Discusión:Español puertorriqueño

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Esta página le interesa al Wikiproyecto Puerto Rico.

Pedido de renombre del articulo a Castellano puertorriqueño[editar]

Español puertorriqueñoCastellano puertorriqueño — El lenguage Español según las doctrinas Españolas engloba además del Castellano, el Euskera, Leones, Gallego y Catalán. Por ello, y el uso del Lenguage en Latinoamérica debe referirse como Idioma Castellano. NareBainolec (discusión) 20:02 3 sep 2010 (UTC)[responder]

¿Lenguajes españoles el vasco, el catalán y el aranés? Si es así también son franceses, pues el euskara también se habla en "Iparralde" que dicen los vascos por las tres provincias "vasco-francesas", y el aranés es un dialecto del occitano y el catalán se habla en Catalunya Nord. Nanay. No cuela. Y el castellano ¿es una lenguaje estadounidense? O ¿el francés, o el vasco o las lenguas indias por el hecho de que se hablen en los Estados Unidos? ¿Son acaso lenguajes vascos el catellano, francés y occitano por el hecho de que se hablen en alguna de las siete provincias vascas? No sé yo. Gracias.
  • En contra. Pérdida de tiempo, español y castellano significan lo mismo.
  • En contra. Esta es una discusión bizantina porque "castellano" y "español" son sinónimos. Además, la sección titulada "Polémica en torno a español o castellano" del artículo Idioma español (sección a la que no hay que confundir con el artículo del mismo nombre en Wikipedia) refleja esta cuestión en los siguientes términos:
"Como muchas de las controversias relacionadas con la denominación de una lengua identificable con un determinado territorio (español con España, y castellano con Castilla), o que lleva aparejada una ideología o un pasado histórico que provoca rechazo, o que implica una lucha en favor de una denominación única para facilitar su identificación internacional y la localización de las producciones en dicha lengua (por ejemplo, en redes informáticas), la controversia es extralingüística."
"Desde el punto de vista estrictamente lingüístico, no hay preferencias por una denominación u otra. La ciencia lingüística, siempre que no actúe ideológicamente, se limita a estudiar y caracterizar la complejidad de los sistemas lingüísticos interrelacionados que componen un diasistema o lengua histórica (como conjunto más o menos complejo de variedades geolectales, sociolectales y funcionales, variables a su vez en el tiempo), y, terminológicamente, a recoger los diversos usos denominativos de una lengua o familia de variedades. Para la lingüística, pues, ambos términos son válidos a la hora de designar el diasistema de la lengua histórica llamada popular y oficialmente «castellana» o «española»."

En la constitución de Esa►4a aparece lo siguiente: El castellano es la lengua española oficial del Estado. Todos los españoles tienen el deber de conocerla y el derecho a usarla. Las demás lenguas españolas serán también oficiales en las respectivas Comunidades Autónomas de acuerdo con sus Estatutos. Título preliminar - Constitución Española - Congreso de los Diputados www.congreso.es/consti/constitucion/indice/titulos/articulos.jsp?ini=3&tipo=2

La Constitución Española Artículo 3 1. El castellano es la lengua española oficial del Estado. Todos los españoles tienen el deber de conocerla y el derecho a usarla. 2. Las demás lenguas españolas serán también oficiales en las respectivas Comunidades Autónomas de acuerdo con sus Estatutos. 3. La riqueza de las distintas modalidades lingüísticas de España es un patrimonio cultural que será objeto de especial respeto y protección. Del Estatuto de Autonoma de la CV de 2006 Artículo 7 Queda modificado el artículo sexto con la siguiente redacción: Artículo 6 1. La lengua propia de la Comunitat Valenciana es el valenciano. 2. El idioma valenciano es el oficial en la Comunitat Valenciana, al igual que lo es el castellano, que es el idioma oficial del Estado. Todos tienen derecho a conocerlos y a usarlos y a recibir la enseñanza del, y en, idioma valenciano. 3. La Generalitat garantizará el uso normal y oficial de las dos lenguas, y adoptará las medidas necesarias para asegurar su conocimiento. Ley 4/1983, de 23 de noviembre, de uso y enseñanza del valenciano Artículo 7 1. El valenciano, como lengua propia de la Comunitat Valenciana, lo es también de la Generalitat y de su Administración Pública, de la Administración Local y de cuantas Corporaciones e Instituciones Públicas dependan de aquellas. 2. El valenciano y el castellano son lenguas oficiales en la Comunitat Valenciana y como tales su utilización por la Administración se hará en la forma regulada por la Ley. Artículo 8 Las Leyes que aprueben las Cortes Valencianas serán redactadas y publicadas en ambas lenguas. Artículo 25 1. El Consell de la Generalitat Valenciana velará para que el valenciano tenga una adecuada presencia en aquellas emisoras de radio y televisión y demás medios de comunicación gestionados por la Generalitat Valenciana, o sobre los que la misma Ley tenga competencia, de acuerdo con lo dispuesto en la presente Ley. 2. Impulsar en las emisoras de radio y televisión el uso del valenciano. 3. Fomentar cuantas manifestaciones culturales y artísticas se realicen en las dos lenguas, recibiendo consideración especial las desarrolladas en valenciano. Ley 56/2007, de 28 de diciembre, de Medidas de Impulso de la Sociedad de la Información (LISI). Las Administraciones Públicas deberán fomentar el pluralismo lingüístico en la utilización de las nuevas tecnologías de la Sociedad de la Información, en particular en los ámbitos territoriales en que existan lenguas propias.

Por favor corregir este error[editar]

"El español puertorriqueño es el idioma de la lengua española hablado en Puerto Rico y por millones de personas..." Lengua e idioma son sinónimos. El idioma se llama Español o Castellano y se habla en numerosas naciones. Sus formas locales sea puertorriqueño, argentino, mexicano o andaluz, son "dialectos" o sea variantes de una misma lengua o idioma. La forma correcta sería: "El español puertorriqueño es el dialecto de la lengua española hablado en Puerto Rico y por millones de personas..." No tengan miedo a poner dialecto, no significa idioma inferior. --190.172.7.104 (discusión) 00:50 14 oct 2013 (UTC)[responder]

Informe de error[editar]

En el apartado "Influencia Española" se habla de los fonemas característicos andaluces. Entre otros, se dice que los andaluces pronunciamos las "r" finales como "l", y no es cierto. En ninguna región de Andalucía hablamos así. Es más un rasgo característico canario que andaluz. Por otro lado, pronunciar "s" como "j" es un rasgo localizado en un par de provincias y en algunos pueblos, pero no es algo generalizado a toda Sevilla ni Andalucía. Se da incluso en zonas centrales como Madrid. - --Castro2810 (discusión) 11:33 30 may 2015 (UTC)  Trasladado desde Wikipedia:Informes de error por Jembot (discusión) 00:13 2 jun 2015 (UTC)[responder]