El código 2.0

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a: navegación, búsqueda

El código 2.0 es una actualización del libro del abogado y catedrático de derecho Lawrence Lessig El código y otras leyes del ciberespacio publicado en 2001 por la editorial Taurus. La edición en castellano de El Código 2.0, aparecida en 2009 de la mano de la editorial Traficantes de Sueños, es fruto de un proyecto de traducción cooperativa distribuida realizado por estudiantes de la Universidad de Málaga con la coordinación del profesor Florencio Cabello.

Temática[editar]

El libro actualiza los contenidos desarrollados en El código y otras leyes del ciberespacio sobre el derecho en Internet. Aboga por conseguirlos mediante el uso masivo de software libre, material artístico Creative Commons y la liberación al dominio público de todo material protegido por derechos de autor lo antes posible.

Colaboración[editar]

Parte del libro se desarrolló en un wiki donde toda persona que quisiera podía realizar aportaciones. Dicho texto se congeló el 31 de diciembre de 2005, y Lessig lo editó para publicarlo.[1]

Colaboración para la edición en castellano[editar]

La edición en castellano de El código 2.0, por Traficantes de Sueños, es fruto del trabajo de un grupo de investigación/traducción compuesto por 44 estudiantes de la Universidad de Málaga (UMA) y coordinado por el profesor de Tecnología de la Comunicación Audiovisual de dicha universidad, Florencio Cabello. [2]

Los nombres de estos estudiantes son: Maryam Itatí Portillo, María Acuyo, Maria del Mar Alonso, Manuel Astorga, Sandra Burgos, Nicolás Castán, Raquel Castro, Clara Chicón, Francisca Cortés, Virginia del Río, Ana Delgado, Carmen Dugo, Giulia Faraguna, Carola Felis, Carolina Flores, Macarena Florido, Beatriz Galdón, Natalia Gnisci, Leticia González, Olga Gutiérrez, Vanessa Gutiérrez, Sophia Lara-Matheu, Paloma Mancheño, Beatriz Martínez, Marta Morales, María de la Paz Moreno, Marina Navas, Patricia Navas, Luis Miguel Núñez, Juan Manuel Ortega, Pilar Palomino, Adrián Pardo, Ana Pérez Pedrosa, Ángel María Pulido, Beatriz Rando, Ana Sánchez, Néstor Sánchez, Vanessa Sánchez, Nadia Sanhaji, Michael Schmidt, María Sorzano, Ana María Torrado, Laura Vacas y Carmen Vargas.

La realización de este trabajo de investigación y traducción se materializa gracias a la apuesta de Lawrence Lessig por dar pie a un proceso cooperativo y descentralizado de revisión de su obra original. Debido a su espíritu libre y abierto, Lessig inspira la creación de un proyecto de traducción al castellano de su obra, así como la metodología de trabajo adoptada para dicha labor. (Un wiki cooperativo en el que alumnos y demás participaban activamente traduciendo, revisando o corrigiendo).

Esta metodología de trabajo descentralizado, colectivo y cooperativo, basado en la granularidad gruesa o fina de cada uno de sus participantes, impregnados por un deliberado espíritu animoso de crear con el único beneficio de expandir el saber a cuántos más mejor, es lo que denominamos el Procomún.

Publicación[editar]

El texto está publicado bajo una licencia Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5 y se puede descargar de su web oficial. También existe una edición en español de libre descarga.[3]

Otros trabajos[editar]

Del mismo autor destacan los libros libres Cultura libre, El futuro de las ideas y Remix. Este último ha sido publicado en castellano por la editorial Icaria. De su traducción se encargó de nuevo el grupo de investigación coordinado por Florencio Cabello, siguiendo la misma metodología que la utilizada en El código 2.0.

Referencias[editar]