Diferencia entre revisiones de «Papiamento»

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Contenido eliminado Contenido añadido
m Revertidos los cambios de 190.42.189.104 (disc.) a la última edición de 190.41.58.103
Línea 17: Línea 17:
== Dialecto o idioma ==
== Dialecto o idioma ==


Desde el punto de vista de ciencia el lengua papiamento es ambas parte y esto cuenta para todo idiomas mundial. Español es un idioma, pero se puede concluir linguisticamente que se origino como un dialecto del latin <ref>http://es.wikipedia.org/wiki/Idioma_espa%C3%B1ol#Historia</ref><ref>http://www.monografias.com/trabajos5/oriespa/oriespa.shtml</ref>, un percentaje de 94 %.<ref>http://es.wikipedia.org/wiki/Idioma_espa%C3%B1ol#L.C3.A9xico</ref>
Desde el punto de vista de ciencia el lengua papiamento es ambas parte y esto cuenta para todo idiomas mundial. Español es un idioma, pero se puede concluir linguisticamente que se origino como un dialecto del latin, un percentaje de 94 %.
Papiamento tiene su propia estructura y reglas y tiene el mismo valor como cualquier otro idioma. El papiamento no es portugues ni tampoco español, porque el papiamento es un tipo de idioma diferente comparando como esos dos idiomas mencionadas. El papiamento es un idioma crioyo, mientras que el español y el portugues es idioma indo-europeo. Desde el punto de vista oficial, el papiamento es oficial en 21 de mayo de 2003 y decretaron neerlandes oficial como idioma en pais Aruba.<ref>http://www.papiamento.aw/content/index.php?option=com_content&view=article&id=27&Itemid=58</ref>
Papiamento tiene su propia estructura y reglas y tiene el mismo valor como cualquier otro idioma. El papiamento no es portugues ni tampoco español, porque el papiamento es un tipo de idioma diferente comparando como esos dos idiomas mencionadas. El papiamento es un idioma crioyo, mientras que el español y el portugues es idioma indo-europeo. Desde el punto de vista oficial, el papiamento es oficial en 21 de mayo de 2003 y decretaron neerlandes oficial como idioma en pais Aruba.<ref>http://www.papiamento.aw/content/index.php?option=com_content&view=article&id=27&Itemid=58</ref>



Revisión del 21:49 21 jul 2010

Papiamento
Papiamentu
Hablado en Bandera de Antillas Neerlandesas Antillas Neerlandesas
        (Curazao y Bonaire); y
ArubaBandera de Aruba Aruba
Región Mar Caribe
Hablantes 329.000
Familia

Lengua criolla
 Criollo Ibérica

  Papiamento
Escritura Papiamento orthography (alfabeto latino)
Estatus oficial
Oficial en Aruba y Antillas Holandesas
Códigos
ISO 639-1 no tiene
ISO 639-2 pap
ISO 639-3 pap

El papiamento es una lengua hablada en las islas de Curazao (papiamentu) y Bonaire (papiamen) -en las Antillas Holandesas- y en el estado independiente asociado de Aruba (papiamento), todas éstas cercanas a las costas de Venezuela, y actualmente dependencias de los Países Bajos. Posee dos formas de escritura: la fonética, aplicada en Curazao y Bonaire, y la basada en el idioma español, aplicada en Aruba. Papiamento (parlamento) proviene de papia, evolución del español y portugués antiguos: papear, ‘hablar’.

El papiamento es oficial en Aruba y en las Antillas Holandesas, desde 2003 y 2007 respectivamente. Tiene ortografía propia desde 1976 y hay diversas teorías sobre su origen. El texto más antiguo en papiamento es una carta del año 1775 de un judío de Curazao, indicando que el papiamento existía hace más de 200 ó 500 años. Hay autores que piensan que, al menos la base lingüística, es más antigua.[1]

Hay diversas teorías sobre su origen y es difícil averiguar exactamente donde se originó. Lo que se puede definir es que el papiamento es un idioma que se desarolló por sí mismo por el contacto entre los hablantes de diversos idiomas. Para comunicarse con otro crearon un idioma nuevo. Se trata de una lengua criolla cuyo léxico probablemente procede del español y el portugués principalmente (sin que se pueda realmente diferenciar de cuál de ellos) y mezclada con palabras de origen holandés, inglés, francés, la lengua indígena arahuaca y diversas lenguas africanas. Para algunos lingüistas, el idioma está basado en un criollo africano-portugués que los esclavos llevaron de África y ha ido evolucionando con el tiempo debido a las colonizaciones y la posición geográfica de las islas.

Dialecto o idioma

Desde el punto de vista de ciencia el lengua papiamento es ambas parte y esto cuenta para todo idiomas mundial. Español es un idioma, pero se puede concluir linguisticamente que se origino como un dialecto del latin, un percentaje de 94 %. Papiamento tiene su propia estructura y reglas y tiene el mismo valor como cualquier otro idioma. El papiamento no es portugues ni tampoco español, porque el papiamento es un tipo de idioma diferente comparando como esos dos idiomas mencionadas. El papiamento es un idioma crioyo, mientras que el español y el portugues es idioma indo-europeo. Desde el punto de vista oficial, el papiamento es oficial en 21 de mayo de 2003 y decretaron neerlandes oficial como idioma en pais Aruba.[2]

Subdivisiones del papiamento


Historia

En 1634 ocuparon las islas los holandeses. La población era de 1.415 indígenas y 32 españoles. En 1648 comenzó el flujo de esclavos negros que los portugueses llevaban de África.

En 1795 la isla pasó a poder de los franceses, en 1800 fue protectorado inglés y en 1802 volvió de nuevo a Holanda. La lengua oficial impuesta fue el neerlandés, pero el papiamento es la lengua que usa la mayor parte de la población, configurada por esa oleada sucesiva de esclavos y colonos, limitando el neerlandés al lenguaje escrito y la comunicación con los colonos holandeses. Debido a los movimientos nacionalistas, poco a poco, el papiamento fue extendiéndose a la literatura así como periódicos, radio, revistas, y sitios web.

Ejemplos de palabras y frases

  • Bonbini! = portugués: Bem vindo; español: Bienvenido.
  • Bon dia = portugués: Bom dia; español: Buen día/Buenos días.
  • Bon tardi = portugués: Boa tarde; español: Buenas tardes.
  • Bon nochi = portugués: Boa noite; español: Buenas noches.
  • Con ta bay? o Con ta cu bida? = portugués: Como vai?/Como está com a vida?; español: ¿Cómo te va?
  • Mi ta bon, danki = portugués, Eu (mim) (es)tou bom/bem y neerlandés Dank u.
  • Trankil = portugués: tranqüilo; español: tranquilo.
  • Hopi Calor = portugués: caliente/quente; español: calor/caliente.
  • Masha danki = español: muchas gracias.
  • Dispensa = español: dispensar/disculpar
  • Dushi = español: Lindo(a), Delicioso(a)
  • Mi ta stima bo = español: te amo

Más palabras y frases simples:

Bon tardi: Buenas tardes

Bon nochi: Buenas noches

Bon Bini: Bienvenido

Danki: Gracias

Con ta bay: ¿Cómo estás?

Mi ta bon: Yo estoy bien

Ayo: Chao

Cuantor tin: ¿Qué hora es?

Unda bo ta biba: ¿Dónde vives?

Mi: A mi

Bo: A ti, tú

E: el, ella, usted

Nos: nosotros/-as

Boso: vosotros/-as

Nan: ellos, ellas, ustedes

Bon ayo: Bueno chao

Nos tur: Todos nosotros

Boso: Todos ustedes

Nos dos: Nosotros dos

Mi: Yo o yo soy

Mi por papia Papiamento: Yo puedo hablar papiamento

Mi stima Aruba: Yo estimo a Aruba

Mi kier/ke: Yo quiero

Pabien: Felicitaciones

Pasa un bon dia: Ten un buen día

Hopi bon: ¡Muy bien!

Poco poco: Silenciosamente o lentamente

Te aworo: Hasta luego

Palabras para usar con la persona amada:

Un sunchi: Un beso

Un brasa: Un abrazo

Mi dushi: Mi querida (o)

Dushi om: Delicioso o grandioso

Cu tur mi amor: Con todo mi amor

Ranca Lenga: Beso con lengua

Frey: Enamorado (a)

Gay cu chick: noviazgos

Mi amor: Mi amor

Ranca horea: Serle infiel a alguien

Hole dushi: Huele bien

Hopi bon: Muy bien

Palabras para usar en las compras:

Cuanto esaki ta costa?: ¿Cuánto cuesta esta cosa?

Mi ta wak rond: Mirando alrededor

Ban dal un trip: Vamos de viaje

Banco: Banco

Placa o heldo: Dinero o plata

Ki pelicula ta hunga awe?: ¿Qué película dan hoy?

keds: Zapatillas

Sapato: Zapato

Den caya: En el pueblo

Mi tin sed: Yo tengo sed

Mi tin hamber: Yo tengo hambre

Ban cas: Vamos a casa

Botica: Botica/farmacia

Más palabras y frases:

Bin aki: Ven aquí

Ban sali: Vamos a salir

Ban gosa: Vamos a gozar

Tur cos ta bon: Todo esta yendo bien

Ban sigui : Continuemos, sigamos

Ban come: Vamos a comer, comamos

Awa: Agua

Awacero: Lluvia

Lamper: Rayo, Relámpago

Strena: Trueno

Nubia: Nube

Lama: La Playa, El Océano

Tera: Arena, también país, tierra

Cunucu: El Campo

Den Stad: En la Ciudad

Na Waf/haf: En el Puerto

Brug: Puente

Alimentación:

Cuminda: Comida

Pan: Pan

Manteca: Mantequilla

Keshi: Queso

Pisca: Pescado

Beleg: Embutido, Corte Frío

Lechi: Leche

Soft o Refresco: Refresco

Mangel o co'i dushi: Dulces, Caramelos

Chupa Bebe: Chupete hecho en Aruba

Pastechi: Similar a Paté

Sucu: Azúcar

Salo: Sal

Pica: Pimienta

Nótese la dificultad de saber si una palabra o frase es de origen español o portugués.

Enlaces externos

Lista de referencias


Esta lengua tiene su propia Wikipedia. Puedes visitarla y contribuir en Wikipedia en papiamento.