Usuario discusión:JerryFriedman

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Hola! Espero que pases lindos momentos en Wikipedia. Saludos! --Dianai, enviarme un mensaje 20:53 4 abr, 2005 (CEST)

Tienes / tenés[editar]

Hola! Se me escapó un detalle, del cual me dí cuenta en el mensaje que me dejaste en mi página de discusión: como yo soy de Argentina, por estos lugares tenemos una forma bastante particular de hablar (puedes ver [[español rioplatense para saber de lo que hablo). Cuando dejé un mensaje en tu página de discusión en inglés, comencé bien, como para no confundirte con el español (diciendo quieres...) pero luego puse tenés en vez de tienes. Digamos que lo más correcto es decir tienes, es un español más "puro". Nosotros decimos querés, tenés, mirás, etc en vez de quieres, tienes mira, etc) Cuando escribo en Wikipedia intento estar consciente de ello, sobre todo con usuarios cuya lengua principal no es el español, para no crear confusiones, pero se me escapó. Igualmente, pienso que tienes un español muy bueno y no debo haber hecho demasiados estragos en tu vocabulario. Por otro lado, respecto a los múltiples nombres que puede tener un animal, para mí lo más correcto es hacer el artículo con el nombre más conocido o el nombre de donde el animal es autóctono, enumerar en el artículo todos los demás nombres con el cual son conocidos y después crear una redirección desde los demás nombres al artículo principal. En esta Wiki, el usuario Usuario:Alberto Salguero se dedica mayormente a hacer artículos de botánica, y el método que utiliza es hacer el artículo con el nombre científico de la planta en cuestión y luego redireccionar los nombres vernáculos (que suelen ser varios) hacia el artículo principal. Bueno, cualquier duda, me avisas. Saludos! --Dianai, enviarme un mensaje 05:17 5 abr, 2005 (CEST)

Bueno, cuando quieras te escribo en "español rioplatense" mezclado con "lunfardo", imagino que debe ser divertido de leer para alguien que no está acostumbrado ¿no? Saludos! --Dianai, enviarme un mensaje 21:16 5 abr, 2005 (CEST)

Cathartidae[editar]

Hola! Lo he mirado y arreglado algunas cosas, durante la noche lo revisaré con más tiempo. Fijate que sobretodo escrito junto significa una prenda de vestir parecida a los pilotos para la lluvia. sobre todo separado tiene un significado diferente, como el que utilizaste en el artículo. --Dianai, enviarme un mensaje 18:33 6 abr, 2005 (CEST)

Hola! Ya revisé el último artículo traducido. No estoy muy segura si los nombres "cabecirrojo" y cabeciamarilla" son correctos, pero desconozco el tema. Te mando un saludo, --Dianai, enviarme un mensaje 03:54 7 abr, 2005 (CEST)

Hola! Disculpa mi demora en contestarte. A decir verdad, me quedé pensando en la palabra "especie" incluso antes que me escribieras, ya que no me parecía del todo acertada. Como señalas, "individuo" suena más correcta. Habría que cambiarla, aunque seguiré pensando si se puede emplear otra palabra. Respecto a quién puede ayudarte con el tema de los nombres, no sabría decirte, pero te aconsejo que pidas ayuda en Wikipedia:Café, tal vez alguien esté más interiorizado en esos temas. Saludos! --Dianai, enviarme un mensaje 14:56 8 abr, 2005 (CEST)

Redirect[editar]

Hi, Jerry. Thanks for your help on the Letizia Ortiz issue. Unfortunately, there are some good reasons not to do what you suggest; copying and pasting text manually across articles implies losing the revision history associated with the article, which is in violation of the GFDL. Moving, on the other hand, preserves it; that's why I asked a sysop's help to do it.

Best, Taragüí - mensajes aquí 00:28 7 abr, 2005 (CEST)

Traducción de artículos destacados[editar]

Hola, gracias por tu mensaje en mi página. Sería muy bueno que te unieras al proyecto. En la tabla de artículos propuestos puedes utilizar la tercera columna (de título En traducción) para indicar textos que deseas que revisemos. Algún otro participante revisará si hay detalles y lo pondrá a punto. Te doy entonces la bienvenida al proyecto. Saludos --Ascánder 14:09 8 abr, 2005 (CEST)

Comuna[editar]

Te rogaría que no usaras el término comuna (usa mejor barrio, distrito, ...) La comuna es un término chileno, y hasta donde sé solo se usa ahí. A un español, mexicano o argentino le puede parecer lioso.--FAR, (Para dejarme un mensaje) 20:22 11 abr, 2005 (CEST)

En mi diccionario dice que significa municipio (o lo que es lo mismo ciudad, pero no creo que valga). La verdad es que con 2 millones de habitantes no hay un término que se me ocurra. Preguntaré por allí a ver que encuentro.--FAR, (Para dejarme un mensaje) 21:04 11 abr, 2005 (CEST)
Me parece muy bien. De hecho, esta pensando en crear el término borough como artículo (con un texto como: es la división administrativa...), pero dudaba si seía correcto (esto es español)--FAR, (Para dejarme un mensaje) 15:32 12 abr, 2005 (CEST)

Traslados[editar]

Hola Jerry! Ya trasladé el artículo, tal como pediste. Fijate si quedó bien, y cualquier cosa me avisas. Creo que no deberán ahcer ninguna modificación. Saludos, --Dianai, enviarme un mensaje 17:54 12 abr, 2005 (CEST)

Gringo[editar]

Muy interesantes matizaciones, y ningún problema con tu español, que es muy bueno, en la edición de los gentilicios xeno... (¡tenía que haberle puesto un nombre más corto, y de palabras más cortas!). Celebro que se empiece a modificar el artículo, porque cuando lo escribí confiaba en que crecería rápido, porque creía que habría miles de gentilicios de estos, frecuentemente de origen incierto y discutido... pero luego no ha crecido tanto. Un saludo desde Madrid --Vivero 00:18 14 abr, 2005 (CEST)

Con tu permiso (espero), he incorporado Maño y Tico. Perulero es una palabra de fascinante historia (Cervantes, Quevedo, Alarcón parece que la citan, se usaba para designar a los españoles que volvían del Perú, sobre todo si volvían enriquecidos --igual que "indiano", pero con más precisión geográfica--, es también un apellido, no sé si relacionado con lo anterior, y el personaje de una cancioncilla que todos nos sabemos desde niños --Antón, Antón/Antón Perulero/cada cual, cada cual/que atienda su juego/...-- tampoco sé si relacionada con todo lo anterior. No me atrevo con Perulero sin estudiar antes un poco, porque además me parece que como gentilicio de Perú es igual de "normal" que peruano, nada de coloquial; gracias por el hallazgo. No creo que debamos añadir chihuahueño.--Vivero 22:07 14 abr, 2005 (CEST)

En la actualidad no se usa para nada el gentilicio perulero para designar a los nacidos en Peru. El gentilicio es Peruano.

Considera/Cathartidae[editar]

Hola Jerry! Recién hoy me di cuenta de tu mensaje. Es que algunas veces me cuesta encontrar cuáles son los mensajes nuevos. Suelo fijarme en los que están más abajo y no reviso bien todo. Respecto a tu duda, me ha hecho pensar un poco, y lo correcto es poner "considera", aunque si ahora miras el artículo te darás cuenta que he cambiado un poco la frase. Todavía no he revisado el artículo de Isaac Asimov ¿Te gusta la ciencia ficción? Yo leí hace mucho tiempo unas historias de él que no logragon atraparme demasiado, y no lo considero como uno de mis autores preferidos, pero cuando vi la película "Yo, Robot" con Will Smith realmente me gustó la historia y pienso que algún día voy a leer la obra en la cual se inspira la película para darle una segunda oportunidad. Otra corrección: Cuando te despediste en mi página de discusión pusiste "hasta lunes". Lo correcto es "hasta el lunes". Decir "hasta luego" o "hasta mañana" está bien, pero cuando mencionas los días de la semana tienes que poner "el" o "la" como en "hasta la semana que viene". Bueno, nos mantenemos en contacto. --Dianai, enviarme un mensaje 03:28 14 abr, 2005 (CEST)

Texto incomprensible[editar]

Hola, en este artículo tenemos un párrafo de redacción compleja, ¿tendrías oportunidad de leerlo y comentarlo en la discusión del artículo? Gracias de antemano y saludos. --Ascánder 23:47 14 abr, 2005 (CEST)

Correcciones[editar]

Hola, ¿cómo dices?, claro que es más fácil revisar que traducir de cero. No te desanimes. Seguro verás que en unos días alguien más viene y lo vuelve a cambiar, agrega frases o las cambia de orden, para eso es el Wiki. No te extrañes de leer frases duras en los comentarios, eso ocurre con frecuencia; por mi parte, considero que tu contribución es muy valiosa. Saludos--Ascánder 00:05 15 abr, 2005 (CEST)

Café[editar]

Hola Jerry, saludos con retraso por mi parte ;) y bienvenido a la wikipedia. Una cosa, cuando quieras decir algo a otro usuario, como a Miguel, para un agradecimiento, duda, pregunta, etc, mejor hazlo en su página de discusión. Asi podrá verlo inmediatamente, y de esa forma utilizamos solo el café para hablar de temas que afecten a toda la wikipedia. davidge (discusión 21:11 19 abr, 2005 (CEST)

Sobre comunas[editar]

Hola de nuevo Jerry. He estado comentando con FAR el tema de la denominación Borough/Comunas y sobre la necesidad de corregirlo. Me comentó que tú ya estabas haciendo algo al respecto ¿Vas a hacer tú las modificaciones? En la página de discusión de FAR le puse una lista de los artículos que encontré que utilizaban el termino comuna, te puede ser útil para no tener que andar buscando. Saludos davidge (discusión 19:48 20 abr, 2005 (CEST)

Mas de comunas[editar]

Hola Jerry. Pues que creo que ambas cosas. Merecería la pena tener un articulo sobre Borough (o una definición en el wikcionario) por ser un termino bastante peculiar, y que solo existen en ámbitos anglosajones sin equivalente total en español. En los artículos creo que la traducción mas aproximada sería municipio. Se me ocurre que se podría poner, en la primera aparición del termino municipio en cada uno de los articulos, la palabra borough entre parentesis con un enlace a la definición. ¿Que te parece? davidge (discusión 19:44 21 abr, 2005 (CEST)

Hola Jerry. Leí tu mensaje. Lo aconsejable seria que no se hagan modificaciones a esos artículos sino hasta que tomemos una decisión. Al respecto yo ya puse mi idea en Discusión:Nueva York. Respecto al uso del término Condado me parece que esa es la traduccion exacta del vocablo County y que su uso traería confusiones. Por mi parte ya no voy a revertir los demas artículos pero sería bueno que tu tambien, como wikipedista, pongas tu idea en la discusión de Nueva York y podamos ahí llegar a un acuerdo. Saludos. --Chalo 21:52 22 abr, 2005 (CEST)

Oferta (¿?) para vos[editar]

Hola, desde la discusión acerca de los zopilotes y los chompipes me dí cuenta que sabés bastante acerca de aves. (Ahora descubro con agrado que también de la física y la ciencia ficción).

Ayer me embarqué en la aventura de traducir del inglés Huevo (biología). Si bien no he terminado con eso (toda ayuda es bienvenida), veo que están quedando muchos enlaces "en rojo" porque no existen artículos acerca de varias aves, como el zunzún (Mellisuga helenae), el pájaro carpintero (en inglés Woodpecker, siendo mi favorito El Pájaro Loco), el martín pescador (en:Kingfisher) y el arao común (Uria aalge).

Bien, toda esta introducción es porque pensé que tal vez te gustaría trabajar en estos artículos.

A propósito, mientras traducía partes de Huevo (biología), me preguntaba si has usado la restricción de búsqueda de "páginas en español" de Google. Así fue como supe el nombre del Uria aalge.

Saludos, Rainer 20:04 24 abr, 2005 (CEST)

Estimado Jerry, gracias por tu mensaje. Gracias por actualizar el artículo con tus cambios. Toda ayuda es útil.
Desgraciadamente yo no sé mucho de aves, por eso es que esta traducción me sale lenta. Pero ya que me preguntás acerca de aves americanas, una que todavía no tiene su artículo es el guardabarranco común (Eumomota superciliosa, o Euromota supercilliaris) [1] [2], ave nacional de Nicaragua. (Hace poco oficializado por decreto, no sin cierta discusión). No es casual que sea nuestra ave nacional, pues es un ave de bonito plumaje. Muy a menudo veo un guardabarranco en el lugar donde trabajo (creo que es un vecino). Su nombre fue adoptado por un popular dúo musical nicaragüense.
Otra ave mesoamericana que merece un artículo es el quetzal (Pharomachrus mocinno) [3] [4] [5] [6]. Es el ave nacional de Guatemala y es un símbolo de libertad: muere en cautiverio. Es posible todavía encontrar quetzales en algunas zonas del norte de Nicaragua.
El tocororo (Priotelus Temnurus) [7] [8] es pariente del quetzal y, como éste, resiente el cautiverio. Es ave nacional de Cuba.
Creo que estoy abusando de aves que son símbolos nacionales, pero eso no desmedra el interés científico, cultural y hasta estético que estas aves representan. Saludos atentos. --Rainer 21:28 25 abr, 2005 (CEST)

Empollar / Incubación[editar]

Hola Jerry! Espero que te encuentres bien. Ya hicieron un redirect desde "Empollar" hasta "Incubación" que queda mucho mejor, porque empollar es un verbo y no queda demasiado bien como título para un artículo. Hay una frase a la que no le puedo encontrar sentido, lo marqué en "comentarios" para que alguien más lo pueda ver y corregir. Al otro artículo lo voy a comenzar a revisar ahora, pero haré las correcciones mañana porque mi vista pide descanso (desde las 9 de la mañana estoy frente a un monitor, y ya son las 11.00 pm) Saludos! --Dianai, enviarme un mensaje 04:11 28 abr, 2005 (CEST)

"No dejes para mañana lo que puedes hacer hoy" ¿conoces ese proverbio? Imagino que si. En conclusión: hice un repaso general sobre el artículo de Robert Oppenheimer. No encontré grandes errores, sólo algunos detalles. Ahora sí: me voy a dormir, si no, mañana no me voy a poder levantar para ir a trabajar. --Dianai, enviarme un mensaje 05:12 28 abr, 2005 (CEST)

Hola! Cambié importó por importaron. Al dar vuelta la frase tal como tú lo has hecho en mi página de discusión, se nota que lo correcto es importaron. Respecto al compost pile del artículo de incubación, no es que sea desconocido, sino que comenzar la frase diciendo "en efecto, un montón de abono gigantesco" confunde un poco, porque las palabras en efecto sugieren una relación de causa-efecto entre dos hechos o situaciones, y yo no encunentro relación entre que las aves utilicen ese material para incubar sus huevos y que sea un abono. Me parece que son dos cosas distintas. Tal vez quedaría mejor aclarar que ese material en descomposición también es un muy buen abono, pero sería algo al margen de lo que se está describiendo, que es el uso como material para incubar. --Dianai, enviarme un mensaje 14:51 29 abr, 2005 (CEST)

Hola, Jerry y Dianai: Ese in effect podría agregarse a la lista de falsos amigos. Lo que quiso decir es de hecho, o similar. Saludos. --angus (msjs) 16:03 29 abr, 2005 (CEST)

Hola Jerry, me temo que caliéndose es una palabra que no existe. ¿qué es lo que quisiste poner? Si me explicas con otras palabras, tal vez pueda entender cuál es la correcta. ¿Viste el mensaje de Angus? me parece interesante. --Dianai, enviarme un mensaje 19:48 29 abr, 2005 (CEST)

Ahora sí! Sospechaba que era esa palabra. He vuelto a pensar la frase y creo que quedaría bien si ponemos algo así:
...usan el calor geológico o el generado por la materia vegetal en putrefacción, ya que ésta al transformarse en abono produce la temperatura suficiente como para incubar los huevos.
si te parece apropiada, te cedo el honor de cambiarla en el artículo, o tal vez se te ocurra alguna modificación más para corregirla.
Eso de 'órale es muy mexicano, por acá no es de uso frecuente y suena muy gracioso. ¿Viste el proyecto de Wikipedia grabada? A mí me entusiasma, y pienso que es un buen recurso para agregar en los artículos destacados que se están traduciendo. Son dos cosas que se complementan muy bien. Te mando un saludo! --Dianai, enviarme un mensaje 21:54 29 abr, 2005 (CEST)

Hola Jerry![editar]

¡Orale, cuate! ¡Que suerte tienes que te vas de viaje! Espero que comas unos ricos tacos y nachos por allí. Arreglé la grabación de Mario Bunge, pero me parece que los enlaces no funcionan correctamente (al menos el que está en el artículo) pero revisaré esto mañana (mejor dicho, hoy mismo, pero cuando sea de día). Espero haber mejorado la pronunciación. Cambiando de tema, gramaticalmente está muy bien tu frase en la que mencionas hablar más rápido, siempre se dice así aunque estés hablando a una mujer. Puedes decir tanto a un hombre como a una mujer que hable más rapido, que camine más rápido, etc. siempre con "rápido". Ahora, tienes que cambiar la terminación cuando dices "Ella es rápida para hablar" o "ella es rápida para caminar". El equivalente masculino sería "el es rápido para hablar". En cuanto al contenido, pienso que hablar muy lento puede ser aburrido para quien escucha, pero todavía no he encontrado una velocidad apropiada para las grabaciones. Te mando un saludo desde Argentina. --Dianai, enviarme un mensaje 05:38 3 may, 2005 (CEST)

¿qué tal, chavón? (es el término más "fashion" actualmente, lo de "piba/pibe" suena más tanguero. Si, volví a grabar sólo ese pedacito, pero después tuve que volver a subir el archivo completo, cosa que me cuesta bastante porque mi conexión es mala. Me alegro que el cambio haya sido para mejor. Espero que te des una buena panzada de mariscos y tal vez puedas sacar unas fotos para ilustrar algún artículo ¿no?. A mi me gustan mucho todas esas especies de bichitos raros que se comen, y como bien decís, es una suerte vivir cerca del mar, en donde se puede encontrar productos frecos de calidad. --Dianai, enviarme un mensaje 17:21 4 may, 2005 (CEST)
¿Qué hacé, fierita? Así te saludaría un rollinga argentino (entiéndase fanático del grupo musical Rollings Stones) Ya hice un repaso sobre el artículo que me avisaste. No había grandes cosas que corregir, sólo detalles. En mi página de discusión pusiste la pregunta "¿Lo quieres hechar un vistazo?" Fijate que la forma correcta es "¿Le quieres...?" puedes darte cuenta de esto dando vuelta la frase:
  • ¿Quieres echarlo un vistazo? (no suena bien)
  • ¿Quieres echarle un vistazo? (queda bien)

Saludos! --Dianai, enviarme un mensaje 23:06 6 may, 2005 (CEST)

Bienvenido![editar]

Hola! ¿Así que ya finalizaron las vacaciones? ¿comiste tantos mariscos como pensabas? Espero que ahora te encuentres mejor y tu enfermedad no sea nada importante. Por acá el invierno está bastante feo: aunque no hace frio aún, hay una llovizna muy molesta y pegajosa. Hoy se ha hecho un poco tarde, por lo que mañana revisaré el artículo. ¿qué sucede que no podés conectarte? Si te puedo ayudar en algo, tan solo tenés que avisarme. Una alegría que hayas regresado. Saludos! --Dianai, enviarme un mensaje 05:39 28 jun, 2005 (CEST)

Hola! Los caracteres no funcionan bien debido a que se está haciendo un cambio de servidores o algo parecido. Hay varias cosas que no funcionan correctamente, pero ya volverá todo a la normalidad, sólo debemos tener paciencia. Aún no he leído el artículo, ya que mis conexiones a Wikipedia son fugaces. Ando bastante ocupada y a la noche estoy muy cansada como para sentarme a leer frente a la pantalla. Pero en el fin de semana me pondré al día. Te mando un saludo! Dianai, enviarme un mensaje 15:09 30 jun, 2005 (CEST)


Respuesta a consulta[editar]

Hola Jerry, con respecto a lo que me preguntas, no soy experta en animalitos. Si bien he escrito muchos artículos, todo fue mediante investigación (no conocimientos). Respecto de la info del pájaro descubierto en EEUU, ha salido en muchos diarios como "Principalis" tal como figura en el artículo. Respecto al Imperial=Pico de marfil, tambien es info de internet: [9] En la mayoría de los casos me guio por el nombre científico, los nombres de las aves difieren según el país pero el científico no cambia. Si entiendes que algo está mal, siéntete libre de cambiarlo que no objetaré nada. Saluditos, --LadyInGrey - (mensajes) 17:48 2 jul, 2005 (CEST)

Hola Jerry[editar]

Hola Jerry! leí nuevamente todo el artículo de Oppenheimer e hice algunas pequeñas correcciones. Si tienes dudas en algo, avisame y lo vemos juntos. En la sección "Comisión de energía atómica" hay una parte que dice "...creando una gran fuerza de armas de fisión" La palabra fisión no se si es la más correcta, pero como yo no entiendo sobre estos temas, quizás deberías consultarlo con alguien más. Usuario:Wricardoh es físico y seguramente sabe cuál es el término en español más usado. Saludos! --Dianai, enviarme un mensaje 18:23 4 jul, 2005 (CEST)

Hola Jerry! Espero que te encuentres bien. Disculpá las demoras en contestarte. Así que Oppenheimer utilizaba frases complicadas para hablar... Yo eso no lo sabía, y por eso he metido la pata bastante ¿no?. Lo de "torturada" lo cambiaría por "horrenda" y lo de "sweet" no tengo ni idea cómo hacer para cambiarlo y que conserve el significado que me explicaste. Creo que debería leer alguna bibliografía en castellano para ver cómo tratan el tema de las traducciones. Voy a ver si en las próximas semanas puedo ir hasta la biblioteca a investigar. Te mando un saludo. --Dianai, enviarme un mensaje 18:41 8 jul, 2005 (CEST)

Quetzal[editar]

¡Hola! ¡Que ave tan simpática es el Quetzal! He repasado el artículo, sólo que al grabar no estaba registrada y quedé en el anonimato. ¿Alguna vez viste alguno? Parece que es muy difícil encontrarlos, y cada vez más debido a la destrucción de su hábitat. Te mando saludos con muucha humedad. --Dianai, enviarme un mensaje 01:16 14 jul, 2005 (CEST)

Hola Jerry! Ya repasé el artículo momoto. No conocía esta ave, que también es muy linda. Las fotos de la wiki inglesa tienen un colorido espectacular. El error que te remarco de haber puesto "descubrido" en vez de "descubierto". Conjugar de esa manera los verbos es algo bastante común entre los niños, pero también le sucede al resto de la gente, generalmente cuando habla. El ejemplo que me viene a la mente es que algunas veces se dice "el informe está imprimido", cuando lo correcto es decir "está impreso". Mañana, si no llueve, voy a ir hasta la biblioteca para ver si encuentro algún libro en el que haya frases de Oppenheimer, a ver cómo se las ingeniaron al traducir. --Dianai, enviarme un mensaje 05:16 15 jul, 2005 (CEST)

Hola! Esta noche revisaré los cambios en quetzal. No he sido yo quien cambió la cita de Oppenheimer, pero ahora suena mucho mejor. La semana pasada fui a la biblioteca a buscar algo de él, pero estaba cerrada por reformas. Voy a ver si puedo ir esta semana. Te mando un saludo! --Dianai, enviarme un mensaje 18:08 19 jul, 2005 (CEST)

Estimado Jerry,

Gracias por avisarme del artículo del quetzal. Está muy bueno. Hasta ahora lo veo porque he estado alejado por muchas semanas de la wikipedia. Te felicito por tu trabajo.

Saludos atentos, --Rainer 14:46 25 jul, 2005 (CEST)

Hola Jerry! Desde hace una semana hay un temporal de lluvia y viento en mi ciudad que nos hace recordar que lo peor del invierno está entre nosotros. Además, todas las pestes del invierno están conmigo: conjuntivitis y resfrío: mejor alejarse de mí, jeje!! Volviendo al tema que nos ocupa, no existe la palabra "sílabo" en castellano, y por eso interpreté que tal vez hubieras intentado poner "silbido". También había visto el artículo en la wiki inglesa ("a treble syllable"), pero en realidad no lo pude interpretar. Son ciertas las diferencias entre "canción" y "canto", referida al sonido de los pájaros. Yo interpreto que "canto" es la vocalización para atraer a la pareja y "call" sería como un "llamado". Yo había agregado la palabra "trino", pero trinar es el gorjeo que hacen los pájaros, y no es lo que hace el quetzal. Si te parece bien, podríamos reemplazar "trino" por "sonido" o incluso "canto". Saludos! Dianai, enviarme un mensaje 05:01 26 jul, 2005 (CEST)
Estimado Jerry, felicidades por el trabajo en Momoto. Es un muy buen comienzo, ya luego habrá tiempo de expandir los contenidos y crear Guardabarranco. Te debo la confirmación de la fecha cuando fue adoptado por ley como ave nacional. Yo recuerdo que desde la escuela aprendíamos que era el ave nacional, pero apararentemente habían olvidado promulgar la ley. Creo que me gusta más ravine-guard que cliff-guard, puesto que "cliff" nos hace pensar en la cara desnuda de la piedra y no en la exuberancia vegetal y animal del trópico.
En cuanto a las voces ("el canto") de las aves, y del quetzal en particular, yo traduciría "a treble syllable" como "un grito agudo" o, quizá, "un silbido agudo". Sospecho que la frase "descrito como quiau" se refiere a la onomatopeya del susodicho fragmento del canto del quetzal, y he hecho un cambio en consecuencia. Echale un ojito.
Para finalizar: Probá [10], ahí hacés consultas casi simultáneas a varios servicios, incluyendo WordReference, Eurodicautom y otros. Descargando el pequeño software la consulta sí se hace simultánea ¡Saludos! --Rainer 18:39 27 jul, 2005 (CEST)

Saludos![editar]

Hola Jerry! Si, ya ando bien, pero no quiero estar mucho tiempo frente a la compu hasta que no tenga mi ojo derecho totalmente curado. El sábado pasado lo tenía tan irritado e inflamado que parecía que me habían dado un golpe. Igualmente, en mi trabajo estoy con la compu mucho tiempo, pero trato de descansar la vista cuando salgo. Es por eso que no ando tanto por aquí. En cualquier momento, regreso! Saludos! --Dianai, enviarme un mensaje 06:09 29 jul, 2005 (CEST)

Revisión[editar]

Qué hacé, chavon! Alegría de volver a verte por acá. Yo tengo algunos problemas con mi conexión de internet, y hace tres semanas que no podía ingresar a Wikipedia. Hoy tuve suerte, pero no se si el problema está totalmente solucionado. Voy a ver si a la tarde miro el artículo que mencionaste. Te mando un saludo! --Dianai, enviarme un mensaje 12:37 15 dic 2005 (CET)

Hola Jerry! ¿cómo comenzaste el 2006? Espero que muy bien! Yo sigo con problemas con mi conexión a internet, por lo cual casi ni estoy por acá. Hoy estoy en un cyber. Ya corregí algunos pequeños detalles de morito. Al respescto, tengo una duda: el artículo dice que anida en árboles junto con garzas. Yo tenía entendido que las garzas no hacían nidos en los árboles sino en pastizales cerca de lagunas, pero no estoy segura. Probablemente vos sepas más del tema. Saludos, --Dianai, enviarme un mensaje 22:58 6 ene 2006 (CET)

Momoto ceja turquesa[editar]

Jerry! Hice algunas correcciones en el artículo, lo único en lo que no me atrevo a poner mano es en la categoría, que ha quedado en rojo y no sé cuál sería su categoría superior como para enlazarla. Nos escribimos, --Dianai, enviarme un mensaje 05:32 26 may 2006 (CEST)

Hola chavón! Estuve mirando la sección de cultura camboyana y corregí algunas cosas. Me quedan dudas respecto a si "donde se va" y a "que hora se regresa" llevan acento, como si estuvieran entre signos de interrogación. Siempre es un gusto dar una miradita a tus traducciones. Saludos desde la fría noche marplatense --Dianai, enviarme un mensaje 06:03 13 jun 2006 (CEST)

Hola Jerry! Ya miré la otra parte de tu traducción. Acá hace 25° al lado del calefactor ;) Saludos, --Dianai, enviarme un mensaje 05:46 21 jun 2006 (CEST)

Hola, saludos desde México, aquí coloco la página del portal de La Tierra del Encanto, espero quiera contribuir en sus secciones. Cualquier cosa estoy a sus órdenes!!!. --Marrovi (discusión) 03:38 9 nov 2010 (UTC)[responder]