedicadas al tema lo usan sin ningún problema. --Camima 22:40 25 oct 2007 (CEST)
vale, me quedo más tranqui, gracias guapa!--SanchoPanzaXXI Tu mensaje a la Insula de Barataria 22:49 25 oct 2007 (CEST)
En mi humilde opinión, es un tecnicismo habitual y necesario. :) Escarlati - escríbeme 01:52 26 oct 2007 (CEST)
vaaaaale, a ti también: gracias guapo!--SanchoPanzaXXI Tu mensaje a la Insula de Barataria 16:00 26 oct 2007 (CEST)
Como no hay dos sin tres, aquí tienes una escueta definición de armorial (sólo puede usarse en ese sentido estricto, como libro o recopilación de armas particulares). Manuel Trujillo Berges 17:18 26 oct 2007 (CEST)
ejem, vaya como estamos hoy...pues nada, gracias maño guapo!--SanchoPanzaXXI Tu mensaje a la Insula de Barataria 21:47 26 oct 2007 (CEST)

Definición del concepto COMBATE.[editar]

A pesar de consultar en La Real Academia de la etc. respecto a la palabra "Combate" y percatandome de que en Wikipedia este concepto está rediregido a "Lucha" sigo teniendo dudas al respecto.

Punto número uno. "La Lucha" y "El Combate" son cosas diferentes por que "La Lucha" es una modalidad de "El Combate" entre otros más.

Punto numero dos. La mejor definición que he escuchado es: "El Combate es VIOLENTA COLISIÓN DE VOLUNTADES"

A ver que piensan, ¿vale la pena levantar el polvo? --Rumata 01:00 30 oct 2007 (CET)

Respecto de tu duda, el diccionario de la Academia no es suficiente para resolverla porque no suele considerar las palabras como tecnicismos. Esto es, las acepciones que incluye se corresponden con el uso no técnico de esa palabra, pero no aluden al uso de la palabra combate en cuanto término específico para una determinada modalidad deportiva. El artículo Lucha de esta enciclopedia aborda, precisamente, ese aspecto de la palabra.
Si tú sabes que existe una modalidad deportiva concreta denominada combate, entonces lo lógico es que escribas el artículo correspondiente tras documentarte.
Por lo demás, una definición como la que tú das no es útil a Wikipedia por dos razones: una, porque es una definición de diccionario; dos, porque carece de fuentes que la respalden. --Camima 09:32 30 oct 2007 (CET)

OK. Entendido, gracias. Tienes razon no lo razoné bien. --Rumata 19:08 30 oct 2007 (CET)

Pasado simple y presente histórico[editar]

Buenas noches, el artículo que he propuesto para "artículo bueno" Juan Escarré me comentan que no puede usarse en el mismo artículo el presente histórico y el pasado simple, que uno u otro. ¿Podéis aclararme un poco a qué partes se refiere? Gracias de antemano!! --Dilema 21:51 5 dic 2007 (CET)

Le contesto en su página de usuario. Santiperez discusión 15:41 11 dic 2007 (CET)