Idioma véneto
| Véneto Łéngoa vèneta |
|
|---|---|
| Hablado en | |
| Región | |
| Hablantes | 4.250.000 hablantes |
| Puesto | No está entre los 100 primeros (Ethnologue, 2013) |
| Familia | Indoeuropeo Itálico |
| Escritura | Alfabeto latino |
| Estatus oficial | |
| Oficial en | Italia (Región del Véneto) |
| Regulado por | No está regulado |
| Códigos | |
| ISO 639-1 | roa |
| ISO 639-2 | {{{iso2}}} |
| ISO 639-3 | vec |
Extensión del véneto |
|
-
- No confundir con el extinto idioma venético.
El idioma veneciano o véneto (en ven. vèneto o también łéngua vèneta) es una lengua romance, hablada por 2.210.000 personas. La mayor parte de los hablantes de véneto se encuentra en las regiones de Véneto y en unas zonas de Friuli en Italia, existiendo minorías en Eslovenia, Croacia, en Brasil y en la comunidad de Chipilo, en el estado de Puebla, México, así como en otras zonas de este estado y del país donde han emigrado familias provenientes de Chipilo. A pesar de que a veces es referido como un dialecto del italiano, no proviene del idioma italiano, y el véneto posee su propia morfología, sintaxis y léxico.
Índice |
Aspectos históricos, sociales y culturales [editar]
Reconocimiento oficial [editar]
El Consejo Regional de Véneto reconoció oficialmente el "véneto" como lengua el día 28 de marzo del 2007 por el Consejo Regional de Véneto al aprobar la ley de "tutela e valorizzazione della lingua e della cultura veneta" con el acuerdo de casi todos los partidos de gobierno y oposición.
Variedades y dialectos [editar]
Es hablado en diferentes variedades: los hablantes llaman venesian (ital. veneziano, esp. veneciano) la variedad hablada en la ciudad de Venecia y emplean la palabra véneto para referirse a toda la lengua a pesar de la variedad.
Las variedades más destacadas son:
- véneto de laguna (véneto veneciano) hablado en Venecia y alrededores
- véneto occidental (véneto veronés) hablado en Verona y su provincia, y en Trentino-Alto Adigio (en unos valle de la Provincia autónoma de Trento)
- véneto central (o centro-meridional) hablado en las provincias de Padua, Vicenza, y Rovigo
- véneto septentrional (o ven. feltrino-belunés) hablado en la provincia de Belluno, y en Friuli en las zonas de la provincia de Pordenone que confinan con Véneto.
- véneto trevisan hablado en la provincia de Treviso e influido por el véneto septentrional y veneciano
- véneto oriental hablado en Friuli en las provincias de Gorizia y Trieste, en la península de Istria repartida entre Eslovenia y Croacia
El véneto trevisan y el véneto belunés son particularmente conservadores, presentando menor influencia del italiano estándar:
- (1a) ti magni (Venecia)
- (1b) te magni (Padua-Vicenza-Rovigo-Verona)
- (1c) te magna (Treviso-Belluno)
- 'tú comes' / italiano: tu mangi
- (2a) ti magnavi (Venecia)
- (2b) te magnavi (Padua-Vicenza-Rovigo-Verona)
- (2c) te/tu magnava/magnéa (Treviso-Belluno)
- 'tú comías' / italiano: tu mangiavi
- (3a) te/ti senti (Venecia)
- (3b) te sinti (Padua-Vicenza-Rovigo)
- (3c) te sente (Treviso)
- (3d) te/tu sent (Belluno)
- 'tú sientes/oyes' / italiano: tu senti
Diferencias dialectales [editar]
Las diferencias entre las variedades afectan casi siempre a la fonética, en tanto que la sintaxis y la morfología son comunes en todo el idioma. Por ejemplo se puede decir te vien = ti vien = tu vien pero siempre hay un clítico sujeto que no existe en italiano ni en español (en los que se emplea una terminación verbal: ital. vien-i, esp. vien-es).
Otros casos son la tercera persona singular de los verbos: l'amigo el/al vien (it. l'amico vien-e, esp. el amigo vien-e) y la tercera persona del plural: i amisi/amighi i vien (it. gli amici veng-ono, esp. los amigos vien-en).
Por eso, cuando hay un clítico, no sólo las terminaciones pueden variar sino también pueden ocurrir alternancias vocálicas metafonéticas sin perjuicio para la comprensión: te sinti = te senti/e = te sent (= esp. sientes).
Reconocimiento exterior [editar]
La lengua véneta ha sido reconocida internacionalmente por las siguientes instituciones académicas:[1]
- Institute of Linguistics, Taipei, Taiwán
- Univ. of Hong Kong
- University of South Carolina
- University of Kansas
- North Eastern Illinois University
- Columbia University
- Southern Illinois Uniersity
- University of Texas
- Salk Institute for Biological Studies
- University of Michigan
- Massachusetts Institute of Technology
- University of Maryland
- Michigan State University
- University of Pennsylvania
- University of California
- University of Chicago
- University of Delaware
Descripción lingüística [editar]
Ejemplo de texto en Vèneto [editar]
Declaración universal de los derechos humanos:
| Véneto | Italiano | Español |
|---|---|---|
| Tuti łi èsari omani i naçe łibari e 'guałi en degnità e deríti, dotai come che i xè de raxòn et de coçiensa, i deve conportarse co fraternità łi uni co łi artri | Tutti gli esseri umani nascono liberi e ugali in dignità e diritti, dotati come sono di ragione e coscienza, devono comportarsi con fraternità gli uni con gli altri | Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y, dotados como están de razón y conciencia, deben comportarse fraternalmente los unos con los otros |
Texto sobre el dialecto chipileño hablado en Puebla (México):
| Véneto | Italiano | Español |
|---|---|---|
| Chipilo ła xe na çità picenina que ła se cata a 12 km a'l sud deła çità de Puebla, en Mèsico. La xè a 2150 metri desora 'l łivèo del mar. | Chipilo è una piccola città localizzata a 12 km a sud della città di Puebla, in Messico. Si colloca a 2150 metri sopra il livello del mare. | Chipilo es una pequeña ciudad localizada a 12 kilómetros al sur de la ciudad de Puebla, en México. Se encuentra a 2150 metros sobre el nivel del mar. |
Ejemplos de diferencias entre el véneto y el idioma italiano [editar]
| Véneto | Italiano | Español |
|---|---|---|
| ava | ape | abeja |
| carega | sedia | silla |
| braghése | pantaloni | pantalón |
| tołare | prendere | tomar |
| całe | via | calle |
| ciapar / catár | cogliere/prendere | coger/agarrar |
| càvara / cavra | capra | cabra |
| càmara | camera | cámara |
| casa / caxa | casa | casa |
| rànzego | acido | ácido |
| ocio | occhio | ojo |
| porseło | maiale | cerdo/porcino |
| pómo | mela | manzana / poma |
| scoła | scuola | escuela |
| schirat | scoiattolo | ardilla |
| tołare | prendere | tomar |
| s-ciopo | fucile | fusil |
| àmia | zia | tía |
| uncuò | oggi | hoy |
| fis-ciar | fischiare | silbar |
| serar / xerar | chiudere | cerrar |
| vèrzare | aprire | abrir |
Gramática [editar]
Las características más destacadas son la flexión verbal semianalítica, con desinencias:
- canto = canto, cantè = cantáis) y clíticos obligatorios (te canti/a = cantas, el canta = canta, i canta = cantan).
Flexión interrogativa para las preguntas directas:
- cànteło? = canta? (masc.) , cànteła? = canta? (fem.) , cantèo/u? = cantais? , càntito/(s)tu? = cantas?.
Formas personales (con clítico) si el sujeto está antes del verbo: Só sorełe de Toni łe xe rivae ieri = las hermanas de Antonio llegaron ayer (lit. "sus hermanas...son llegadas ayer")
Formas semi-impersonales (invariadas) si el sujeto sigue el verbo: Ieri gh'è/xe rivà só sorełe de Toni = Ayer llegaron las hermanas de Antonio (lit. "ayer es llegado sus hermanas").
Cláusulas subordinadas con doble introductor (tan como el anglés antigo): so quando che i vien = sé cuándo llegan , so come che i vien = sé cómo llegan , so chi che vien = sé quién llega.
Interrogativos iniciales (la mayoría), finales (ven. septentrional) y dobles (enfáticos): 'ndo(ve) vało? = vało ondè? = ¿dónde va? , 'sa vało 'ndove!? = ¿pero dónde va!? ; 'sa fało = fało ché? = ¿qué hace? , ('sa) fało cósa!? = ¿pero qué hace!?
Interrogativos "vacíos" con valor retórico: Vùto nar? = ¿Dónde quieres ir!? , Sìto stà ieri = ¿Pero dónde fuiste ayer!? , Vóto farghe...? = ¿Qué quieres hacer = no puedes hacer nada.
Voz pasiva impersonal o pasiva intransitiva, construida con verbos intransitivos (sin objeto directo). Són pasivos sin subjeto: Anco' xe stà parlà de/co Marco = Hoy ha sido hablado de/con Marco= se ha hablado de/co Marco, Gh'è stà scrito al dotor = Ha sido escrito al doctor (alguién escribió/ha escrito a).
Pronombres neutros questo, queło, queła (=esto, ello) diferentes de los masculinos ('sto qua=este , queło là=aquel) y de los femeninos (queła là=aquella): parlo de questo = hablo de esto (parlo de 'sto qua = hablo de este) , par queła = por ello (par queła là = por/para aquella).
Idioma veneciano y dialecto veneciano del italiano [editar]
El idioma veneciano (véneto) no tiene que ser confundido con el dialecto veneciano del idioma italiano: este sigue las reglas gramaticales del idioma italiano y la fonética veneciana. Por ejemplo:
- Idioma véneto: Marco el xe drio rivar o l'è drio rivar ('Marco está llegando')
- Idioma véneto: Marco l'è là che 'l riva
- Dialecto véneto del italiano: Marco (el) sta rivando
- Idioma italiano: Marco sta arrivando
El idioma italiano y su dialecto veneciano emplean locuciones con estar ...-ndo mientras el idioma veneciano/véneto tiene dos formas. La primera opción, más conocida, es el auxiliar èser drio (ser atrás) = "estar ocupado con" y el clítico sujeto verbal; otra forma es eser là che = "ser allá que" siempre con un clítico.
- Idioma véneto: Marco el canta ben, dai! ("Marco (suj.) canta bien, tienes que admitirlo!" - exclamación: sujecto+indicativo)
- Idioma véneto: Marco canta ben, dai! ("Marco (voc.) canta bien, venga!" - órden: vocativo+imperativo)
- Dialecto véneto del italiano: Marco canta ben, dai! (exclamación e imperativo)
- Idioma italiano: Marco canta bene, dai! (exclamación e imperativo)
El italiano y su dialecto veneciano tienen la misma forma para exclamar y dar órdenes (por ser el indicativo igual del imperativo) mientras el idioma veneciano/véneto tiene dos formas diferentes (el clítico para el indicativo "exclamado"; sin clítico el imperativo).
Referencias [editar]
Bibliografía [editar]
- C. Grassi, A. A. Sobrero, T. Telmon. Fondamenti di dialettologia italiana, Roma-Bari, Editori Laterza, 1997, ISBN 88-420-5131-4.
- L. Renzi. Nuova introduzione alla filologia romanza. Bologna, Il Mulino. Pagg. 504. ISBN 88-15-04340-3.
Enlaces externos [editar]
- Etnologue sobre el idioma veneciano
- Dizsionario.org - Diccionario del véneto y sus variedades
- Gramaticaveneta.com - Gramática general del véneto y sus variedades (véneto - inglés)
- 40000 palabras - diccionario véneto-inglés
- Raixe Venete, jornałe in léngoa vèneta
- Cómo contar en véneto
Wikimedia Commons alberga contenido multimedia sobre Idioma véneto. Commons