Usuario discusión:El Mexicano

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
¡Bienvenido/a a mi página de discusión!
Escribir nuevo mensaje · Enviar correo electrónico

Cuestión del traslado[editar]

Si es así, ok.--Cristhian (discusión) 14:39 21 mar 2010 (UTC)[responder]

Género en lenguas romances[editar]

Bueno y al final, te parece conveniente la redacción referente al género en las lenguas románicas o no? Lo que dice ahora es escrupulosamente correcto (una redacción de mínimos) pero entiendo que tú querías hacer constar que es argumentable que el español muestra tres géneros gramaticales en el sustantivo, no es eso? Dime qué propondrías redactar, Davius (discusión) 22:18 27 mar 2010 (UTC)[responder]

Impechable tu edición, la subscribo plenamente. Qué todo lo demás, te prodigas poco por aquí últimamente, me imagino que el trabajo y otras inquietudes te tienen ocupado, si es así, por egoismo espero que pronto te animes a estar más por aquí, un saludo, Davius (discusión) 12:46 28 mar 2010 (UTC)[responder]

Idioma leonés[editar]

Ahora quiero pedirte yo un favorcillo, se trata de idioma leonés un artículo que me comprometí a revisar críticamente junto con usuario:Galandil, prometiéndole que buscaríamos a una tercera persona que nos diera su opinión informada sobre los puntos oscuros del artículo, y si finalmente dicho artículo debía ser considerado "bueno". A decir de los usuarios que conozco nadie mejor que tú para juzgar un artículo de lenguas románicas, y si no te es molestia me gustaría que leyeras el artículo una vez y me dijeras si le pones alguna objeción y si consideras que una vez subsanadas dichas objeciones considerarías que el artículo merece ser "bueno". Un saludo, Davius (discusión) 18:09 9 may 2010 (UTC)[responder]

Por cierto nunca te respondía a tu mensaje del 20-Abril, me pareció una pena que finalmente no pudieras volar a BCN por el dichoso volcán. Por cierto que si en algún momento en el futuro vuelas, y quieres no tienes más que decirlo y te enseño un poco la ciudad, para mí sería un placer echarte una mano con eso. Por cierto nunca me dijiste quien era tu "cantante" favorita, pero con el tiempo se hizo evidente (que conste en acta además que Santi Millán me parece un "idiota integral" :-), de hecho aposté con mi mujer sobre quien era y digamos ella ganó la apuesta, te mando un saludo Z para Budapest (vives en Buda o en Pest? siempre me pareció muy chistoso eso, no sé si es un mito o si realmente existieron como ciudades separadas esas dos!).--Davius (discusión) 18:16 9 may 2010 (UTC)[responder]
Me alegra mucho que viajaras a esta ciudad, la verdad hemos tenido uno de los peores inviernos que han hecho que todo estuviera deslucido, espero que te tocara no demasiado mal tiempo. Me gustó saber algo más de Pest, Kispest, Buda, Óbuda y los entresijos que sólo un "budapestícola" puede conocer bien. Te agradezco también que nos hayas hecho el favor de leer idioma leonés porque así podemos destrabar la discusión sobre si debe o no ser bueno, te consulté en calidad e "tertium neutrale" para que me dieras tu opinión imparcial, porque otro usuario y yo teníamos discrepancias de apreciación.Davius (discusión) 20:32 10 may 2010 (UTC)[responder]
Me gustaría pedirte un favorcillo, supongo que recuerdas el artículo idioma leonés en el que nos ayudaste grandemente a ver sus deficiencias y valorarlo. El caso es que una vez subsanadas califiqué el artículo como bueno, en principio buscando la opinión del anterior evaluador y la de un tercero neutral que fuiste tú. El caso es que ahora abren una votación, que supuestamente quedará concluida cuando tres usuarios den su voto a favor o en contra, me gustaría que dieras tu voto brevemente argumentado para ver si se destraba. Un saludo y siento molestarte para "mi propio basurero" [me encató esa frase] Davius (discusión) 21:20 5 jun 2010 (UTC)[responder]

Lengua /dialecto[editar]

En cuanto a lo de si el "leonés", el aragonés o el asturiano deben ser considerados lenguas indendientes, es un viejo tema, irresoluble, sin duda relacionado con el hecho de que como dijo Weinreich una lengua es un dialecto con un ejército. El caso es que en España el término "lengua" se aplicó a partir de cierto momento sólo a "lenguas con amplia tradición literaria y usos de alta cultura", hecho extralingüístico que nada tiene que ver con el sistema de la lengua como tal. El catalán y el gallego-portugués dieron lugar a una prolífica literatura medieval y fueron vehículos de publicaciones ininterrumpidamente hasta el siglo XIX. En cambio el aragonés y asturiano-leonés rápidamente quedaron relegados al uso local, por los que políticamente se les descalificó como "dialectos" (pero no dialectos en el sentido moderno de la palabra, sino en la idea de "lenguas menores". Yo he oido extensamente el asturiano y encuentro prácticamente tantas diferencias gramaticales y fonológicas con el castellano como las que veo entre catalán y castellano. El problema para mí es que junto con el "leonés" y el "asturiano" propiamente dichos, existió un "castellano rural leonizado" y un "castellano rural asturiano" que muestran fuerte influencia de las hablas autóctonas, por lo que eso confunde a muchos sobre la naturaleza de esas variedades románicas. Es similar a lo que sucede en escocia con el Lallans y el "Estandar Scottish English" el primero en la opinión de muchos lingüistas es claramente una lengua germánica hermana del inglés, mientras que lo segundo es una forma de inglés influida por el propio Lallans, claro está. Un saludo, Davius (discusión) 20:32 10 may 2010 (UTC) PD: Que se dice en Hungría del Idioma csango ?? Apuesto a que existe no poca polémica, me equivoco?[responder]

Pero entonces todas las diferencias entre el húngaro "estándar" y el csango son sólo léxicas y de pronuncación de ciertos fonemas? No existen construcciones gramaticales diferentes? Como por ejemplo: se los dije (México) = os lo dije (España), cerramos hasta las 10 (Mex) = No cerramos hasta las 10 (España), vete a buscarme [allí donde yo esté] (Mex) = "vente a buscarme" [allí donde yo esté] (Esp), etc. ? Davius (discusión) 13:00 11 may 2010 (UTC)[responder]

Italiano sin distinción de ó/ò y é/è[editar]

Buena canción, aunque no oigo diferencia entre abierta y cerrada no me atrevería a aseverarlo. Mi experiencia con las vocales abiertas es contradictoria, aunque puedo oirlas en mi dialecto natal no me resulta fácil distinguirlas por ejemplo en catalán otra lengua donde las oigo diariamente. La percepción de si una vocal es abierta o cerrada me parece complejo la verdad, un dialecto que no es mi dialecto materno donde sí las he llegado a oir es el mexicano del centro del país dos [ˈdɔs] / doce [ˈdose̥] y tres [ˈtɾ̥ɛs] / trece [ˈtɾ̥ese̥] no sé cual es tu experiencia con esos pares, en español mexicano? Davius (discusión) 21:38 19 may 2010 (UTC)[responder]

Entonces que tenemos kar / kor / kór son [ɒ], [ɔ] y [ɔ̝ː~oː] verdad? Otra duda que tengo es que he leído comentarios en foros refeferentes a que <sz> es apico-alveolar similar al español ibérico, más que lamino-alveolar o lamino-dental como el español de América, lo corroborarías? Un saludo, Davius (discusión) 21:58 22 may 2010 (UTC)[responder]

Mexicano, si pudieras pasarte a ver nuestra querida vicipaedia, te dejé un comentario, porque he creado una página que me gustaría que comentaras. Un saludo, --Xaverius 09:52 22 may 2010 (UTC)

Starity[editar]

Está muy bien el artículo particularmente claro. Cambié algunas cosas sólo porque creo que estilísticamente se entendían mejor. Tal vez sería interesante aprovechar las estadisticas de la página para decir algo más de los contenidos, como la procedencia, la ocupación de las celebridades, etc. No sabes como me frustra ver textos en húngaro ni lo más elemental me resulta transparente, excepto digamos algunas marcas de caso y terminaciones :-) cualquier verano de estos me pongo un poco. Un saludo amigo! Davius (discusión) 11:08 25 may 2010 (UTC)[responder]

Gracias por la guía española de auxilio :-) [1] Davius (discusión) 19:11 30 may 2010 (UTC)[responder]

Favorcillo[editar]

Sobre el pensamiento

Lo incorrecto, incorrecto es, por mucho(s) que lo usen y por más que provenga de Hollywood. Es lamentable que las formas escritas que hoy están de moda sean determinadas por el descuido y la superficialidad de los estadounidenses (imitados por todo el mundo) y no por las normas cultas de un idioma.

Técnicamente es totalmente correcto, aunque si te digo la verdad me sonaría algo raro "por muchos que lo usen" (aunque técnicamente correcto) o "por mucho que lo usen" (mejor, pero tb algo raro), a mí me gustaría algo como "por mucho que se use". En cuanto a "sean determinadas" sería impecable para referirse a una cantidad "matemáticamente determinada"; tal vez aquí yo habría usado "estén determinadas" o mejor "vengan determinadas", pero a pesar de eso dudo que ningún hablante de español dijera que no son correctas todas las expresiones que tú usas.

Metiéndome en el tema, yo veo que la gente a medida que conoce más el inglés, parece caer con mayor facilidad en trampas. Por ejemplo, en inglés "to ingore" tiene un sentido de 'despreciar, omitir' y ha dado en español, particularmente en el contexto informático lugar a expresiones como "ignorar el aviso", "ignorar este mensaje" cuando en español debería ser "hacer caso omiso". Otro ejemplo es que la operación norteamericana en Iraq "determined force" fue traducida como "fuerza determinada" (que sería otra cosa) en lugar de "fuerza decidida", etc, etc. La gente en españa habla de las "librerías" (libraries) de los programas informáticos en lugar de las "bibliotecas" etc etc. Y el español de mucha gente de USA es alucinantemente malo, no existe el subjuntivo y creen que hablar "otro lenguaje" es chido! Y sí es una pena que sea el descuido y el gusto por imitar la superficialidad gringa. Un saludo, Davius (discusión) 19:13 8 jun 2010 (UTC)[responder]

Una preguntilla sobre Hungría ...[editar]

... las noticias que llegan aquí sobre Hungría como imaginarás son pocas, de alguna manera para los "mass mierda" el país no existe a menos que haya algún "accidente". Recuerdo que la última vez que recuerdo que apareció antes del asunto de la "falsificación de cuentas" fue cuando trascendió una conversación telefónica de Gyurcsány(???) donde confesaba que habían mentido también en algunas estadísticas y el país estaba peor de lo que decían, y posteriormente se negó a dimitir (creo recordar). Para mí es bastante sorprendente todo eso y no supongo que la gente en la calle está indignada con esos asuntos y algo descontenta de la clase política, no? Un saludo Davius (discusión) 11:27 11 jun 2010 (UTC)[responder]

Es verdad recuerdo perfectamente que durante unos 10 días hablaron en TV de grupos fascistas (recuerdo muy bien el estandarte, que ahora sé es el del la casa de Árpád). No había conectado ambos acontecimientos, básicamente porque la TV nunca los conectó, he podido leer algunas frases del famoso discurso de Gyurcsány de 2006 (todo un curso acelerado de groserías húngaras). Supongo que Gyurcsány es un sinvergüenza pero la extrema derecha me repugna probablemente más que los sinvergüenzas. Te agradezco mucho la aclaración tratándose de Hungría incluso una muy breve explicación mejora enormemente el conocimiento de cualquier europeo (como digo para los medios españoles Hungría sencillamente no existe). Yo personalmente detesto la clase política de mi país, no voto, aunque paradójicamente me interesa mucho la política y si tengo fuertes identificaciones, pero no creo en la política partidocrática de líderes al servicio de sí mismos y del poder económico; en contra de los ciudadanos honrados. En fin te agradezco mucho. Davius (discusión) 19:01 11 jun 2010 (UTC)[responder]
Existe una película "La caja de música" muy interesante sobre un fascista antisemita húngaro que inmigra a los USA. Para los que no conocemos la lengua la película tiene un misterio adicional: durante 5 minutos la escena transcurre en Budapest y la protagonista se entera de la verdad sobre su padre, porque una anciana le da la clave (supongo que si uno entiende el húngaro ahí acaba el misterio de la película, pero no para los demás). Al final uno deduce qué significaban las palabras de la anciana a partir del desenlace. España creo que en cierto modo se parece políticamente a Hungría, hace 70 años el país quedó quebrado entre los fascistas y los revolucionarios de izquierda. Hoy en día el principal partido de la oposción es muy semejante a Fidesz, por ejemplo. Un saludo, Davius (discusión) 19:01 11 jun 2010 (UTC)[responder]
Hasta donde sé del Fidesz es casi análogo al PP en ideología con una mezcla de pensamiento (neo)liberal y conservadurismo casi a partes iguales. Y como a tí lo que me entristece obviamente es el reconocimiento institucional del fascismo. Como dijo alguien el fascismo es "pegarle a alguien un puñetazo en el estómago y convertir eso en un acto de reivindicación política". un saludo, Davius (discusión) 18:47 12 jun 2010 (UTC)[responder]

FIFA[editar]

Yo creo que el francés y el español presentan expresiones anómalas, no le veo sentido al significado, que por otra parte he oido decenas de veces de "Federación Internacional de Fútbol Asociación" (amén de que NO traducen el inglés). Yo creo como tú "Federación Internacional de asociación de fútbol" o "Federación Internacional de asociaciones de fútbol" captarían mejor la idea. No sé tal vez el sentido original es que era un ente que originalmente era una "Federación-Asociación" es decir algo que es ambas cosas (lo que en lenguaje común llamaríamos una "asociación federada" o una "federación de asociaciones"). Pero no sé, como hablante nativo me choca "Federación Internacional de Fútbol Asociación" y lo interpreto como un intento torpe de ajustarse a una siglas que suenen "eufónicas" FIFA :-) En fin no sé (sí fue una lástima que perdiera México, lo siento por mis sobrinos, aunque por otro lado con eso el país se ahorra que una vez más el gobierno use acontecimientos deportivo-festivos para ocultar su mal gobierno y su pésima gestión de los asuntos nacionales, eso se lo he oído a mexicanos, no lo digo yo). Un saludo, Davius (discusión) 20:27 28 jun 2010 (UTC)[responder]

it makes sense! (porqué será que el servidior dice que ahora son como las 21:08, de qué país marca la hora, supongo que para tí deben ser dos o tres horas más que para mí)! Davius (discusión) 21:08 28 jun 2010 (UTC)[responder]

ultracorreción[editar]

Es francamente interesante el ejemplo de ultracorrección, particularmente claro. Y lo curioso es que parezca tan tan generalizado entre los hablantes jóvenes. Otra cosa que me llama la atención es la facilidad con que son borradas las consonantes coronales en posición final (en español de Andalucía caen -r, -l, -s; la principal diferencia entre el fenicio más antiguo y el púnico de cartago son las mismas consonantes caídas junto con -t, y ahora veo que en húngaro volvemos a encontrar los mismos culpables!). No sé creo que el ejemplo del húngaro sería un excelente ejemplo para el artículo ultracorrección. Por cierto una cosa veo que la diferencia entre -ba/-ba-n y -be/-be-n es que en los segundos casos hay un valor estático no-dinámico, mi memoria es floja pero creo que hay otros casos con esa -n (en cierto modo el contrarrecíproco del turco oda-lar-da habitación-PL-LOC 'en las habitaciones' oda-lar-dan habitación-PL-ABL 'desde las habitaciones'). Rizando el rizo ... sabes si está presente el cambio fonético en csángó? Un saludo Davius (discusión) 21:21 2 jul 2010 (UTC)[responder]

Lamento lo de la wikihúngara, al parece esta vez no fue suficiente con que cada uno "se ocupara de su propio basurero" :-(

Pasiva refleja[editar]

En efecto la "pasiva" más común en español es la intrasitivización mediante se y no el caso que tratan las gramáticas didácticas (e.g. el niño fue regañado por su madre). Obviamente se tradicionalmente llamado pronombre reflexivo no es ni pronombre ni reflexivo (de hecho en Juan se peina el se es anáfora no pronombre en el análisis de la gramática generativa). Para mí se oculta es un homófono tras el cual se ocultan varias funciones gramaticales, una de las más frecuentes lo que tu señalas: formar una pasiva en que un O(bjeto) sintáctico es promovido a S(ujeto) sintáctico. Lo que no veo claro es que las dos oraciones que ejemplificas sean "diferentes", a mí me parecen sintácticamente paralelos:

Juan vende libros > Se venden libros [en la tienda de Juan]
Juan recibió a los presidentes > Se recibió a los presidentes [en casa de Juan]

Cierto que semánticamente libros y presidentes tienen papeles semánticos diferentes, pero sintácticamente ambos pasan de O a S y en ese sentido digo que sintácticamente ambas oraciones son paralelas. Las gramáticas de español fallan en reconocer estas transforamciones como pasivas (por reservar ese nombre para la pasiva "propia" el niño fue regañado por su madre). Yo empecé a pensar en estas oraciones "pseudoreflexivas" como genuinas pasivas a partir de la pasiva del náhuatl que de hecho impide retomar el sujeto mediante un oblicuo: Coyotl tlacua in tochtli 'un coyote se comió al conejo' > tlacualo in tochtli 'el conejo fue comido', en la segunda oración no es posible introducir algo como "por el coyote" *tlacualo in tochtli [coyotl ica], justo como en español no es posible *se venden libros por Juan. No tengo una explicación estructural de como se pasó de ser una anáfora reflexiva a un marcador de pasiva (que entiendo es lo que me preguntas), sólo veo que la explicación de que se es una marca de pasiva es más sencilla que decir que derivar una análisis a partir de un significado reflexivo. Davius (discusión) 14:03 26 jul 2010 (UTC)[responder]

Pues tienes razón en castellano antiguo esta construcción funcionaba de otra manera, de hecho de manera tan extraña que confieso desde mi "natividad" en español moderno es un poco sorprendente. He ahí las ventajas que disfrutas al verlo desde fuera :-) Davius (discusión) 17:26 26 jul 2010 (UTC)[responder]
mmmm qué usarías para usar sin se estas dos oraciones: (1) Se tratan bien los pobres / (2) Se trata bien a los pobres? [para mí la (1) es rara porque tiene un orden anómalo] Davius (discusión) 19:43 26 jul 2010 (UTC)[responder]
ahá si efectivamente ahora veo donde está la anomalía el parelelismo de (1) y (2) no es tan completo ya que sugeriría que (2) tiene la variante *A los pobres es bien tratado (en singular para mantener mayor paralelismo con (2)), aunque tal vez el cambio de plural a singular que explica la página que me enviaste sección 2.2 pudo estar influido por la forma (2b) A los pobres, es bueno el trato pero quien sabe! Creo que ahora sí entendí la perplejidad que ocasiona (2). Gracias por explicarlo tan claramente. Davius (discusión) 21:31 26 jul 2010 (UTC)[responder]

Barro rojo[editar]

Ah, no me había fijado. Está bien, aunque yo cambiaría el tiempo verbal a pasado, ya que es historia, aunque tampoco te sabría decir a que verbo, la lengua nunca ha sido mi fuerte, eso sí, una sugerencia sería "Han detenido" por "Detuvieron". --RaVaVe Parla amb mi 20:20 14 oct 2010 (UTC)[responder]

Por cierto que hace un par de semanas quise escribirte para preguntarte sobre el tema del vertido, a día de hoy la noticia ha desaparecido de nuestros noticieros, aun cuando la primera semana cada día fue noticia de entrada. ¿Ha habido novedades? ¿Cuantos pueblos deberán ser abandonandos? ¿Existe alguna estimación del tiempo en que volvería a ser habitable la zona? ¿Es cierto que se han emprendido acciones penales contra los propietarios de la balsa? Davius (discusión) 19:31 23 oct 2010 (UTC)[responder]

"Artistos femeninos"[editar]

Yo también recordaba vagamente haber oído "artista femino" y me sonó claramente agramatical y chocante. Haciendo una revisión en google he visto que la mitad de las entradas están asociadas a "mejor artista femenino" y al contexto cultural norteamericano. Muchos hispanohablantes que viven en USA desde hace largo tiempo omiten femininos o consideran razonablemetne aceptables expresiones sin concordancia (que usan indistitntamente la forma del masculino en los adjetivos con independenncia de que le referente esté designado por un feminino). Seguramente te habrás fijado en entrevistas a personas que hablan (o creen hablar español) en USA, muchos de ellos siendo su lengua nativa presentan muestras de interferencia del inglés (el otro gran problema con el español de estados unidos, es que en gran parte el subjuntivo cae en favor del indicativo, lo cual a mí en concreto me produce un efecto bastante raro). Otro tema similar, me sorprende ver cuanta razón tenías respecto a la distinción entre /v/ y /b/ que se aprecia en muchas cantantes contemporáneas, me intriga el porqué de esa "moda" (el único caso que conocía es un alguien que conozco que se crió en un país de habla francesa y accidentalmente sigue distinguiendo la mayoría de las /v/ de las /b/ especialmetne cuando hay un cognado en francés con /v/, pero fuera de eso no conocía casos). Davius (discusión) 15:59 24 nov 2010 (UTC)[responder]

Boldog Karácsonyt[editar]

Apreciado Z, no quería dejar de felicitarte la navidad! Espero que la pases bien por las latitudes septentrionales, tu amigo del sur, Davius (discusión) 17:28 22 dic 2010 (UTC)[responder]

mis mejores deseos para ti y los tuyos en 2011 Davius (discusión) 17:28 22 dic 2010 (UTC)[responder]

Según la comunidad lingüística húngara, la defensa del idioma "es una estupidez"[editar]

Bueno lo que más me llama la atención es la manera en que expresan algunas ideas (un tanto irrespetuosas, o sin explicar debidamente el punto de vista). En cierto modo veo en algunos de los argumentos la actitud "neutral" típica de muchos lingüistas hacia el concepto de "correcto" e "incorrecto", es decir un rechazo del Purismo lingüístico. Me sorprende un poco en qué sentido apoyan esas personas la "destrucción de la lengua" (tal vez no están preocupados por su fragmentación, pero me costaría creer que se sientan aliviados con la desaparición de su lengua materna como tal).

Estoy de acuerdo con esos lingüistas en que lo que hacen las escuelas, la ortografía y la tradicción filológica de una lengua es asegurar y mantener un cierto estándar uniforme; lo cual puede tener su interés patriótico, comunicativo o de otro tipo, pero en esencia carece de interés lingüístico. Yo entiendo esa actitud porque la variedad nativa de mi familia no era del tipo "correcto" o prestigioso, hasta el punto de que el sistema escolar tuvo el efecto de "borrar" esos rasgos para adquirir los estándares más "prestigiosos". Pero me hice mayor y empecé a reflexionar con auténtico espíritu científicos sobre mi variedad materna, que de hecho ya no uso bien (digamos como la habría usado mi abuela que la usó hasta que murió). De alguna manera como esos lingüistas húngaros considero que la escuela hace un esfuerzo innecesario de "corregir" innecesariamente lo que no hacía falta corregir. Otro asunto es que la escuela sin intentar eliminar las otras variedades intente enseñar una lengua estándar especial para su uso en contextos específicos, altamente especializados u oficialistas.

Yo no diría que es estúpido lo que hace la escuela, ni enseñar una forma estandarizada, una ortografía, etc. y en eso coincido contigo. En España la gente dice abiertamente que los "latinoamericanos" hablan mal porque no aprendieron bien el español de España (al que la gente le atribuye en todos los aspectos un arcaísmo, orden y lógica superior a las demás variantes subestándar o variantes americanas). Me molesta esa actitud. No sé como será el asunto en el contexto húngaro, pero se me antoja algo como lo que comentábamos sobre el csango imagínate a profesores de Budapest diciendoles a hablantes de esa variedad que deben aprender el "húngaro correcto" y abandonar sus formas, si la defensa de la lengua implica marginar otras formas de la lenguas diferentes de la preferida por la élite dominante, pues me parece lógica la actitud de los lingüistas. Desde luego para mí la escuela tiene cosas más importantes que enseñar que una forma de lengua concreta. No sé tal vez no sé intrepretar todos los matices de la discusión que me comentas.Davius (discusión) 19:32 3 feb 2011 (UTC)[responder]

PD: Por cierto el fin de semana pasado vi un reportaje de cieta extensión sobre Hungría y me pareció asombroso la cantidad de personas que hablan español a un nivel de competencia bastante bueno! Eso contrasta con mi expreciencia en los USA donde mucha gente después de años estudiando español como L2 en la secundaria, apenas saben conjugar cualquier verbo regular en español.
¿Cómo explicarías qué es el "lingüiscismo"? Pongamos que sea como sea esos lingüistas húngaros adoptan una postura exagerada, ¿cuál crees tú que es entonces la postura de punto medio (que entiendo es la que tú tienes)? En cuanto a lo del arcaismo es dificil de juzgar, es posible que el español estándar contenga unas cuantas innovaciones, que por otra parte siguen conservándose en los dialectos rurales de la península (yo no diría que el español que uno puede escuchar en TVE1 es más arcaico que el que uno pueda escuchar el Canal11, tampoco me he planteado nunca como medir/estimar la "arcaicidad" de una variedad lingüistica!). Saludos, Davius (discusión) 14:28 4 feb 2011 (UTC)[responder]
Pues por un momento pensé que no lo veíamos exactamente igual pero precisamente expresas muy bien mi propio punto de vista: "aceptar una norma culta que debería ser exigida en los medios de comunicación y la prensa", efectivamente. De hecho parte de mi enfado con los "mass mierda" de mi país es que hay cierto descontrol en eso y nos recetamos "madrileñismos" que en el contexto expresado no son más que "solecismos" [vaya creo que acaba de aflorar el purista lingüístico que todos llevamos dentro :-)]. Efectivamene a mi me parece que la forma culta estándar tiene un valor, un valor que no debe ser exagerado claro. Un saludo, un placer como siempre charlar contigo, Davius (discusión) 19:24 4 feb 2011 (UTC)[responder]

diptongos y monoptongos[editar]

Durante algún tiempo me pregunté si existía alguna diferencia entre semivocales (en las que se usa el diacrítico inferior ◌̯) y semiconsonantes (escritas usualmente [w, j]). El caso es que la práctica común en lingüística románica de transcribir los las vocoides no silábicas (semiconsonantes y semivocales) de manera diferente según precedan o sigan a la vocal silábica causa mucha confusión. Fonéticamente no hay gran diferencia existe una transición de formantes vocálicos en los dos casos con una mayor energía sonora total en la vocal que en la vocoide no silábica (la cantidad de energía se aprecia en la intensidad del espectrograma, actualmente existe software que con un micro conectado al PC dibuja los oscilogramas, yo tengo uno de esos por ahí y ocasionalmente lo he usado para discusiones de este tipo). Desde el punto de vista fonético no siempre resulta fácil distinguir entre comentario [jo] y Darío [io], en el primer caso la transción es más progresiva y en el segundo más abrupta pero es una cuestión de gradiente y me imagino que se puede llegar a una forntera de dificil discernimiento. Creo que de la cuestión sobre que constituye un diptongo debería ser de naturaleza fonológica, en español yo creo que no se sostiene el análisis de que existen /w/ y /j/ como fonemas, ya que las alternancias /oigo, oir, oído/ [ojɣo, oiɾ, oiðo] sugieren que [j] e [i] son alófonos (no estoy tan seguro si resulta igual de convicente en "tengo, tienes" aunque en castellano antiguo [ɛ] y [jɛ] debieron ser alófonos.) Fonéticamente no veo cual es la evidencia para decir que los diptongos crecientes son esencialmente diferentes de los decrecientes, y tampoco me parece convincente afirmar que en español existen los fonemas /w/ y /j/. Tal vez aquí sólo haya habido un problema de transcripción (otro hecho curioso es que en la secundaria nos siguen enseñando que ll suena [ʎ] y que y suena [j], por lo que en la secundaria nos dicen que pollo suena [poʎo] mientras que poyo (< podio) suena [pojo] cuando la realidad fonética del español estándar que es que ambas suenan [poʝo], pero en fin tiene bemoles que algo experimental como la fonética esté sujeto a convenciones en abierta contradicción con la realidad pronunciada). Davius (discusión) 18:23 12 mar 2011 (UTC)[responder]

Nada más curiosidad, podrías darme el enlace donde puedo ver sus ""argumentos""? Davius (discusión) 19:20 12 mar 2011 (UTC)[responder]
El traductor de google ha progresado mucho, de hecho el otro día leí varias páginas de tu blog gracias a él, no es perfecto pero diría que el 85 o 90% de las oraciones las traduce perfectamente. Así que en esencial puedo llegar a traducir las páginas en húngaro con ese traductor Davius (discusión) 19:52 12 mar 2011 (UTC)[responder]
Pues me registrado, en la página. Me sorprende la teoría del "guardián", francamente. Buena pregunta la de "continuo, continúo y continuó" voy a ver si busco el micro y me instalo los programas de espectrografía, las gravo y miro esas transiciones /u-o/. Un saludo, Davius (discusión) 22:11 16 mar 2011 (UTC)[responder]

Solicitud de grabación[editar]

Hola El Mexicano: He leido tu consulta en el café. Te explico los tres casos.

  • Continuo. Según la RAE: «Que dura, obra, se hace o se extiende sin interrupción». Es importante destacar que es continuo, y no contínuo, pues tenemos un diptongo al final. Aquí lo explican. Ej: El continuo pasar del tiempo es como un río.
  • Continúo: 1ª y 3ª personal del singular del presente de indicativo del verbo continuar. Ej: Actualmente continúo en la misma empresa.
  • Continuó. Es la tercera persona del singular del pretérito de indicativo. Ej: Antes de participar en las generales, continuó su carrera como abogado.

Espero que te haya ayudado. Saludos Oxilium (discusión) 21:09 15 mar 2011 (UTC)[responder]

Grabación: [2] Magister 02:37 16 mar 2011 (UTC)[responder]

Inteligibilidad español-italiano[editar]

Fuera de la anécdota no lo sé, la evidencia anecdótica que conozco es amplia pero con poder probatorio limitado. El italiano hablado estándar de las noticias es altamente inteligible para mí, por otra parte oigo frecuentemente turistas italianos, el resultado es que entiendo bastante menos que del registro formal. Supongo que puedo estar ante dialectos galo-italianos que son más diferentes del español o variantes locales que no son italiano estándar, también podría ser que al tratarse de discurso informal estuviera más lleno de modismos peculiares no compartidos con el español. En cuanto al italiano escrito, en teoría es fácil pero a mí en particular me "cansa" a diferencia del portugués escrito, del que uno llega a olvidarse que es otra lengua casi casi. En una de las habitaciones de mi casa tengo colgada una frase larga en italiano curiosamente el otro día tuve la visita de unos familiares que dedicaron esfuerzos a leerla y tratar de entenderla, la verdad es que no me imaginé que el italiano escrito pudiera ser tan opaco para hablantes nativos de español pero parece que no es tan sencillo. La comunicación con hablantes de italiano (en una forma necesariamente simplificada como cuando un explica a un turistas) por otra parte es fácil, con el francés resulta más difícil si se trata de usar sólo español. Decididamente las dos lenguas románcias más complicadas como hispanohablantes de cuantas he oído son el francés (lo entiendo porque hablo un poco y lo he estudiado pero aún así me cuesta) y el rumano (con este la inteligibilidad es casi nula en este caso). Davius (discusión) 15:09 24 mar 2011 (UTC)[responder]

Me llama la atención tu comentario "los lusófonos hablando español llegan tener un acento similar al de los rusos", de hecho el otro día viendo en casa unas declaraciones del José Mourinho, entrenador del Real Madrid, precisamente comentábamos que parece tener un acento eslavo (puedes ver numerosos videos de Mourinho en youtube, no te los recomiendo porque siempre hablan del tostonazo del fútbol pero el acento es interesante) ;-) Davius (discusión) 18:46 26 mar 2011 (UTC)[responder]

Graffiti pompeiani[editar]

...ese es un tema muy querido por mí. Las traducciones que propones están bien, formales y pertinentes. Hay un par de detalles en la primera que podrían considerarse:

Nicerate, guarrilla perra sucia que amas a Felicio (Felición) y sales con él (lo llevas bajo la puerta?), ten esto en mente. (ten en mente [lo que te digo])

Entiendo que succula es un diminutivo de sus, y aunque "perra sucia" es muy formal, está claro que coloquialmente, al menos en España, es más común "guarra, guarrilla" como despectivos coloquiales. "ten en mente que...", "tenerlo en mente", etc son expresiones muy comunes en español que se aproximan también mucho al original, Davius (discusión) 11:40 16 may 2011 (UTC)[responder]

Sí, sí, la segunda es implecable (en cierto modo también la primera, la traducción que proponías era algo formal pero perfectamente buena; la segunda es más simple y tanto una traducción formal como una traducción coloquial coincidirían). Davius (discusión) 15:09 16 may 2011 (UTC)[responder]

Thalía Imagenes[editar]

Hola mucho gusto Usuario:El Mexicano, ví muchos de tus contenidos sobre la cantante Thalía, en muchas páginas de otros idiomas principalmente sobre imagenes, y quisiera saber sí no las podrías subir en versión en Español e Inglés para ilustrar más el contenido del artículo Thalía en wikipedia en español, la razón es para hacer de este artículo un artículo bueno, y pues todavía está en construcción me falta poner muchas referencias (Ya las tengo guardadas en mi ordenador y es sobre su discografía, vida personal, filmografía etc), espero tu respuesta y de antemano gracias. También sería grato para mí trabajar contigo para este artículo de esta cantante.

De estas imagenes te estoy hablando [3], [4], [5], [6], [7], [8], [9]. Sí las podrías subir en una nueva versión para la wikipedia en español como te repito.

En algún caso dado, fíjate que he encontrado muchas fotos de ella en estas páginas, [10], [11], [12]. Pero no tienen licencias libres, las que wikipedia pide, así de que al ver que tu ya has usado mucho OTRS, no se sí me puedes ayudarme a subir imagenes como esas usando OTRS. !Gracias! por todo espero tu respuesta y de antemano gracias nuevamente. Espero y seamos buenos amigos Wikipedistas...!

Chrishonduras ! Bandera de HondurasBandera de Alemania ...Preguntame :) --Chrishonduras 03:03 31 oct 2011 (UTC)[responder]

Re: Gracias (Imagenes de Thalía)[editar]

Gracias por tú respuesta y gracias por hacerme saber esa ley en Hungría, - por eso me preguntaba ¿y esas capturas?, sí en commons en español e ingles son prohibidas-, pero ahora ya lo sé. Pero bueno... me he estado movilizando, poniendome en contacto con Tutores aunque no he conseguido mayor éxito, pero ví este tutor y talvéz tú le puedas preguntar y que te oriente, se llama Usuario:Addicted04, acepta tus dudas preferiblemente sobre imagenes, idiomas, lenguaje o cualquier duda que se tenga, ponte en contacto con el y muestrales los links que te envié (Los últimos) a ver que caso se puede hacer al respecto, (de antemano te digo que con la tutora que me he puesto en contacto es Usuaria:Gusgus, así que te envío ese tutor a ver si puedes conversar con él y comentarle el caso. Yo la verdad no sé muy bien sobre los todos los términos de commons, pero también me pondré averiguar a ver y sí puedo hacer algo al respecto, espero seguir en contacto con tigo a ver sí podemos hacer un artículo bueno, a Thalía, informandoles a los lectores sobre todo de ella, lo que es su legado, imagen, vida personal, filmografía, etc (Todo,todo), haré una mezcla entre Cher y Madonna al dicho artículo de Thalía.

Posdatta: Que bien escribes y manejas el español felicidades, puedo notar grandemente que tienes conocimientos muy profundos hacía las Lenguas romances, felicidades. Un saludo también al increíble y bello país de Hungría. También espero que puedas tomar como un tutor a Usuario:Addicted04, para el caso de las imagenes en commons de wikipedia en español e inglés y espero que él te pueda orientar. Te envió está página de facebook del fan club de Thalía en grecia vistó que eres políglota, pues ellos tienen muchas imagenes sobre Thalía, muy inéditas, y de repente ellos tendrán la autoría de muchas de sus imagenes. El link es [13]. Saludos estamos en contacto.

Chrishonduras ! Bandera de HondurasBandera de Alemania ...Preguntame :) --Chrishonduras 15:28 31 oct 2011 (UTC)[responder]

Uso de imágenes[editar]

Buenas tardes. Bien, las normas en Wikipedia en español son más sencillas que la de otras versiones, se aceptan cualquier tipo de contenido multimedia alojado en Commons, mérito que comparte con la Wikipedia en polaco (ver comparaciones) pues la gran mayoría de Wikipedias usan archivos locales y tienen políticas sobre éstos; el objetivo de Wikipedia en español es hacer de ésta edición una con contenido completamente libre, desde el texto hasta las imágenes.

Ahora bien, Wikimedia Commons tiene políticas para los archivos que se suben. Existe esa particularidad entre países con respecto a los derechos de autor, que en Commons se aplica, pero sólo si no contradice a la legislación estadounidense, pues ahí se encuentran los servidores de Wikimedia; leer ésto te ayudará un poco, aunque la versión en inglés es más completa. En Panamá, por ejemplo, los derechos de autor están vigentes 50 años después de la muerte del autor, por lo que se puede pensar en subir una imagen de 1960, pero la constitución estadounidense concede 70 años de vigencia para el derecho de autor, por lo que la imagen no puede subirse a Commons. En México (o creo que te referías a Hungría), desconocía lo de capturas de vídeo, pero éstas parecen no estar a la par con la legislación estadounidense, por lo que no se deben subir a Commons, algo que desanima un poco, pero así se han establecidos los criterios... Espero haberte ayudado, escríbeme si algo no queda claro. Saludos. -- Addicted dc 22:37 31 oct 2011 (UTC)[responder]

Invitación a Wikiproyecto[editar]

Hola otra vez disculpa por molestarte!, pero te venía hacer la invitación para que te apuntes al Wikiproyecto:Thalía, aquí está el link [14], y más abajo puedes apuntarte y firmar, claro sí lo deseas, puedes leer el motivo del porque del wikiproyecto en la misma. Saludos y que pases un buen día, Gracias de antemano.Chrishonduras !Ama la música como yo! 20:44 2 nov 2011 (UTC)[responder]

Hola de nuevo mexicano (no sé tú nombre por lo que te dire así XD), primero quiero desearte una feliz navidad (Aunque tarde) y de paso un prospero año 2012. Sobre Thalía te aviso que ya está el Wikiproyecto:Thalía, puedes apuntarte sí deseas, y ahorita ya está la guía de su candidatura para los CAD, espero que cuando este nominado pases a comentar y a dejar tus votos. Ahorita me encargo de convertir en un AB a Trilogía de las Marías. Saludos. --Chris Schweitzer Alemän ... Ich will nur dein Freund sein 18:06 27 dic 2011 (UTC)[responder]
Archivo:Wikisanta-no motto.png
Quiero compartir contigo una feliz navidad y un próspero año 2012, que tús metas dentro y fuera de Wikipedia se puedan concretar, de mis mejores deseos, me despido. Saludos. --Chris Schweitzer Alemän ... Ich will nur dein Freund sein 18:06 27 dic 2011 (UTC)[responder]

Filmografía[editar]

Hola Mexicano podrías hacer cambios necesarios a esto, está nominado actualmente a los AB, pero por cuestiones de tiempo yo no he podido, espero que tú sí puedas, tengas tiempo y disposición, sí no es el caso no te preocupes pues yo sé que tú prioridad es la wikipedia hungara, un saludo. --Chris Schweitzer Alemän ... Ich will nur dein Freund sein 15:18 9 ene 2012 (UTC)[responder]

Hola, hace tiempo no venía por estos lares ¿como te encuentras?. Venía para avisarte que hace unos días se creó el Wikiproyecto:Música latina, por si te interesa. Saludos muy cordiales hasta Hungría. Mister Schwëitzer ...Ich will nur dein Freund sein 03:11 28 oct 2012 (UTC)[responder]

Navidad 2012[editar]

Hola, El Mexicano ¿Cuál es tú nombre real? se me resulta algo raro llamarte así, si no quieres revelarlo no hay problema :). Como de costumbre, te traigo un pequeño y humilde regalo para estas epocas:

Te regalo un rico Stollen para esta navidad. Mis mejores deseos para esta navidad es que te la puedas pasar al lado de tu familia con paz, alegría y salud. Un abrazo, Chris David Schwëitzer Frohe Weihnachten! 03:43 17 dic 2012 (UTC)[responder]

Dudas sobre la relevancia enciclopédica[editar]

Hola, El Mexicano, se ha añadido la plantilla de mantenimiento {{sin relevancia}} al artículo Élmer en el que has colaborado. Te agradeceré que revises la política sobre la relevancia enciclopédica y si crees que el artículo se ajusta a lo descrito ahí, expón tus argumentos en la página de discusión del mismo para tratar de llegar a un acuerdo sobre el retiro de esta plantilla. En caso de que la plantilla «sin relevancia» permanezca en el artículo por más de treinta días sin que se presenten argumentos que justifiquen su relevancia enciclopédica, es muy posible que éste sea borrado. En caso de duda es posible que se realice una consulta a la comunidad para decidir si es borrado o no.

Antes de retirar la plantilla, por favor, consúltalo primero con el usuario que la colocó o con un usuario que goce de la confianza de la comunidad (ej. un bibliotecario). Ante cualquier duda que pueda surgirte, no dudes en dejarme un comentario en mi página de discusión. También puedes elegir un mentor en el programa de tutoría quien te ayudará en todo lo relacionado con Wikipedia. Usar el asistente para la creación de artículos, una guía paso a paso, también es aconsejable. No te desanimes por este pequeño incidente, tus colaboraciones son muy importantes para Wikipedia. Un cordial saludo, Alelapenya (discusión) 09:41 20 abr 2016 (UTC)[responder]

Gracias por gráfica[editar]

¡Muchas gracias por el representación gráfica intitulado "Graphic representation of Spanish verbal tenses of the indicative" a https://en.wikipedia.org/wiki/Spanish_verbs! Son muy útilas tales gráficas.Redav (discusión) 23:36 15 sep 2020 (UTC)[responder]

De nada. Me alegra que te hayan servido mis esquemas. Los hice originalmente para mi blog, si te apetece, ahí encontrarás más. —El Mexicano discusión 13:31 18 sep 2020 (UTC)[responder]

Saludos[editar]

Hola Z, acabo de ver que no pasaba a saludarte desde hace 11 años, estube unos cuatro años fuera de Wikipedia, pero desde hace algún tiempo he vuelto a colaborar. He visto que, si bien muy intermitententemente sigues por aquí, me alegro mucho. Recuerdo bien muchas de nuestras pasadas discusiones, algunas de las cuales siguen por aquí arriba, espero que tú y tu familia estén bien. Se te extraña por aquí, Davius (discusión) 19:35 23 sep 2022 (UTC)[responder]

@Davius Hola! Perdón por la demora, es que rara vez paso por aquí por falta de tiempo, aunque de vez en cuando sí hago algunas pocas modificaciones. Yo estoy muy bien, con mucho trabajo. Espero que tú y los tuyos también estén bien. Aquí estamos y seguimos en contacto. Un saludo. —El Mexicano discusión 12:55 29 sep 2022 (UTC)[responder]