Joan Fontcuberta i Gel

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Esta es una versión antigua de esta página, editada a las 21:03 10 oct 2020 por Strakbot (discusión · contribs.). La dirección URL es un enlace permanente a esta versión, que puede ser diferente de la versión actual.
Joan Fontcuberta i Gel
Información personal
Nacimiento 19 de mayo de 1938 Ver y modificar los datos en Wikidata
Argentona (España) Ver y modificar los datos en Wikidata
Fallecimiento 10 de febrero de 2018 Ver y modificar los datos en Wikidata (79 años)
Barcelona (España) Ver y modificar los datos en Wikidata
Nacionalidad Española
Educación
Educado en Universidad Autónoma de Barcelona (Catedrático de universidad en Humanidades) Ver y modificar los datos en Wikidata
Información profesional
Ocupación Traductor y profesor universitario Ver y modificar los datos en Wikidata
Distinciones

Joan Fontcuberta i Gel (Argentona, 19 de mayo de 1938 - Barcelona, 10 de febrero de 2018) fue un traductor y profesor universitario catalán, catedrático de traducción por la Universitat Autònoma de Barcelona (UAB).[1][2]

Licenciado en filosofía y letras, en la rama de filología anglogermànica, fue catedrático de Traducción y de Interpretación de la UAB, donde enseñó varias lenguas, entre las cuales catalán para extranjeros, una especialidad sobre la cual escribió la tesis doctoral Vers una metodologia del català segona llengua (1982), traducida al alemán y al inglés.[3]

Sus primeras traducciones fueron al español, pero muy pronto pasó a traducir al catalán, principalmente gracias a la creación de Ediciones 62, editorial para la cual tradujo más de una decena de títulos.


El año 1991 recibió el premio de la Institución de las Letras Catalanas por la traducción de La mort de Virgili (Der Tod des Vergil) de Hermann Broch y en 2010 obtuvo el premio Ciutat de Barcelona por la traducción de La impaciència del cor (Ungeduld des Herzens) del austríaco Stefan Zweig.[4]

A finales del 2018 el pleno municipal del Ayuntamiento de Argentona aprobó por unanimidad la propuesta de dar su nombre a la biblioteca municipal. El acto de nombramiento tuvo lugar el 12 de enero del 2019. El alcalde, Eudald Calvo, manifestó la previsión de trasladar el nuevo nombre de la biblioteca al equipamiento proyectado en la zona de Can Doro para acoger la biblioteca, el archivo y la radio municipales.[5]​ El 11 de enero de 2019 se inauguró la exposición "Joan Fontcuberta, todos los colores del camaleón. Arte y ética de la traducción", en la Casa Gótica de Argentona, la cual se exhibió posteriormente en la biblioteca de Humanidades de la Universitat Autònoma de Barcelona[6]​.[7]​ Con motivo de esta inauguración se celebró la tabla redonda «Joan Fontcuberta i Gel: una vida dedicada a la traducción» en la Facultad de Traducción y de Interpretación de la misma universidad.[8]

Del alemán al catalán

Del inglés al catalán

Del alemán al castellano

  • 1964: Las internacionales de Günter Nolau
  • 1968: De la estirpe de Odín de Thomas Mann
  • 1973: El compromiso en literatura y arte de Bertolt Brecht
  • 1982: Mario y el mago y otros relatos de Thomas Mann
  • 2001: El Mundo de ayer: memorias de un europeo de Stefan Zweig
  • 2002: Los ojos del hermano eterno: leyenda de Stefan Zweig
  • 2003: Amok de Stefan Zweig
  • 2004: Tres maestros: Balzac, Dickens, Dostoievski de Stefan Zweig
  • 2006: La impaciencia del corazón de Stefan Zweig
  • 2007: El candelabro enterrado: una leyenda de Stefan Zweig
  • 2007: El descubrimiento del espíritu: estudios sobre la génesis del pensamiento europeo en los griegos de Bruno Snell
  • 2007: Las dos amigas y el envenenamiento de Alfred Döblin
  • 2008: Montaigne de Stefan Zweig
  • 2010: El magnetizador: un acontecimiento familiar de E.T.A Hoffmann
  • 2011: Conversaciones sobre música de Wilhelm Furtwängler
  • 2013: Pero, ¿qué será de este muchacho? de Heinrich Böll
  • 2014: Confusión de sentimientos de Stefan Zweig
  • 2014: Ser amigo mío es funesto. Correspondencia (1927-1938) de Joseph Roth y Stefan Zweig
  • 2015: Una historia crepuscular de Stefan Zweig
  • 2017: La curación por el espíritu (Mesmer, Baker-Eddy, Freud) de Stefan Zweig
  • 2018: Correspondencia (1912-1942) de Friderike y Stefan Zweig
  • 2018: Américo Vespucio. Relato de un error histórico de Stefan Zweig
  • 2018: En el arca a las ocho de Ulrich Hulb

Del inglés al castellano

Referencias

  1. Editorial Acantilado (ed.). «AUTORES. Joan Fontcuberta». Consultado el 30 agost 2018. 
  2. «Mor Joan Fontcuberta Gel, traductor de Zweig i Kafka al català». El País. 12 febrer 2018. 
  3. «Mor Joan Fontcuberta i Gel, traductor al català de Zweig, Kafka i Mann». ara.cat. 12 febrer 2018. 
  4. Quaderns Crema (ed.). «AUTORS. Joan Fontcuberta». Consultado el 12 febrer 2018. 
  5. Ajuntament d'Argentona, ed. (12 gener 2019). «Acte de nomenament de la biblioteca municipal Joan Fontcuberta i Gel». Consultado el 13 gener 2019. 
  6. «Joan Fontcuberta, tots els colors del camaleó · Exposicions de les Biblioteques de la UAB». Consultado el 28 de marzo de 2020. 
  7. http://argentona.cat, Ajuntament d'Argentona-. «Inauguració exposició "Joan Fontcuberta: tots els colors del camaleó"» (en catalán). Consultado el 28 de marzo de 2020. 
  8. Barcelona, UAB-Universitat Autònoma de. «Taula rodona «Joan Fontcuberta i Gel: una vida dedicada a la traducció»» (en catalán). Consultado el 28 de marzo de 2020.