Usuario discusión:Szoltys1990

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Hola, Szoltys1990. Te damos la bienvenida a Wikipedia en español
Gracias por participar en el proyecto. Esperamos que la colaboración te resulte agradable y que aproveches tu estancia por aquí.
Wikipedia en español es una enciclopedia de contenido libre que surgió en mayo de 2001; desde entonces se han establecido varios principios definidos por la comunidad. Por favor, tómate un tiempo para explorar los temas siguientes, antes de comenzar a editar en Wikipedia.
Wikipedia:Los cinco pilares
Los cinco pilares de Wikipedia.
Principios fundamentales del proyecto
.
Ayuda:Contenidos
Ayuda.
Manual general de Wikipedia
.
Ayuda:Tutorial
Tutorial.
Aprender a editar paso a paso en un instante
.
Wikipedia:Zona de pruebas
Zona de pruebas.
Para que realices pruebas de edición
.
Wikipedia:Programa de tutoría
Programa de tutoría.
Solicita ayuda personalizada en tus primeros pasos
.
Ayuda:Cómo se edita una página
Aprende a editar páginas.
Guía de edición de páginas wiki
.
Wikipedia:Lo que Wikipedia no es
Cosas que no se deben hacer.
Resumen de errores más comunes a evitar
.
Ayuda:FAQ
Preguntas más frecuentes.
Preguntas que toda la gente hace
.
Wikipedia:Políticas
Las políticas de Wikipedia.
Estándares y reglas aprobadas por la comunidad
.
Wikipedia:Café
Café.
Donde puedes preguntar a otros wikipedistas
.

Ésta es tu página de discusión, en la cual puedes recibir mensajes de otros wikipedistas. Para dejar un mensaje a otro wikipedista debes escribir en su página de discusión, si no, no será notificado. Al final del mensaje debes firmar escribiendo cuatro ~~~~ o presionando el botón mostrado en la imagen. Recuerda que los artículos no se firman.


Esperamos que pases buenos momentos en Wikipedia.

-- MI GENERAL ZAPATA 06:12 31 oct, 2005 (CET)

Película[editar]

Hola! La palabra es: "que sois adoptados". Saludos! --Sergio (Discusión) 08:07 31 dic 2006 (CET)

Sí, "que sois adoptados" that you are adopted" Javier García Gómez 21:38 31 dic 2006 (CET)

Frase traducida.[editar]

Once its natural sources were absent (n.t or disappeared), the lake of Xochimilco suffered a drastic reduction in its level Saludos. --Ascánder 18:49 11 ene 2007 (CET)

Foto[editar]

Hola! La palabra para eso es "andamios". Saludos, Julie 18:40 20 ene 2007 (CET).

Re: una pregunta[editar]

(:-D) En Argentina se le dice: Martillo neumático ¡Saludos! --Arcibel (Discusión) 22:03 3 feb 2007 (CET)

Mmm, a ver: Tacho o cesto con compost, despues lo que usan para juntar el compost no sabría como llamarlo. Es como una especie de rastrillo, pero estoy seguro que debe tener un nombre más específico. ¡Saludos! --Arcibel (Discusión) 22:15 3 feb 2007 (CET)

Usurpador[editar]

Hola, un usurpador es quien le quita alguna cosa a otra persona y se la queda, usandola como si fuera propia. Por ejemplo: Un rey usurpa un reino cuando se lo ha quitado a otro sin tener derecho a él. Saludos.--Nerêo 09:07 11 feb 2007 (CET)

Re:pregunta[editar]

  • calzada ~way,
  • albarradón ~wall.(I'm not very sure about it)

PRauda 05:44 11 feb 2007

Re:consulta[editar]

¡Hola, que tal!

  • Calzada: Puede referirse a un camino pavimentado y ancho. O a un camino empedrado (piedras) ancho. Al decir calzada de Neza, quiere decir que, la calzada (camino ancho) se llama Neza.
  • Albarradón: Palabra mal escrita, tal vez es albardón.
  • Albardón: Es como una silla de caballo o puede ser todo el conjunto. Es decir, es lo que se le pone a un caballo cuando vas a montarlo, especifícamente la silla.

Espero haberla ayudado. Saludos y que tenga buen día. Humberto, Mex (Consejos aquí) 10:01 11 feb 2007 (CET).

PD: Por favor indiqueme donde se encuentra la palabra albarradón para corregirla.;)

Plunger[editar]

Hola, "plunger", en español es desatascador. --Dorieo21 21:29 11 feb 2007 (CET)

Merced[editar]

Referente a merced, me imagino que en el contexto en el que está escrito se refiere merced a o lo que es lo mismo gracias a ó debido a ( equivalente al inglés thanks to ó due to ) un saludo Javier martin 22:18 12 feb 2007 (CET)

Depende del contexto puede tener varios significados: 1) (una merced) regalo, favor. 2) (a merded de): sometido al dominio de algo o de alguien 3) (merced a): adverbio que significa gracias a. Saludos.--Nerêo 22:26 12 feb 2007 (CET)

Referente a es nuestra merced y deseo en inglés sería It is our favor and will un saludo Javier martin 22:37 12 feb 2007 (CET)

Hola Szoltys 1990, difícil explicarte. En castellano antiguo se decía “ Saludo a vuestra Merced” = saludo a su Señoría (lenguaje no usado para abogados o jueces). “Estar a su merced” = estar a sus deseos (algo de sumisión o en situación de inferioridad). “Merced a tal situación” = Debido a tal situación, en vista de tal situación. Because of…, due to… Manuel González Olaechea y Franco (mensajes) 22:44 12 feb 2007 (CET)

Traslate: firmaron el plan en una casa habitación[editar]

Es "They signed the plan at home". Un cordial saludo —Rosarinagazo 15:45 21 feb 2007 (CET)

Traducción[editar]

La traducción que me pides (Firmaron el plan en una casa habitación) no tiene sentido. Me podrías decir el artículo para ver en qué contexto está y así traducirla. Saludos--Valjuan 17:03 21 feb 2007 (CET)

Conurbar[editar]

No conozco esa palabra en español, (por la forma sería un verbo, nás el sufijo "se" , a sí mismo). Si me indicas el artículo, trataré de fijarme allí el sentido. Saludos ----Antur---- (mensajes) 21:00 21 feb 2007 (CET)

conurbarse[editar]

Hi, Szoltys.

Look, the word "conurbarse" in spanish it does not exist ok?

Teoriclly, the word could to mean "go to the environs of a city" or something seemed.

You can use seemed words or frases like "emigrar de la ciudad" etc.

Sorry for my bad english ;)

Bye.

--Maximo arg 21:09 21 feb 2007 (CET)


  • Está usado en el sentido de "unirse con" para urbanizaciones (pueblos, ciudades), pero parece ser un regionalismo:

"donde el pueblo de San Francisco Tlalnepantla sigue sin unirse físicamente a la ciudad de México". = "where San Francisco Tlalnepantla town hasn´t yet physically joined with Mexico city" Saludos ----Antur---- (mensajes) 21:14 21 feb 2007 (CET) + Hi, Szoltys.

Conurbarse[editar]

La palbra puede que no exista, pero al decir o escribirla será entendida y aceptada ej: Ecatepec se conurbó con la Ciudad de México

RE:Pedido[editar]

Permiteme ver el enlace del articulo asi te doy una traduccion en contexto. Quedo a tu disposicion. Saludos. VENERATOR 10:18 22 feb 2007 (CET)

Baldio: Dicese del terreno sin cultivo | Vagabundo. - Podria hacer referencia tanto a que el suelo valdio es propicio para cultivar, como que tambien aludir a un posible lugar de acentamiento de personas de bajos recursos.
Ejido: Campo comun de todos los vecinos de un pueblo, lindante con el, que no se labra, y donde suelen reunirse los ganados a establecer la eras.
Deslaves: podria hacer referencia a los desmoronamientos o caida de lava de los cerros.


Serrania: espacio de tierra que comprende montañas y sierras.
Sierra: Cordillera de montañas.
Espero que esto te ayude en el contexto. Se me complicaria en estemomento traducirlo al idioma ingles. No dejes de consultar el diccionario o consultame en otro momento si continuas con dificultades. Exito. VENERATOR 10:58 22 feb 2007 (CET)

More "Pedido"[editar]

  • Ejidos: plural of « ejido »: A sort of communal ground (not cultivated) where all the neighbours of a village used to gather livestock.
  • Suelo baldío: ground not cultivated. If the word is in another context, show to me the article in english.
  • Deslave: something that crumble produces a DESLAVE.
  • Serranía: mountanous region smaller than a CORDILLERA.

I hope that will help you! --Ingolll 11:16 22 feb 2007 (CET)

Vi tu duda acerca de ejidos, suelo baldío (la forma de decir en México es lote baldío significa que no hay nada construído solo Tierra y no ha entrado Maquinaria de construcción) y deslaves.

Espero te sirva la información.

ATTE.

--JEDIKNIGHT 04:29 26 feb 2007 (CET)

Precisiones sobre albarradón y ejido[editar]

Quizá ya no sea necesario, pero viendo que hay algunos pequeños errores en la información que te proporcionaron mis compañeros sobre dos palabras con las que tenías problemas para traducir, vengo a decirte que:

  • Albarradón: No está mal escrito. Es un sinónimo de dique (pl:Grobla). Proviene del término albarrada ([1]), y refiere a una construcción indígena cuyo propósito era contener las aguas saladas de la laguna de Texcoco.
  • Ejido: En México, un ejido es un terreno de propiedad comunal (lo que quiere decir que es propiedad de un grupo, y no de un individuo), no importa que esté cultivada o no (hay ejidos ocupados por bosques, hay otros que son desiertos...), o si se encuentra cerca de una ciudad o en un área completamente rural.

Yavidaxiu 16:37 9 mar 2007 (CET)

Hola[editar]

¿Cómo estás?, tu pudes pedirme apoyo cuando quieras, y haber si me enseñas polaco algún día, si te quieres comunicar conmigo, mi correo es Vozvyshennost@hotmail.com gracias --Mexicano 03:49 5 dic 2007 (CET)

recibo[editar]

Si te lo puedo enviar, pero necesito primero saber mejor para que. Si quieres me envias tu MSN por correo, y así me explicas mejor. Saludos. ҢДM(Hunter Marquina!) 14:25 10 jul 2008 (UTC)[responder]

Región de la semana[editar]

He anulado tu voto porque estaba fuera de plazo. Te aviso por si quieres votar en la nueva votación de regiones de África. Un saludo. Martínhache (Discutir es gratis) 21:04 3 nov 2008 (UTC)[responder]

Re: Pedido de pl.wiki[editar]

hola! Mucho me temo que poco te puedo ayudar. He estado buscando y tampoco he encontrado nada, y no estoy nada informado en esos deportes. Lo peor es que ahora mismo tampoco sé quién del proyecto te podría ayudar. Un saludo, y lo siento. Er Komandante (mensajes) 00:16 3 sep 2010 (UTC)[responder]

Artículo «Antoni Stabik» demasiado reducido[editar]

Hola, Szoltys1990.

Estamos encantados de que Wikipedia haya atraído tu atención y de que te hayas interesado en contribuir en ella. No obstante, el artículo «Antoni Stabik» no cuenta con la información mínima necesaria para poder permanecer en Wikipedia, por lo que sería recomendable que ampliaras su contenido desarrollándolo e incluyendo información útil en él. Para realizar este cometido se dispone de un mes de plazo, a partir del cual, si nadie ha ampliado el contenido del artículo, éste será eliminado por un bibliotecario. Para mayor información sobre los esbozos te recomendamos que consultes «Wikipedia:El esbozo perfecto».

Si a pesar de haber leído la página mencionada tienes alguna duda sobre esto, puedes dejarme un mensaje en mi página de discusión y con gusto te ayudaré. También puedes acudir a alguno de los miembros que forman parte del programa de tutoría de Wikipedia, que te asistirán en todo lo que necesites; o bien utilizar el asistente para la creación de artículos, que te guiará paso a paso en la creación de un artículo con más garantías de éxito.

Saludos y buena suerte en tus ediciones. Alelapenya (discusión) 09:51 1 jun 2017 (UTC)[responder]