Discusión:Homer Simpson/Archivo/1

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

No Entienden ¿o que?[editar]

Que poner Homer por que sea asi en la version original no es buena idea por que LA VERSION ORIGINAL ESTA EN INGLES y nuetro idioma es el ESPAÑOL y no es cierto que en la mayoria lo llaman Homer por que la poblacion Latinoamerica es mayor que la española

Conclusion: Homeroes mejor

Cuando las traducciones latinoamericanas son diferentes a las españolas, en Wikipedia prevalece la original en inglés, que, en este caso, coincide con la española. —Darktonny 00:36 30 abr 2007 (CEST)


Los nombres propios no se deben traducir, no siempre hay una traducción posible. El nombre del personaje es Homer, independientemente de cual sea tu lengua nativa. Es como si a George Bush le llamasen Jorge Arbusto o a Stephen Hawking, Esteban el Rey Halcón.--Buisqui 14:23 14 jun 2007 (CEST)

Halloween[editar]

Los especiales de Halloween no tienen nada que ver con la historia, los escritores son libres de hacer lo que quieran.

Si tomáramos en cuenta que el verdadero padre de Maggie es el extraterrestre, también deberíamos también tomar en cuenta las sucesivas muertes de personajes en episodios de Halloween que luego reaparecen en episodios posteriores, además hay otro epidosodio en el que Homero narra el nacimiento de Maggie. Así que, como notarán, los datos de los especiales de Día de Brujas no se pueden tomar como válidos porque se contradicen con los demás capítulos.

Suscribo totalmente, dejen de usar como argumento las locuras de los episodios de día de brujas. Borré una información en el apartado de Familia, pero faltan varios más. Alakasam|¿Posts? 18:26 20 ene 2007 (CET)

Homer u Homero?[editar]

Si en España e Hispanoamérica el personaje se conoce con el nombre de Homero Simpson, ¿por qué el título del artículo está en inglés? Saludos. --Yavidaxiu (¡Kajá'an-ró!) 05:48 30 may 2006 (CEST)

En España al personaje se le conoce como Homer. --Haku 23:43 31 may 2006 (CEST)

Pues en España será. Pero si el mismo artículo dice que en América Latina su nombre es Homero, y se supone que aquí se adopta como título el nombre más empleado... ¿entonces? ¿O es que en españa viven más personas que en Latinoamérica y no me había enterado? Saludos...--Yavidaxiu (¡Kajá'an-ró!) 00:12 20 jun 2006 (CEST)

¿Aún no hay solución?. Es necesario buscar una, la mayoría de los usuarios de wikipedia en español, sin duda, lo llama "Homero". --Südlich 19:26 29 ago 2006 (CEST)

Cierto. Abramos un ¿Cómo se dice en tu país?-- Serra Labán, Eloy A. L. (Cuando el hombre era hombre, y usaba text/plain...) 02:42 20 jun 2006 (CEST)

Otra opcion es dejarlo como esta en la ES.wikipedia.org.

Es un poco absurdo tener el nombre como "Homero", si en todo el artículo se le nombra como "Homer". Al menos hay que ponerse de acuerdo en una solución provisional, creo yo. Yo voto por Homer, por mucho que se le conozca en Latinoamérica por "Homero". ¿Hay estadísticas de uso de la Wikipedia por países? Y no me refiero de visitas, sino de edición. Ya digo que me parece absurdo que un editor de un país tenga que poner el nombre que se le dé en otro país. De todas formas, habría que corregir el artículo, para que dijera lo mismo en el artículo y en el título. (Anónimo)

Un buen argumento para llamarlo Homer y no Homero es que en todos los demás personajes principales se mantienen los nombres anglosajones en las dos versiones (Bart, Lisa, Marge). Si en Latinoamérica se llamaran Bartolo, Elisa y Marga, lo entendería, pero solamente se tradujo Homer por Homero. Personalmente me parece un nombre horrible (al igual que Bartolo, por ejemplo). (Anónimo, el de antes)

Un buen argumento para emplear el nombre Homero es que se trata del más empleado en la mayor parte del mundo de habla española. Alguien que habla español y conoce a Homero como Homero, buscará una entrada Homero Simpson. Si no se propugna por cambiar los títulos en las otras entradas es porque en los casos correspondientes, no se hicieron traducciones de los nombres. Y en última instancia: ¿por qué el nombre de Homero es feo? ¿porque está en español? -- Carlos María Yúnu Ka'an-ro 06:04 2 sep 2006 (CEST)
¿En qué lugar del Planeta Tierra se habla de "Bartolo, Elisa y Marga"? Para mi son "Homero, Lisa, Bart, Marge y Maggie y punto. Germo Archivo:Nazi symbol-icon.svg (¿Preguntas?) 17:10 2 sep 2006 (CEST)
Esto es la WIkipedia Española, de España, y aquí se dice "Homer Simpson", ¿no? WhisKiTo
Error. Es la Wikipedia en español, que no es lo mismo que la wikipedia de España.--Haku 19:43 24 dic 2006 (CET)
Además la mayoria de quienes hacen los articulos y quienes visitan la pagina no son españoles, asi que me parece una falta de respeto decir que es solo española.

No puedo creer que se esten peleando por ponerle o quitarle una letra a Homero (u Homer) Simpsons, tal vez piensen que paresca algo estupido, no se, pero, ¿no creen que deberian ponerle otra inicial al nombre? Osea que diga H. J. Simpsons, y en el artículo diga que en España lo llamen así, y que en latinoamérica así, con el fín de llegar a un acuerdo, de todas formas si en el buscador escribo Homero Simpsons u Homer Simpsons, lo va a redirigir ¿no?. La verdad es que hasta cierto punto me parecen que son racistas los españoles (no todos), por el hecho de que wikipedia sea de España no significa que mas personas vean Wikipedia en España, en Latinoamérica tambien se habla español, y dicen que las traducciones son horribles y que no les gusta Homero y prefieren Homer, ¿por que no piensan en los demas?, habra a quienes les guste pero habra a quienes no, me parece una falta de respeto de los que son de España (no todos eh!) y critican el nombre, por que buscan muchas excusas para dejarlo en Homer, la verdad no dudo que me contradigan despues de lo que escribo, pero tengo que respetar. Y en lo que escribi no ofendi a nadie. ¿Que opinan del cambio de H. J. Simpsons? --Mielo 00:22 13 abr 2007 (CEST)

LLamar racistas a los españoles (aunque no sea a todos) sí es ofender. Es una política general de wikipedia en español, que como en muchas ocasiones las traducciones de España y latinoamérica no coinciden utilizar entonces el término original que en esta ocasión coincide con la traducción de España. Ejemplos tienes muchos por wikipedia y en la mayoría de wikiproyectos verás reflejada esta norma. Haku 00:39 13 abr 2007 (CEST)
Pues perdón si los ofendí, pero la verdad, es que yo lo hago pensando en los latinoamericanos que investiguen Homero Simpsons, solo van a encontrar Homer y Homer, creo que se debe de encontrar una buena solución. Si te fijas las personas que se les hace feo el nombre son anonimas. --Mielo 02:00 13 abr 2007 (CEST)

Los nombres propios no se deben traducir, no siempre hay una traducción posible. El nombre del personaje es Homer, independientemente de cual sea tu lengua nativa. Es como si a George Bush le llamasen Jorge Arbusto o a Stephen Hawking, Esteban el Rey Halcón.--Buisqui 14:25 14 jun 2007 (CEST)


¿Cómo se dice en tu país?[editar]

Lo que describe el artículo, ¿cómo se llama en tu país (mayoritariamente)?

Argentina
Homero Simpson.-- Serra Labán, Eloy A. L. (Cuando el hombre era hombre, y usaba text/plain...) 02:42 20 jun 2006 (CEST)
Chile'
Homero Simpson --B1mbo (¿Alguna duda?) 02:21 9 jul 2006 (CEST) PD: Qué dirá el DPD sobre esto?
Homero Simpson --Südlich 19:27 29 ago 2006 (CEST)
Homero Simpson. Germo Archivo:Nazi symbol-icon.svg (¿Preguntas?) 17:05 2 sep 2006 (CEST). Por eso lo cambié.
Colombia
Homero Simpson --mackbeth 20:25 6 mar 2007 (CET)
México
Homero Simpson --Yavidaxiu (¡Kajá'an-ró!) 03:41 20 jun 2006 (CEST)
Comentario: lo mismo habría de hacerse en los casos de Itchy and Scratchy, Obrero y Parásito y otros más. Hay que ser congruentes: esto no es una wikipedia de españa, es de habla española.
Oigan, ¿que paso con ese respeto de los de España?, ¿que las traducciones de México son horribles?, por el simple hecho de que no les guste no significa que sean horribles, ya que no todo el mundo debe pensar así. La verdad es mejor poner el nombre original, Homero Jay Simpsons. YO SOY DE MÉXICO, NO SOY PERUANO, lo digo por que lo cambiaron al de Perú. -- --Mielo 00:44 20 mar 2007 (CET)
Perú
Homero Simpson (creo que es peruano quien hace su voz, no estoy seguro).
Homero Simpsons.
España
Homero en la primera temporada emitida por TVE y Homer en las emisiones de todas las temporadas emitidias por Antena 3
Yo creo que no habría ningún problema en incluir los dos terminos. Recordar que Homer no es solo en España, si no también en la versión original.
En España a Itchy and Scratchy se les conoce como Rasca y Pica.
Por otro lado, y sin discriminar a latinoamerica, pero las traduciones de allí son pésimas. Véase el caso de Arturito (R2D2) y Citripio (C3PO). Una persona que se llama George, en la traducción no se puede llamar Jorge, al igual que Peter no se puede llamar Pedro. De ahí a que Homer, se tiene que seguir llamando Homer y no Homero.
Entonces no podría ser Jeremías Springfield, ni nada por el estilo... Además lo que dice la política es que debe llevar el nombre más usado, y los demás nombres deberán redirigir a éste.-- Serra Labán, Eloy A. L. (Cuando el hombre era hombre, y usaba text/plain...) 18:27 30 jun 2006 (CEST)
Son pésimas las traducciones... ¿vistas desde qué ángulo? Por ejemplo, me chuté el Efecto mariposa en la traducción de aquellas regiones, y como que no me sonaba eso de capullo, cuando en la versión original lo menos que le decían al tipo aludido quedaba mejor traducido como hijo de %&$%#. Como dice Eloy, los títulos deben ser los nombres más utilizados.--Yavidaxiu (¡Kajá'an-ró!) 21:40 6 jul 2006 (CEST)
¿No hay una wikipedia latina? Porque yo a esta le veo el ".es" --jrafaelnavarro 17:08 11 oct 2006
¿Como que las traduccciones de latinaomérica son malas?. Yo he visto capítulos españoles y es insoportable, no me da risa. En cambio las traducciones mejicanas usan modismos de méjico que son graciosos, como cuando el chavo que dice Torta de Jamón en vez de decir Pebete o cuando dice Cachetes de marrana flaca. Por último la wikipedia en español no es de España solamente, es de todos los que hablan español, un chino habla español, colabora en la wikipedia es tan usuario como un gallego o un argentino. Partenopeo (Un messaggio?) 02:14 1 mar 2007 (CET)
Y, por supuesto, es necesario insultarnos los unos a los otros, desde el que ha dicho que las traducciones latinoamericanas son malisimas, cosa que es subjetiva y totalmente falsa. Y luego el comentario anterior que si no dice gallego no se queda contento, lo que es una pena porque desacredita su comentario Ctrl-Z Discusión 00:04 7 may 2007 (CEST)
Uruguay
Homero Simpson. Ffahm
Venezuela
Homero Simpson. Tomatejc Tomate Habla con el vegetal ¿necesitas a un biblio? 16:02 1 sep 2006 (CEST)

Desde Argentina me sumo a la propuesta de llamarlo Homero. Es cuestión de simple mayoría, en toda Latinoamérica al personaje se lo llama Homero. El tema de las traducciones es subjetivo, y perdón que me vaya de tema, pero en España se impone a los autores latinoamericanos que usen un "español neutro" mientras sus doblajes y sus traducciones de libros son imperialistas. Para dar un ejemplo, las traducciones españolas de narradores norteamericanos (Carver, Cheever, Hemingway) dejan mucho que desear. Retomo el hilo original, que se decante por la mayoría, y la mayoría expresa que el nombre sea Homero. Saludos desde Buenos Aires --Arena del Sur (discusión) 04:56 3 mar 2009 (UTC)Arena del Sur

HOMER![editar]

Me parece un poco ridículo poner Homero si todo el mundo lo conoce por Homer, en España todos los episodios de los Simpson son dichos por Homer ya que es su verdadero nombre. Pienso que se tendría que trasladar a Homer Simpson, su nombre verdadero.--Beethoven 23:27 30 ago 2006 (CEST)

Yo no le veo nada de ridículo. Como verás en la mayoría de países se le llama Homero y aquí en Perú también se le traduce como Homero Simpson con una "o" al final de su nombre. --ARHEKI 16:56 1 sep 2006 (CEST)
Yo opino que el único motivo por el que quizás si se debería de trasladar a Homer Simpson, es porque es su nombre en la versión original. El hecho de que en España sea Homer no es motivo, pero si puede conducir a error por eso es preferible usar el nombre original, como ha ocurrido por ejemplo con Charmed o con los mismos Itchy and Scratchy.
La convención de títulos en Wikipedia es emplear los nombres mas conocidos. Te aseguro que en México (el caso del que puedo hablar) muy pocas personas saben que Itchy and Scratchy son los nombres de Tomy y Daly; o que las Charmed en realidad son las Hechiceras. Si alguien busca en internet información, o lo que querás, al respecto, lo hará empleando los términos que conoce, y no los nombres originales en lenguas extranjeras. -- Carlos María Yúnu Ka'an-ro 05:59 2 sep 2006 (CEST)
Listo, ¿Ahora España es todo el mundo Eh? ¿Y el resto? ¿Somos de otro planeta? Germo Archivo:Nazi symbol-icon.svg (¿Preguntas?) 17:13 2 sep 2006 (CEST)
Por supuesto que no, pero para eso existen las redirecciones. Se ha de poner en el título un nombre que pueda ser reconocido por todos, sean latino-americanos, españoles o simplemente una persona que entienda español y viva en cualquier parte del mundo. El problema es el nombre del artículo principal, el resto serán redirecciones a este. Lo que no se debe de seguir es en una batalla por cambiar constantemente el nombre en el artículo, primero se ha de llegar a un acuerdo. --Haku 19:55 2 sep 2006 (CEST)
Yo soy de la opinión de dejarlo como Homero. El único país en el cual se le dice Homer es en España. Si no me equivoco la democracia, aunque a algunos no les parecer que sea lo correcto, nos dice que la mayoría manda y como vemos en éste caso en casi todos los países se dice Homero y así debe quedar.--ARHEKI 21:45 2 sep 2006 (CEST)
Homero Jay Simpson (en España, Homer). El asunto yo lo veo muy simple. Se aclara que casi la totalidad de los usuarios de ésta enciclopedia lo llamamos Homero, y que en un sólo país (España, en este caso) se le llama Homer para la segunda temporada. No veo mayor problema. El asunto está resuelto. --Südlich 03:15 3 sep 2006 (CEST)
Homer Jay Simpson (en Sudamérica, Homero).Asi es como está mejor ya que solo en sudamerica se usa este nombre.
Nada de resuelto. El nombre original del personaje es Homer Simpson. El uso del nombre Homero es un localismo sudamericano producto del doblaje de allá, y debería respetarse la versión original del nombre. Kordas (sínome!) 15:25 4 sep 2006 (CEST) PD: recordad, no somos fuente primaria.
Ni es un localismo ni es sudamericano. El doblaje se hace en México que evidentemente no se encuentra en sudamérica; a repasar Geografía por favor. Y tampoco es un localismo porque así se dice en TODA latinoamérica, en contraste con la manera en que se le llama en UN solo país: el de España sí que sería un localismo. guirrohl |¿qué hubo?| 00:33 19 mar 2007 (CET)
Hace tiempo se votó que los títulos películas se nombrían con el título en castellano, excepto en caso de existir conflicto por traduciones diferentes del título, en este caso se debe usar el título orginal de la película. Este caso es exactamente igual, por lo tanto creo que la solución es dejar el nombre del personaje en la versión original y crear redirecciones desde los diferentes nombres que tome. No creemos otro conflicto innecesario más. Yrithinnd (/dev/null) 15:38 4 sep 2006 (CEST)
¿Cómo que un Localismo sudamericano? Casi todos los usuarios de la Wiki usan Homero y no Homer. Más bien Homer es un localismo español. No tengo ningún problema en abrir una votación para decidir esto. Germo Archivo:Nazi symbol-icon.svg (¿Preguntas?) 15:57 4 sep 2006 (CEST)
PD: Ya entramos en una guerra de ediciones, no en una discusión como gente civilizada.Germo Archivo:Nazi symbol-icon.svg (¿Preguntas?) 15:59 4 sep 2006 (CEST)
Los asuntos en Wikipedia se deben solucionar con discusiones y consenso, no con votaciones. Concuerdo en que Homero Simpson no es fuente primaria pues es de amplio uso en Latinoamérica pero concuerdo con Yrithinnd en que si un título tiene traducciones distintas (en este caso el título español no está traducido) entonces lo mejor será usar el nombre original. Saludos 16:08 4 sep 2006 (CEST)Tomatejc Tomate Habla con el vegetal ¿necesitas a un biblio?
¿En qué te basas para afirmar que la falacia "casi todos los usuarios de la wiki usan Homero" es cierta? Y Homer no es un localismo español, es simplemente el nombre original del personaje y el que debería tener el artículo, porque no es la primera vez que se opta por un título en el idioma original. No va a ser una votación la que decida el nombre del artículo, porque ha de decidirse por consenso. Y no voy a permitir guerras de ediciones ni traslados unilaterales como hizo Sudlich, antes del cual el artículo era estable. Podría haberse discutido cualquier cambio antes, pero otros prefirieron actuar por su cuenta. No va a ser así esta vez. Kordas (sínome!) 16:11 4 sep 2006 (CEST)
En el ¿Cómo se dice en tu país? de mouse esa era la palabra más usada, no ratón. Ahora el nombre más usado es Homero, por lo tanto, deberíamos poner Homero, no Homer. ¿O tenemos que hacer caso a todo lo que dicen en España? Germo Archivo:Nazi symbol-icon.svg (¿Preguntas?) 16:27 4 sep 2006 (CEST)
El ¿Cómo se dice en tu país? que mencionas no es nada vinculante para el nombre del artículo, ninguna encuesta hecha por usuarios de Wikipedia tiene valor como ya se dijo, porque Wikipedia no es ninguna democracia. El hecho de que el nombre más usado sea Homero no implica que deba usarse simplemente por eso, ya que estaríamos violando WP:FP. El personaje se llama Homer Simpson, no Homero Simpson, que es una adaptación local del nombre. Kordas (sínome!) 16:57 4 sep 2006 (CEST)
Ya me aburrí. Hagan lo que quieran. No voy a seguir participando en esta discusión de locos. Germo Archivo:Nazi symbol-icon.svg (¿Preguntas?) 17:04 4 sep 2006 (CEST)
Tal como lo dice Germo, en la mayoría de países en que se habla español se le llama Homero. No porque solamente en España se le diga "Homer" quiere decir que debamos dejarlo así. Para tal caso digamos New York y no Nueva York, pues tampoco somos "fuente primaria". Revisa ualquier wikipedia y vas a encontrar muchos de esos ejemplos.--ARHEKI 23:35 4 sep 2006 (CEST)
Es que en el caso que se decidiera dejar como Homer no es porque es el nombre que se utiliza en España, es porqué es el nombre original del personaje, que coincide con el de España, ya que en España no se tradujo. Como ya dije, es el mimso caso que Itchy and Scratchy donde los nombres latinos y español redirigen al nombre original. --Haku 02:57 5 sep 2006 (CEST)
Pues bueno, no quiero reanimar eso, pero quiero decir que en mi opinión se debe de decir Homer, no porque sea español, solo porque es el nombre original, como ocurrrió con Charmed.Alain Prostático (Discuta) 00:29 24 sep 2006 (CEST)

En mi opinion, el titulo debe ser Homer/o Jay Simpson, asi no se generan discuciones y se pueda llegar a un acuerdo. Ya que la mayoria de los nombres de los personajes de la version española coinciden con la version original, el televidente de latinoamerica puede sentirse perjudicado al leer cosas como "jefe wigumm" o "reverendo lovejoy" "alcalde quimby" ect.

Homer JAY Simpson[editar]

Sin entrar en si debemos utilizar Homer u Homero, la página principal debería ser "Homer(u Homero) J. Simpson" o "Homer Jay Simpson" ya que es el verdadero nombre del personaje, y "Homer Simpson" & "Homer Simpson" redirecciones a este.--Haku 18:48 16 sep 2006 (CEST)

Capitulos de los viajes[editar]

en que capitulo va homero a peru? no lo recuerdo haganme recordalo pls

lo dice de pasada y no se muestra ninguna imagen
Recuerdo que estaba hablando con Marge creo que pidiendole algo, mencionó que fue con Barney. Alakasam|¿Posts? 23:13 7 ene 2007 (CET)

Salud[editar]

Tengo una duda, en un capitulo, donde mostraron su licencia de conducir, decia que el media 1.76 y pesaba 108 kg, asi que no se de donde sale ese 1.83 que dice ser su estatura...lo podrian revisar?

Homero[editar]

Yo opino que el personaje debería ser Homero, la mayoría de los hispano-hablantes lo llama homero. Algunos dicen que se debería decir homer porque es su nombre original pero para eso se tendría que decir Napoli en vez de napoles, Milano en vez de Milán T Al-Qaira (o como se diga en árabe) en vez d El Cairo. O en este caso The Simpsons en vez de los simpsons.-- Partenopeo (Un messaggio?) 02:21 1 mar 2007 (CET)

La serie se desarrolla en los EEUU y los personajes son americanos y por lo tanto tienen nombres ingleses que no tenemos porque traducir. Acaso si hablas con algún amigo extranjero le llamas por su nombre traducido aunque el no tenga ni idea de a quien estás llamando?
Esto se ha discutido durante mucho tiempo ya. Se debe llamar al personaje Homer, porque existen diferencias entre la traducción latinoamericanas y la de España, no hay que poner la que la mayoría entienda, pues entonces se margina a la otra minoría, se ha de poner un término neutro (el original) y al principio del artículo aclararlo. El caso del nombre de la serie "The Simpsons" como es el mismo para ambas traducciones (de España y latinoamérica) es más cómodo para todos usar "Los Simpsons". Espero haberte aclarado todo.Haku 11:27 1 mar 2007 (CET)
La verdad yo aun no estoy conforme con lo del nombre, la verdad, soy de México, y lo mejor sería llamarlo por el nombre original Homer Jay Simpsons, si se fijan en las películas, le ponen el nombre original sin importar el idioma que sea, asi que pienso que se le debe llamar el nombre original. --Mielo 02:24 13 abr 2007 (CEST)

¿Sabian que?[editar]

¿Uno de los idolos de Homer Simpsons es Steve McQueen? Lo digo para que lo agreguen.

--Mielo 00:46 20 mar 2007 (CET)

Al igual que los nombres del resto de personajes, Homer|Homero tambien debe aparecer en su version original Homer Jay Simpson, no porque se le conozca asi en España, sino porque es su version original.

Estoy hablando de uno de los ídolos, no de su nombre. --Mielo 02:20 13 abr 2007 (CEST)

Pero como es terca esta gente[editar]

Es mejor Homer

Y quitense eso de que Homer es la version original porque la version origial esta en Ingles y todos son lo suficentemente inteligentes para reconocer que este idioma es el ESPAÑOL (o almenos eso creo yo)— El comentario anterior es obra de Sr. Kent (disc. · contr. · bloq.), quien olvidó firmarlo. Haku 13:47 24 mar 2007 (CET)

No tenemos porque traducir los nombres de todas las cosas al español,generalmente lo nombres propios de personas no se traducen.

Idos a la mierda, este es una adaptacion d la wikipedia con enlace de EspaÑa, en espaÑa es Homer, y punto.

Ya me tome el trabajo de Arreglar todo el articulo para que quede como le gusta a la gente, HOMERO y punto, la votacion de arriba dice que solo los arribistas españoles se comen eso del Homer, pues alla ellos, aca la mayoria se respeta y mas de uno aprueba el cambio.

Pues yo me he tomado el trabajo de volver a ponerlo correcto, o sea Homer

Si no les gusta vayanse a la Inciclopedia de mierda esa, puro humor gallego para todos los gaitas. ----Pepe

homer/o[editar]

Pienso que asi es lo mejor, mas neutral no lo cambies ya mas.... — El comentario anterior es obra de 83.40.78.165 (disc. · contr. · bloq.), quien olvidó firmarlo. Haku 14:08 4 abr 2007 (CEST)

Precioso, vamos... y la violación de WP:FP mu potita también... Kordas (sínome!) 04:51 7 abr 2007 (CEST)

Despues los españoles se quejan de que los Latinoamericanos son los que se dejan influir por los Paises Anglosajones... Danielito 04:29 12 abr 2007 (CEST)

Pues sí, porque traducen mal y literalmente expresiones típicas del inglés. Decir para "actually" "actualmente" en lugar de "en realidad" (que es su significado real) es influenciarse por los países de habla inglesa.—Darktonny 00:47 30 abr 2007 (CEST)

NO a las ediciones arbitrarias, si arriba se decidio que iba mejor homer por que hacer otra cosa? me parece injusto que de repente sin ningun aviso alguno se modifique lo escrito. ---pepe

Es que cuando hay conflicto, se ponen los nombres ORIGINALES, que, en este caso, coinciden con los de España, porque aquí los nombres NO LOS TRADUCIMOS.—Darktonny 00:47 30 abr 2007 (CEST)

¿y si escribimos en nombre completo?[editar]

Homer Jay Simpson, lamentablemente me tube que decidir por si poner el nombre completo, como en su versión original,Homer Jay Simpson, y en el artículo ponen como se le llama en diversons paises, por ejemplo, en E.U.A. y España es Homer y en Latinoamerica se llama Homero. Mejor sea la versión original que traducida, aunque la verdad, como soy de México me gusta mas Homero, creo que es lo mejor, y la verdad es que el hecho de que Wikipedia sea de España no significa que los españoles sean los que tengan que escribir todo, editar todo, Wikipedia en español es para los que hablan español (bueno, a todo el mundo). --Mielo 02:09 13 abr 2007 (CEST)

Mielo, te recuerdo que la Wikipedia NO ES ESPAÑOLA como muchos creen (o intentan desesperadamente hacernos creer), sino la versión en castellano de el proyecto. Deberíamos tomar un consenso pronto, ya que de no hacerlo afirmaríamos el pobre poder de descición que tenemos, algo que realmente dá «Rabia, pena y asco» Por mi parte opino que el artículo debe llamarse Homero Jay Simpson. Y si aún los españoles quieren ganar la «guerra», ya que no saben perder; pueden ir a consultárselo a Matt Groening.

Danielito 07:10 15 abr 2007 (CEST)

Como ya he dicho en varias ocasiaones la "guerra" acabó hace tiempo. Cuando en hispanoamérica y en España el nombre traducido coincide se usa la traducción. Cuando las traducciones no coinciden se usa el nombre original, que en este caso, casualmente, también es el nombre de España. Lean las políticas de wikipedia antes de criticar tanto a los españoles de wikipedia. Haku 12:21 15 abr 2007 (CEST)

HAku tiene razon leed la politica de wikipedia, el nombre debe ser el original y asi lo he modificado.

Ok Danielito, y si es castellana y no española ¿en que pais se habla latin para la wikipedia en latin?. Y Haku ¿que udstedes no nos critican tambien? ¿que las traducciones en México son horribles?, ¿que es patetico Homero y es mejor escribir Homer?, la verdad tambien mirense udstedes, si se fijan yo estoy de acuerdo con que se ponga el nombre original, pero hay quienes quieren que sea Homer por ser de España, y no por ser el nombre original. --Mielo 16:28 17 abr 2007 (CEST)

Curiosamente encontre en el artículo de las convenciones de títulos el siguente texto

«El título debe redactarse en español. Si le interesa reflejar también el artículo en un idioma distinto, ello se hará en las primeras líneas de texto escribiendo en tal caso el nombre en cursivas. Excepcionalmente se indicará el nombre en otro idioma que el español, cuando sea ése el que normalmente se utilice en los países de habla hispana.»

Danielito 22:48 18 abr 2007 (CEST)

Expliquenme porfavor lo que quiere decir. --Mielo 07:05 19 abr 2007 (CEST)

Éso es cuando coinciden las traducciones, cuando no, se pone el nombre original.—Darktonny 13:55 30 abr 2007 (CEST)

A, ok, lo que pasa es que si quiero que sea el nombre completo. --Mielo 20:16 15 may 2007 (CEST)