Era Reiwa

De Wikipedia, la enciclopedia libre
令和

Naruhito, emperador de Japón durante la era Reiwa.
Localización
País JapónBandera de Japón Japón
Datos generales
Estado Activo
Tipo Era de Japón
Ámbito nacional e histórico
Causa abdicación de Akihito.
Histórico
Fecha de inicio 1 de mayo de 2019
Duración vitalicio
Cronología
Era Heisei ◄ Actual ►

Reiwa (令和? «hermosa armonía» o «armonía bien ordenada»)[1]​ es el nombre de la era japonesa actual. Reiwa sucedió a la era Heisei a partir del 1 de mayo de 2019. El emperador Akihito de Japón, de 90 años, abdicó el 30 de abril, siendo sucedido por su hijo Naruhito en el trono imperial.[2]​ Así, el año 2019 correspondió al año Heisei 31 hasta el 30 de abril, y a partir del 1 de mayo se inició el año Reiwa 1 (令和元年 Reiwa gannen?, «gannen» significa «primer año»).

El nombre fue anunciado por el secretario jefe del Gabinete japonés Yoshihide Suga el 1 de abril de 2019.[3]​ El anuncio se hizo después de una mesa redonda que duró 40 minutos junto con nueve académicos y especialistas, entre ellos el premio Nobel Shin'ya Yamanaka, Mariko Hayashi, Midori Miyazaki, Itsurō Terada, Sadayuki Sakakibara, Kaoru Kamata, Kojiro Shiraishi, Ryoichi Ueda y Yoshio Okubo.[4]

El origen del nombre proviene de un poema de la antología japonesa Man'yōshū, la más antigua del país. Es la primera vez que los caracteres de una era son tomados de una obra literaria japonesa, ya que los anteriores fueron tomados de la literatura china.[3]

Selección de nombre[editar]

El ministro Yoshihide Suga anunciando el nombre de la nueva era imperial en conferencia de prensa.

Un panel de expertos compuesto por nueve miembros compuesto por siete hombres y dos mujeres seleccionó el nombre final de la nueva era y el gabinete seleccionó el nombre final de la lista.[5]​ Los nueve expertos fueron:[6][7]

  1. Midori Miyazaki (宮 崎 緑) - profesor de la Universidad de Comercio de Chiba
  2. Itsuro Terada (寺 田逸郎) - expresidente de la Corte Suprema de Japón
  3. Shinya Yamanaka (山 中 伸 弥) - Científico de células madre ganador del premio Nobel, profesor de la Universidad de Kioto
  4. Mariko Hayashi (林 真理 子) - guionista y novelista
  5. Sadayuki Sakakibara (榊 原定 征) - expresidente de la Federación de Empresas de Japón
  6. Kaoru Kamata (鎌 田 薫) - administrador y presidente de la Universidad de Waseda
  7. Kojiro Shiraishi (白石興 二郎) - presidente de la Asociación de Editores y Editores de Periódicos de Japón
  8. Ryoichi Ueda (上 田 良 一) - presidente de la Japan Broadcasting Corporation
  9. Yoshio Okubo (大 久保 好 男) - presidente de Nippon Television Holdings

El día después del anuncio, el gobierno reveló que los otros nombres de candidatos bajo consideración habían sido Eikō (英 弘),[8]​ Kyūka (久 化),[9]​ Kōshi o Kōji (広 至),[8]​ Banna o Banwa (万 和),[8]​ y Banpo o Banhō [10]​ (万 保),[11]​ tres de los cuales provienen de dos obras japonesas, el Kojiki y el Nihon Shoki.[12]​ Otros nombres de conjetura pronosticados incluyen An'ei (安永) y Heiwa (平和).[13][14]

Origen y significado[editar]

Anuncio de la Nueva Era Reiwa, en la Estación de Shibuya

Los caracteres kanji para Reiwa se derivan de la Man'yōshū, una antología de poesía waka del siglo VIII (período Nara). El kotobagaki (nota principal) adjunto a un grupo de 32 poemas (815–846) en el Volumen 5 de la colección, compuesto con motivo de una reunión poética para ver las flores del ciruelo, dice lo siguiente:


Texto original del Kanbun:

于 時 、 初春 令 月 、 氣 淑 風 和 、 梅 披 鏡 前 之 粉 、 蘭 薫 珮 後 之 香。[15]

  

Traducción japonesa clásica (kanbun kundoku):

時 に 、 初春 の 令 月 に し て 、 気 淑 く 風 和 ぎ 、 梅 は 鏡 前 の 粉 を 披 き 、 蘭 は 珮 後 の 香 を 薫 す。

Toki ni, shoshun no reigetsu ni shite, kiyoku kaze yawaragi, ume wa kyōzen no ko o hiraki, ran wa haigo no kō o kaorasu.[16]


Traducción al español:

Fue en la nueva primavera, en un mes justo (rei),

Cuando el aire estaba despejado y el viento era una brisa suave (wa).

Las flores de ciruelo florecieron el blanco encantador de una belleza

Y la fragancia de las orquídeas era su dulce perfume.

El Ministerio de Relaciones Exteriores de Japón proporcionó una interpretación en español de Reiwa como "bella armonía", para disipar los informes de que "Rei" (令) aquí se traduce como "comando" u "orden",[17]​ que aparte de "auspicioso" están los significados más comunes del carácter en japoneses y chino modernos.[18]​ El Ministerio de Relaciones Exteriores también señaló que la "hermosa armonía" es más una explicación que una traducción oficial o una interpretación legalmente vinculante.[19]

Implementación de moneda[editar]

Según la Casa de moneda de Japón, que es responsable de producir la moneda japonesa, todas las monedas con el nuevo nombre de la era se lanzarán en octubre de 2019. Lleva tres meses hacer preparativos, como crear moldes para ingresar texto o imágenes. La Casa de la Moneda priorizará la creación de monedas de 100 y 500 yenes debido a su alta circulación, con un lanzamiento anticipado para fines de julio de 2019.[20]

Véase también[editar]

Referencias[editar]

  1. «Japan assures world that Reiwa is all about 'beautiful harmony' and has nothing to do with 'command'». The Japan Times Online (en inglés). 3 de abril de 2019. Consultado el 9 de abril de 2019. 
  2. «Reiwa picked as new imperial era name starting from May» (en inglés). Asahi Shimbun. 1 de abril de 2019. Archivado desde el original el 1 de abril de 2019. Consultado el 1 de abril de 2019. 
  3. a b «Reiwa: Japan reveals name of new era ahead of Emperor's abdication» (en inglés). Japan Times. 1 de abril de 2019. Archivado desde el original el 13 de marzo de 2020. Consultado el 1 de abril de 2019. 
  4. «「元号」有識者懇メンバー9人発表» (en japonés). Mainichi Shimbun. 1 de abril de 2019. Consultado el 1 de abril de 2019. 
  5. «Rich, Motoko (1 April 2019). "Japan's New Era Gets a Name, but No One Can Agree What It Means". The New York Times. Retrieved 1 April 2019.». 
  6. «"「元号」有識者懇メンバー9人発表 ". Mainichi Shimbun (in Japanese). 1 April 2019. Archived from the original on 1 April 2019. Retrieved 1 April 2019.». Archivado desde el original el 1 de abril de 2019. Consultado el 21 de abril de 2020. 
  7. «"Japan names new imperial era beginning May 1 "Reiwa"". Kyodo News. 1 April 2019. Retrieved 1 April 2019.». 
  8. a b c «"新元号 6原案中4つは 「英弘」「広至」「万和」「万保」". NHK News Web (in Japanese). 2019-04-02. Retrieved 2019-04-07.». Archivado desde el original el 6 de abril de 2019. Consultado el 21 de abril de 2020. 
  9. «"Banna, Banpo, Eiko, Koshi and Kyuka: The Japan eras that could have been, beaten out by Reiwa". The Japan Times. 2019-04-03. Retrieved 2019-04-11.». 
  10. «Baseel, Casey (2019-04-03). "4 era names the gov't rejected before deciding on Reiwa". Japan Today. Retrieved 2019-04-06.». 
  11. «"新元号 6案すべて判明 「令和」考案は中西進氏か". NHK News Web (in Japanese). 2 April 2019. Retrieved 2 April 2019.». Archivado desde el original el 2 de abril de 2019. Consultado el 21 de abril de 2020. 
  12. «"「令和」考案は中西進氏 古事記・日本書紀含め、3案が国書典拠" (in Japanese).». 
  13. «新元号予想ランキング中間発表!». 
  14. «新元号は平和、和平、安久、未来、自由…予想で占う「ポスト平成」». 
  15. «"真字萬葉集卷第五雜歌0815". "天平二年正月十三日,萃于帥老大伴旅人之宅,申宴會也。于時,初春令月,氣淑風和。梅披鏡前之粉,蘭薰珮後之香。加以,曙嶺移雲,松掛羅而傾蓋,夕岫結霧,鳥封穀而迷林。庭舞新蝶,空歸故鴈。於是,蓋天坐地,促膝飛觴。忘言一室之裏,開衿煙霞之外。淡然自放,快然自足。若非翰苑,何以攄情。請紀落梅之篇,古今夫何異矣。宜賦園梅,聊成短詠。"». 
  16. «"新元号「令和」 首相談話「花を大きく咲かせたい」". Nikkei (in Japanese). 2019-04-01. Retrieved 2019-04-01.». 
  17. «"Govt.: 'Reiwa' means 'beautiful harmony'". NHK World. April 3, 2019.». Archivado desde el original el 1 de mayo de 2019. Consultado el 21 de abril de 2020. 
  18. «The Associated Press (2019-04-03). "Government says Reiwa translates as 'beautiful harmony'". Asahi Shimbun. Retrieved 2019-06-27.». Archivado desde el original el 1 de mayo de 2019. Consultado el 21 de abril de 2020. 
  19. «"Japan assures world that Reiwa is all about 'beautiful harmony' and has nothing to do with 'command'". The Japan Times. April 3, 2019.». 
  20. «"「令和」の硬貨はいつ発行される?免許証、書類はどうなる… | ページ 2". bizSPA!フレッシュ (in Japanese). 2019-04-02. Retrieved 2019-04-03.». 

Enlaces externos[editar]


Predecesora:
Era Heisei
Era Reiwa
2019 -
Sucesora:
-