Patsuezu
Apariencia
Redirecciona la página a
Redirige a:
El patsuezu (también conocido como patsuezo, pachuezo, paḷḷuezu o nuesa ḷḷingua) es un dialecto perteneciente al grupo lingüístico asturleonés,[1] que se inscribe dentro del grupo D del asturiano occidental.[2] Se extiende por los concejos asturianos de Somiedo, Brañas de Cangas del Narcea, Degaña y en las comarcas leonesas de Laciana, Rivas del Sil, y Páramo del Sil.
Principales características
Las principales características que singularizan a este habla con respecto al castellano son:
Comunes a todas las variantes del asturleonés
- Cierre de las vocales átonas finales: nueiti 'noche', baxu 'bajo', lleiti 'leche', y no finales: firida 'herida', vicín 'vecino', vixigu 'vejigo', ufiensa 'ofensa', mulín 'molino', furmiga 'hormiga', prubín 'pobrecito', etc.[3] El cierre masivo que reduce a a/u/i el vocalismo átono se produce en todo el dominio asturleonés y se extiende con particular fuerza hacia las hablas de transición con el castellano: Habla de El Rebollar en Salamanca (nochi, ḥoci 'hoz', mesmu, dubri 'doble'), extremeño (ñubi, grandi, libru, ḥuerti) y cántabro (lus poblis, lus hombris, yo triji, dístimi, bebi tu, ḥuenti, mitilu in bulsu, il curdiru).[4]
- Como en castellano occitano y aragonés, diptongación de las vocales breves tónicas latinas /O/, con resultado puerta < porta, cuervu < corvus y /E/ con resultado tierra < terra, bien < bene.
- Como en aragonés (fuella < *folia, güello < *oculo), occitano (huelha < *folia, uelh < *oculo) y antiguo mozárabe (uello < *oculo) desarrollo del diptongo /UE~UO/ de /O/ ante L + yod: güechu 'ojo' < oculu, fuecha 'hoja' < folia, remuechu 'remojo' < remolliu, pero a diferencia del aragonés no se produce el diptongo de /E/: espechu < especulu (cfr. aragonés espiello).
- Frente al castellano, y en coincidencia con el gallego, se conserva el grupo interior -MB- sin reducir: ḷḷamber 'lamer', ḷḷombu 'lomo', camba 'cama, pina del carro', embelga 'amelga', chumbu 'plomo'.
Comunes al grupo asturleonés occidental
- Conservación de los antiguos diptongos decrecientes /EI/ y /OU/ también presentes en el grupo galaico-portugués: mouru < maurus, cueiru < corium, eiru 'campo' < areo.
- Conservación de F latina en posición inicial e intervocálica: fégadu'hígado'< * ficătum, afogar 'ahogar' < *adfocāre, fema 'hembra' < * femĭna, falar 'hablar' < *fabulāri, figu 'higo' < *ficus.
Comunes al grupo asturleonés occidental, grupo oeste
- Vocalización de las consonantes finales en grupo interior -ct- y -lt-. nueite, truita, muitu.
- Soluciones en fonema prepalatal fricativo sordo /š/ (que en castellano evolucionó a la velar sorda /x/) para diferentes grupos latinos -SS-, D + yod/, /x/: coxu 'cojo', xatu 'jato', baxu 'bajo'. Mismo resultado para los grupos IU, GI, GE: xugu 'yugo', xuntar 'juntar', xelu 'hielo'.
- Solución /ch/ para los grupos latinos pl-, cl-, fl-: chourar 'llorar' < plorare, chave 'llave' < clavis, chama 'llama' < flamma.
Propias del asturiano occidental D
- El grupo /-li-/ y /c'l/ latino origina "-ch-".:[5] fuecha hoja < folia, mucher 'mujer' < mulier, güechu < oc'lo 'ojo'.
- La /l-/ inicial latina palataliza en el alófono africado sordo popularmente conocido como "ḷḷ (che vaqueira)"[5] y que tradicionalmente se ha representado con las grafías "ts"..[6]
Cultivo literario
Diversos y reconocidos son los escritores que han cultivado su producción literaria de la mano de autores como Eva González Fernández, Roberto González-Quevedo, Emilce Núñez, Severiano Álvarez o Héctor García Gil.
Véase también
Referencias
- ↑ El Pachuezu, la nuesa l.lingua, de Roberto González Quevedo.
- ↑ Diego Catalán "El asturiano occidental. Examen sincrónico y explicación diacrónica de sus fronteras fonológicas". en Las Lenguas Circunvecinas del castellano. Madrid: Paraninfo 1989a. pxs. 30-99
- ↑ X. Lluis G. Árias. 1974. El habla de Teberga, sincronía y diacronía en Archivum nº XXIV. pgs. 5-330. Ed. Universidad de Oviedo
- ↑ Ralph J. Penny. "El Habla Pasiega: Ensayo de Dialectología Montañesa". Tamesis Books. 1969. Londres
- ↑ a b La Fala de Palacios del Sil, de Roberto González-Quevedo. I.S.B.N.: 84-8168-216-0. Depósito Legal: As.-2.307/01
- ↑ Son diversas las referencias que podríamos aportar ante esta afirmación, tales como todas las obras de los principales escritores, hablantes patrimoniales de esta variante, tales como Eva González Fernández, Emilce Núñez o Severiano Álvarez, así como la rotulación llevada a cabo en la zona en este idioma, como por ejemplo el monumento "De los Mineros a las Gentes de Laciana"