Discusión:Cafarnaúm

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Cafarnaúm fue un artículo destacado, pero tras pasar por una revaluación no superó los criterios pertinentes, por lo que le fue retirada la categoría.


Nombre[editar]

  • Sólo un dato, no es más correcto cafarnaún. de hecho, no existe Cafarnaúm, con acento.Halcón (discusión) 04:35 8 oct, 2005 (CEST)

¿¿Aguda terminada en letra que no es N,S o vocal y lleva tilde?? ¿¿¿Y encima destacado??? ¿Quién enseña a escribir los wikipedistas en idioma español? VERGONZOSO — El comentario anterior sin firmar es obra de 212.142.138.228 (disc.contribsbloq).

Me sumo a los comentarios anteriores. Habría que tener más cuidado con la corrección idiomática; en español, Cafarnaún. — El comentario anterior sin firmar es obra de 83.42.25.56 (disc.contribsbloq).


Más vergonzoso es tu comentario. Las reglas ortográficas pueden no aplicarse en caso de nombres propios. La excepción que me viene de inmediato a la mente es el nombre de mi padre: Raúl --168.226.113.142 23:54 17 oct, 2005 (CEST)

Hmm, ¿y un baúl... por qué lleva tilde, de quién es padre? Dile a tu papá que te explique lo que es diptongo y qué hiato... a lo mejor ayuda. --drjackZon 23:32 18 oct, 2005 (CEST)

¿Quién dijo que a los nombres porpios no hay que aplicarles las reglas ortográficas? Raúl lleva tilde porque hay un hiato.— El comentario anterior sin firmar es obra de 81.34.77.175 (disc.contribsbloq).

Exacto, se acepta tanto Cafarnaum como cafarnaún, pero la primera no lleva tilde y la segunda sí. --87.217.56.195 (discusión) 22:09 17 oct 2010 (UTC)[responder]

Creo, 87.217.56.195, que debes releer los argumentos correctos de esta página. Como en Raúl, la tilde se pone porque hay hiato, no porque se sigan las reglas generales de la acentuación. Escarlati - escríbeme 23:06 17 oct 2010 (UTC)[responder]
Por si queda alguna duda sobre el hiato (fonología) ya destacado por Escarlati y otros wikipedistas, acoto que en la versión española de la Biblia de Jerusalén (Escuela bíblica y arqueológica francesa de Jerusalén), se traduce el vocablo como Cafarnaúm, con tilde. Y que en la lengua española, al igual que en la traducciones bíblicas al español, se prefiere ampliamente el término Cafarnaúm al término Cafarnaún. --Titus Flavius (discusión) 10:43 19 dic 2011 (UTC)[responder]
Este artículo debería devolverse al lugar donde estaba antes. Cafarnaúm, como ya se ha señalado, es la forma habitual, pero sobre todo porque el traslado se basa en un error: que la tilde de Cafarnaúm es incorrecta, cuando es plenamente correcta. --Javier Bezos (discusión) 11:31 1 feb 2022 (UTC)[responder]

Trasladando de nuevo a Cafarnaúm[editar]

En base a una consulta hecha a la Fundéu por un compañero: https://www.fundeu.es/consulta/cafarnaum-cafarnaun/

En cuanto al debate anterior, por acalorado que fuera, comentar que en el caso de un diptongo, aunque la palabra termine en "m" la segunda vocal puede llevar tilde por tener un hiato de vocal abierta seguida de cerrada tónica (en otras palabras, para dejar patente que la acentuación no está en la primera vocal - lo mismo que Raúl, Baúl, Saúd, etc.) Fuente: RAE. 𝔙𝔦𝔯𝔲𝔪 𝔐𝔲𝔫𝔡𝔦   🗣 18:57 1 feb 2022 (UTC)[responder]