Wikipedia:Consultas/Consultas lingüísticas

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a: navegación, búsqueda
INSTRUCCIONES
Por favor lee detenidamente estas instrucciones:
Antes de plantear una duda

Si te ha resultado imposible encontrar la respuesta a tu duda en los enlaces anteriores, puedes plantearla cliqueando aquí.

Antes de responder a una duda

Antes de contestar a una pregunta de otro usuario, lee estos consejos:

  • Recuerda que este consultorio, como toda la Wikipedia, no es una fuente primaria. La intención de este consultorio no es crear normas de uso, sino aplicar las existentes a los casos que planteen los usuarios.
  • Intenta que todas tus respuestas se basen en fuentes solventes y contrastadas, e inclúyelas en tu respuesta siempre que sea posible, incluso cuando pienses que no es necesario.
  • No hagas hipótesis basadas sólo en tu experiencia como hablante: "a mí me suena bien así" o "yo lo digo así" no son argumentos para fundamentar la corrección gramatical.
  • Si crees que la duda planteada puede afectar a más de un usuario, añádela a la lista en Wikipedia:Convenciones idiomáticas.

¿«Strongman»?[editar]

El uso de strongman en vez del término propiamente español («forzudo») es uno más de tantos anglicismos ilegítimos e injustificados. En mi opinión habría que trasladar, wikificar y castellanizar debidamente la siguiente serie de entradas:

Kintaro (discusión) 01:26 28 may 2014 (UTC)

A favor totalmente de acuerdo contigo. --Jcfidy (discusión) 04:38 28 may 2014 (UTC)
comentario Comentario: Kintaro, antes de realizar algo semejante, primero hay que demostrar que «forzudo» es la forma de uso más frecuente en español. Ralgis (discusión) 20:23 29 may 2014 (UTC)
comentario Comentario No No tiene que demostrar nada de eso, srtrongman es una palabra en ingés y esta es la wikipedia en español no en inglés y el vocablo correcto en español es forzudo. --Jcfidy (discusión) 20:32 29 may 2014 (UTC)
Jcfidy, de acuerdo a la política que enlacé, «los artículos deberían residir en el nombre más comúnmente usado para el tema sobre el que trata el artículo», no importa que sea en otro idioma. Tenemos varios artículos con este caso. Ralgis (discusión) 20:52 29 may 2014 (UTC)
¿Y qué pasa con WP:ME Ralgis, no dice que «Deben respetarse las normas del idioma español contenidas en las obras académicas de la Asociación de Academias de la Lengua Española.1 En caso de que alguna duda no pueda resolverse mediante la consulta de dichas obras académicas, se establecerá consenso con fuentes de reconocida autoridad sobre el tema»? --Jcfidy (discusión) 20:57 29 may 2014 (UTC)
(añado) En España, por ejemplo, nadie utiliza ese término en inglés; siempre, siempre se denominan forzudos. No tenemos tanta influencia del inglés como en los países sudamericanos. --Jcfidy (discusión) 21:03 29 may 2014 (UTC)

Gracias, Ralgis y Jcfidy, por vuestros aportes y opiniones. Si se me permite, esta es mi posición:

  • El término «forzudo» es el término tradicional para los fortachones de espectáculo que desde el siglo XIX exhiben su fuerza en circos y ferias.
  • Al practicante de la halterofilia, normalmente, se le llama «un levantador de peso».
  • Al practicante del atletismo de fuerza, normalmente, se le llama «un atleta de fuerza». Sencillamente. Pero en Hispanoamérica es posible que para el atletismo de fuerza se use ya el anglicismo «un strongman». Es posible pues el inglés, sobre todo el inglés de los medios influenciados por Estados Unidos, como en esta clase de competiciones, penetra mucho más en el español de las Américas que en el español de España.
  • Por otro lado, Ralgis, permíteme señalarte que las convenciones de títulos no tienen nada que ver con el objeto de esta discusión. La cuestión es la legitimidad de uso, en Wikipedia en español, del término strongman. Los títulos de los artículos deberían discutirse después de consensuar si el uso mismo de strongman es legítimo en esta enciclopedia. ¿No?
  • Sugiero que los títulos se trasladen al español más neutro y universal, «forzudo» para el circo y «atleta de fuerza» para el deporte de competición, y que en el artículo correspondiente a este último término, el del deporte de competición, se mencione el término strongman como un anglicismo de penetración reciente y usado únicamente en ciertos países de la Hispanidad...

¿Está todo el mundo de acuerdo? ¡un saludo y un abrazo! Kintaro (discusión) 21:39 29 may 2014 (UTC)

La página de desambiguación y todos los artículos que en ella se encuentran son obra de un usuario expulsado. La palabra strongman no se utiliza de manera regular en ningún país hispanohablante. En el Corpus del siglo XXI no existe ninguna concordancia y en el CREA la única concordancia es de España, una noticia de El País de 1977: "hasta el punto de que el Presidente se convierte pronto en eso que se llama en inglés un [Anterior]strongman[Siguiente], un dictador o más bien un déspota..." La única duda podría ser la del artículo correspondiente a la serie (Strongman Super Series), de la que hasta ahora conozco su existencia. Si el anglicismo no está asentado en el idioma español no veo razón por la cual se hayan usado estos títulos en inglés. OJO: También hay una categoría llamada Strongman, que, de igual forma, también fue creada por el mismo usuario. Jaontiveros (discusión) 14:32 30 may 2014 (UTC)
Efectivamente, hay una categoría Strongman, pero también hay una categoría Strongwoman... y habrá que ocuparse de ambas. Kintaro (discusión) 21:08 30 may 2014 (UTC)
A favor A favor --Jcfidy (discusión) 11:42 5 jun 2014 (UTC)

Bueno, después de más de un mes de consenso (nadie interviene en contra de la propuesta), he procedido a empezar aplicarla.

Ahora:

Queda por hacer:

Un saludo. Kintaro (discusión) 18:23 1 jul 2014 (UTC)

Ya he puesto la solicitud en el tablón. Ahora no queda sino esperar. Kintaro (discusión) 07:52 2 jul 2014 (UTC)
Las categorías ya han sido destruidas, ahora sólo queda por trasladar strongman (circo) a forzudo. Kintaro (discusión) 14:00 3 jul 2014 (UTC)

Todos los artículos y entradas relacionados con esta consulta lingüística han sido normalizados. Este hilo ya puede ser archivado, gracias a todos por vuestra participación. Kintaro (discusión) 13:03 6 jul 2014 (UTC)

Títulos de páginas de animales con el nombre en latín[editar]

Supongo que este va a ser un comentario con nulas posibilidades de éxito. Igualmente lo planteo.

Me pregunto, por qué los hispanoparlantes son de los "pocos" seres humanos de este planeta, que tienen leer el título de una página (de Wikipedia) de un animal en latín.

Cuando digo de los "pocos seres humanos", lo digo, porque no es el caso en las Wikipedias en otros idiomas (he visitado como 20 o 30 páginas en idiomas distintos (incluido el checheno) para p.e. el animal "tigre" ("Panthera tigris"), y sólo he visto el uso del latín para el título de la página, en asturiano, en español y en italiano). En los otros idiomas con un gran número de artículos (inglés, francés, alemán, holandés, sueco) no es el caso.

Me parece correcto, que se emplee el latín en el título de la página, cuando el nombre del animal sea distinto en los diferentes países de habla hispana, pero en casos como tigre, león, etc., ¿no es exagerado / está fuera de lugar?

De hecho, la correspondiente página de "tigre" (Panthera tigris) comienza diciendo: "El tigre (Panthera tigris) es una de las seis especies ...". Entonces, ¿por qué no se usa ese mismo término, con el que empieza la página, para el título?

De hecho, que los asturianos y los italianos (que no tienen, creo, el problema de los distintos nombres para un animal en distintos países / regiones) hagan uso del latín para el título, parece indicar que existe otro motivo aparte, y me pregunto cuál será: ¿Intentar culturizar a la gente con el "uso" del latín?

Supongo, que el sustituir el uso del latín para los títulos en favor del castellano también se podría aplicar a nombres de árboles o plantas, en el caso, de que el nombre sea común en todos los países de habla hispana (aunque también supongo que esto será bastante menos frecuente).

Me pregunto además, así como es posible buscar por, p.e. "zarigüeya" u "opossum", búsquedas ambas, que redirijirán directamente a la página "Didelphimorphia", y en la cual aparecerá como nota "Redirijido desde <<Zarigüeya>>" o "Redirijido desde <<Opossum>>" (dependiendo del término que se haya introducido en la búsqueda), ¿cómo no es posible que la palabra "Zarigüeya" u "Opossum" aparezca en el título (también dependiendo del término que se haya introducido en la búsqueda), ya que ambos términos están siendo aceptados en la Wikipedia española? (Supongo que es una falta de funcionalidad de la Wikipedia en sí, pero, ¿tanto costaría introducirla, si ya está desarrollada?)

Y otra cosa, que me sorprende, es, cómo es que nadie hasta ahora ha planteado esta cuestión (por lo menos, en los archivos anteriores, sólo he visto una pregunta acerca del uso de mayúsculas o minúsculas para el nombre de un animal en concreto), porque lo que comento es algo, que me llama la atención de hace añares en la Wikipedia española. — El comentario anterior sin firmar es obra de 80.254.158.220 (disc.contribs bloq).

Se utiliza los nombres científicos debido a que un mismo animal generalmente se tiene una gran cantidad de nombres comunes en español. Si trasladásemos Didelphimorphia a «Zarigüeya», nunca habría un consenso debido a que el animal tiene cerca de 20 nombres comunes. No se trata de «culturizar», sino de facilitar un nombre apropiado para la Wikipedia en español (recalco: en español, no «española»). Y la cuestión se ha mencionado y debatido incontables veces en el Café. Saludos. Ralgis (discusión) 04:22 2 jul 2014 (UTC)