Lengua sintética
De Wikipedia, la enciclopedia libre
En tipología lingüística, se llama lengua sintética o flexiva a una lengua que tiene una gran cantidad de morfemas por palabra. Mientras que una lengua analítica es una lengua en que casi cada palabra es monomorfémica.
La diferencia entre lenguas sintéticas y analíticas se basa en el contaje de morfemas y es, en principio, diferente de otras clasificaciones que analizan la forma de combinación de los morfemas, como por ejemplo, la clasificación que divide a las lenguas en aislantes, fusionantes, aglutinantes o polisintéticas. Aunque es cierto que las lenguas analíticas tienden a ser aislantes, mientras que las lenguas fusionantes y aglutinantes tienden a ser sintéticas, en ciertos casos conviene mantener separadas ambos tipos de clasificación.
Contenido |
[editar] Lenguas sintéticas frente a aislantes
Las lenguas sintéticas frecuentemente se contraponen con las lenguas aislantes. Sin embargo, es más riguroso concebir que la propiedad de ser sintético es un continuo que va desde las lenguas estrictamente aislantes (un solo morfema por palabra) en un extremo, hasta las lenguas polisintéticas (en que una sola palabra puede ser en sí misma una oración) en el otro extremo. La mayoría de las lenguas sintéticas tienden a estar en medio de estos dos casos extremos.
Terminología
Los lingüistas han nombrado “sintéticas” las lenguas que tienen las funciones gramaticales dentro de las palabras. Esta idea originó con el libro Language, publicado por Edward Sapir en 1921 (Schwegler, xi). Sapir llamó “analíticas” a las lenguas que usan otras palabras (preposiciones, auxiliares) para indicar las funciones gramaticales. También se refiere a las lenguas sintéticas como lenguas flexivas, lo que refiere a la inflexión requerida para distinguir entre las formas diferentes de las palabras. Además de nombrar a las lenguas analíticas propiamente dichas, se llaman a esas lenguas aislantes, lo que refiere a la idea de que cada palabra tiene sentido en si (y los elementos distintos de las palabras de una lengua sintética no necesariamente tienen sentido cuando se separan de la raíz) (Comrie, 43).
La dicotomía introducida por Sapir fue reformada en 1954 por Joseph Greenberg, quien introdujo la morfema como unidad para derivar el grado de sinteticidad. La fórmula que usó es la proporción de morfemas por palabra para crear una índice de sinteticidad (Schwegler, xii).
Estas distinciones todavía se usan pero con sentidos diferentes—el proceso de cambio lingüístico altera la lengua y a veces la crea como más analítica o más sintética. Si pensamos en el concepto de sinteticidad como un eje, la evolución diacrónica de la lengua va a mover la posición de la lengua en el eje de un lugar a otro (Schwegler, 47). Es decir que a lo largo del tiempo, una unidad de habla va a cambiar de la dirección analítica a la dirección sintética o viceversa.
Hay diferentes grados de sinteticidad—una lengua puede exhibir diferentes características sintéticas.
[editar] Ejemplos
Las lenguas sintéticas son muy comunes. Entre las más conocidas están naturalmente las lenguas indoeuropeas, como el griego, el latín, el alemán, el español, el italiano, el ruso, el polaco o el checo y otras lenguas de otros lugares, como las lenguas dravídicas, y las lenguas americanas, como el navajo, el náhuatl, el mohawk o el quechua.
[editar] Tipos de sinteticidad
[editar] Derivación sintética
Lo que se llama derivación refiere al proceso de crear palabras por unir morfemas ya existentes. Estos morfemas pueden ser de diferentes tipos—sustantivos, prefijos, sufijos, etc.
Por ejemplo:
Español: entrecomillar (entre=poner en medio de, comillar=poner entre comillas) (Pharies, 177)
Inglés: misinterpret (mis=mal, interpret=interpretar) (Miller)
[editar] Flexión sintética
También se puede formar palabras de una lengua sintética por usar una palabra raíz y otros sufijos o terminaciones para indicar la función gramatical. El latín es una lengua de flexión sintética.
Por ejemplo: Latín: domus domini (la casa del señor)
En este ejemplo, la flexión de las palabras latines cae en la terminación: “-us” tiene la función del sujeto y “-i” tiene la función del complemento de posesión (Comparán Rizo, 12).
En español, hay algunas formas de flexión sintética, por ejemplo:
Entregándomelos (entregar=palabra raíz, -ando=terminación para indicar una acción todavía ocurriendo, -me=pronombre del objeto indirecto, -los=pronombre del objeto directo) Otra manera de decir esta frase es “Me están entregando los papeles (a mi)”
[editar] Grado de sinteticidad
Hay lenguas completamente sintéticas y hay lenguas bastante sintéticas o poco sintéticas que constituyen un continuo de sinteticidad.
[editar] Lenguas estrictamente aislantes/analíticas
(ningún elemento de una lengua sintética/lengua analítica):
Mandarín (del chino):
tā / qù / zhōngguó / xué / zhōngguó / huà
3ª persona/ir/China/aprender/China/pintar
“Él/Ella fue a China para aprender la pintura china” (Wheeldon, 228)
En la lengua china, cada morfema tiene su propia palabra/carácter.
[editar] Lenguas ligeramente aislantes
(pocos, pero algunos, ejemplos de sinteticidad):
Ingles:
"She called me and told me about it over the phone.”
“Ella me llamó y me lo dijo por teléfono.”
En la lengua inglés, no hay muchas palabras sintéticas, pero hay morfemas, especialmente con respeto a los verbos, que indican el tiempo verbal, por ejemplo “-ed” en “called”=pretérito.
[editar] Lenguas ligeramente flexivas
Turco:
“evlerimizde”
“en nuestras casas”
“ev”=casa, “ler”=plural, “im”=primera persona, “iz”=plural, “de”=en (Rogers, 37)
Hay muchas morfemas en una sola palabra en las lenguas ligeramente flexivas.
[editar] Lenguas muy flexivas
Finlandés:
kahvinjuojia, (Creutz y Lindén, 7)
“bebedor de café"
“kahvi” (café)-“n”(indique la función gramatical genitivo)-“juo”(de “juoda”=beber)-“jia”(cada letra indica alguna función gramatical—“j" para el verbo, “i” para indicar plural y “a” para indicar la función gramatical partitivo)
Hay muchas morfemas dentro de una sola palabra en las lenguas sintéticas.
[editar] Lenguas polisintéticas
Michoacán Nahual (lengua uto-azteca):
“an-nih-ciwa-lti-k” (Sischo, 354)
“Ustedes me forzaron hacerlo.”
“an” (ustedes)-“nih”(yo)-“ciwa”(hacer)-“lti”(función gramatical causativo)-“k”(perfecto)
En este ejemplo, hay muchas morfemas dentro de una sola palabra. En las lenguas polisintéticas, hay más sinteticidad que es normal (Schwegler, 14).
[editar] Lenguas oligosintéticas
No hay ejemplos conocidos. Esta categoría es puramente teorética para distinguir entre lenguas estrictamente sintéticas con bastante pocas morfemas (Whorf, 25).
[editar] Cambios en Sinteticidad
El desarrollo de una lengua va cambiando algunas formas de la lengua de formas sintéticas a formas más analíticas o de formas analíticas a formas más sintéticas. Para llegar a ser más analítica, una lengua, en general, va a cortar su cantidad mofémica y lexémica. Las inflexiones no son tan importantes en crear el sentido semántico de la palabra, pero, en hacerse más analítica, una lengua también añade reglas sintácticas para. La simplificación de reducir el sistema de inflexión resulta en un sistema sintáctico más complejo (Polikarpov). Este tipo de cambio lingüístico (cambiar a un grado más analítico) es evidente en la evolución diacrónica de muchas lenguas modernas. Otto Jespersen describe este proceso (cambio de una lengua sintética a una lengua más analítica) como descomposición de la lengua (Jespersen, 421). Se puede ver este proceso en la evolución del latín a español.
Por ejemplo:
Latín:
“a mīcī”
“del amigo” (Pharies, 102)
En este ejemplo, la preposición se usa en el castellano para indicar la forma gramatical—en este ejemplo, el adjetivo. En latín, la inflexión de los vocales sirve esta función gramatical.
Al otro lado, una lengua puede llegar a ser más sintética por modos de cambio lingüístico también. No hay tantos ejemplos de este tipo de cambio, pero algunos eruditos proponen la idea de que la analitización y la sinteticización son ambas formas diferentes de simplificar a una lengua. Las lenguas analíticas son más simplificadas en el sentido de no tener tantos vocales ni el sistema tan complejo de inflexión diferencial. Pero, las lenguas sintéticas son más simplificadas en el sentido de que se puede expresar en una palabra lo que requiere una frase entera en otra lengua analítica.
En la lengua castellana del período medieval, el tiempo futuro y el condicional se expresaba por una forma analítica en la que las palabras aisladas tenían sentido.
Ejemplo: “contar telo é”
A lo largo del tiempo, esta construcción se simplificó en una forma compuesta que ahora es la forma sintética del tiempo verbal del futuro.
“contar telo é” → “te lo contaré”
Todavía es una forma que consiste de tres palabras, pero contar+é, el verbo y el auxiliar han unido y no se puede separarlos para componer una frase (Penny, 152).
Lo interesante de este cambio en la lengua castellana es que ahora está llegando a ser más analítica.
Por ejemplo: “voy a contar…” en vez de decir “contaré” (Silva-Corvalán, 5)
Entonces, la evolución de este tiempo verbal ha procedido así:
“contar (telo) é”→ “(te lo) contaré” → “(te lo) voy a cantar”
Esencialmente cambió de dos palabras a una (sinteticización) y después de una palabra a tres (analiticización). Es importante notar que la forma compuesta del futuro (contaré) todavía existe pero no se usa mucho. Probablemente va a desaparecer dentro del tiempo.
[editar] Referencias
Comrie, Bernard. Language Universals and Linguistic Typology: Syntax and Morphology. 2nd ed. Chicago: The University of Chicago Press, 1989.
Creutz, Mathias and Krister Lindén. “Morpheme Segmentation Gold Standards for Finnish and English.” 2004. Neural Networks Research Centre, Helsinki University of Technology. 22 April 2009 [<http://www.cis.hut.fi/mcreutz/papers/Creutz04tr.pdf>]
Jespersen, Otto. Language; It’s Nature, Development and Origin. 1944. Google Books Database. 20 April 2009 [<http://books.google.com/books?id=cAhG0vdUtSwC&printsec=frontcover&source=gbs_summary_r&cad=0>]
Miller, GM. WordNet: a lexical database for English. Communications of the ACM. Volume 38, Issue 11. November 1995. Available online: [<http://doi.acm.org/10.1145/219717.219748>]
Penny, Ralph. A History of the Spanish Language. Cambridge, UK: Cambridge University Press, 1991.
Pharies, David. A Brief History of the Spanish Language. Chicago: The University of Chicago Press, 2007.
Polikarpov, Anatoliy. “Some Factors and Regularities of Analytic/Synthetic Development of Language System.” Paper Presentation. Workshop on Language Typology, XIII Internacional Conference on Historical Linguistics. Heinrich Heine-Universitaet, Dusseldorf, Germany. 10-17 August 1997. [Transcript] Retrieved 21 April 2009, from [<http://www.philol.msu.ru/~lex/articles/fact_reg.htm>]
Rogers, Henry. “Optimal Orthographies.” Scripts and Literacy: Reading and Learning to Read Alphabets, Syllabaries and Characters. Ed. I. Taylor and D. R. Olson. Dordrecht, the Netherlands: Kluwer, 1995. 31-43.
Schwegler, Armin. Analyticity and Syntheticity: A Diachronic Perspective with Special Reference to the Romance Languages. New York: Mouton de Gruyer, 1990.
Silva-Corvalán, C. Language Contact and Language Change: Spanish in Los Angeles. Oxford, UK: Clarendon Press, 1994.
Sischo, William. “Michoacán Nahual.” Studies in Uto-Aztecan Grammar, Volume 2: Modern Aztec Grammatical Sketches. Ed. Ronald Langacker. San Diego, CA: The Summer Institute of Linguistics, 1979.
Wheeldon, Linda. Aspects of Language Production. New York: Psychology Press, 2002.

