Ayuda:AFI/Vietnamita

De Wikipedia, la enciclopedia libre

Estas tablas a continuación muestran la manera en la que el Alfabeto Fonético Internacional (AFI) representa la pronunciación del idioma vietnamita en los artículos de Wikipedia. Existen dos estándares principales: uno de Hanói y uno de la Ciudad Ho Chi Minh. Cada uno tiene diferencias que el otro no tiene; sin embargo, ninguno de los dos estándares es más preferido que el otro en Wikipedia. Los dialectos centrales, que también se diferencian de los otros dos, generalmente se presentan en artículos aquí, excepto si la pronunciación local es claramente más relevante.

Véase fonología del vietnamita para un vistazo más a fondo de los sonidos del vietnamita.

Consonantes iniciales
H C S Ejemplos Aproximación al español
ʔ[1] anh (verbal, ocurre antes de las vocales iniciales) s alto (como alófono de /s/ entre vocales);
inglés: uh-oh
ɓ ba casi como bestia
ɗ đi casi como dedo pero "tragada"
f ph fase
ɣ ga; ghế gato
h[1] hàng obispo (como alófono de /s/);
inglés: high
k[1] cô, kem, quốc caña
x khô jamón (H y C); casa (S)
l là lino
m mai madre
n nam no
ɲ nhà ñandú
ŋ[1] ngâm; nghe domingo
p pin[2] peso
s s xa sombra
ʂ sáu casi como show
t tây tango
thầy tambor (aspirada)
chè chubasco (sin aspirar)
ʈʂ tra casi como chocolate (sin aspirar)
v j v[3] Afganistán
z z già, giết mismo;
como la [z] del inglés
j da, danh ayer
ʐ ra, rồi Sin equivalente en español
Semivocal intermedia
ʷ [1] oanh; quốc fuego
Consonantes finales
j i, tay[4]
m thêm álbum
n min (/n/ después de /i, e, ɛ/)[5] pan
n ŋ ban (/n/ después de otras vocales)
ŋ trứng inglés: sing
ŋm hồng[6] Sin equivalente en español
ɲ n nh[5][4] niño (varias pronunciaciones)
p tiếp kétchup
t chít (/t/ después de /i, e, ɛ/)[5] argot
t k xuất (/t/ después de otras vocales)
k ác picnic
kp học[6] Sin equivalente en español
jk c t ch[5][4] Sin equivalente en español
w tao, triệu[6]
Vocales
AFI Ejemplos Aproximación al español
a ăn; anh casi como amor
ba[7] igual que la anterior pero más alargada
e v casi como hacer
ɛ xe Sin equivalente en español
ə ân; bênh Sin equivalente en español
əː bơ Sin equivalente en español
i khi; quy mío
ɨ tư Sin equivalente en español
o cô casi como todo
ɔ có; xoong Sin equivalente en español
u ru curable
Diptongos
vn, bia Sin equivalente en español
ɨə xương, chưa Sin equivalente en español
uống, mua Sin equivalente en español
Tonos
AFI Ejemplos Hanói Ciudad Ho Chi Minh
ā ə̄ a [˧˧] [˧˧]
à ə̀ à [˨˩] [˨˩]
ǎ ə̌ á, ấc[8] [˧˥] [˧˥]
â ə̂ ,[9]ậc[8] [˧˩] [˧˩˧]
ǎˀ ə̌ˀ ã [˧ˀ˥] [˧˩˧]
âˀ ə̂ˀ [˧ˀ˩ʔ] [˨˧]

Notas[editar]

  1. a b c d e En los dialectos meridionales, todos los grupos / hʷ, kʷ, ŋʷ, ʔʷ/ se convirten en [w], y /ʷ/ se omite.
  2. [p] aparece sólo en extranjerismos y a menudo es reemplazada por [ɓ].
  3. [v] puede que sea usada como una pronunciación ortográfica en los dialectos meridionales.
  4. a b c En dialectos septentrionales, las vocales /i, e, ɛ/ se convierten [ij, əj, aj] antes de las consonantes finales velares /k, ŋ/.
  5. a b c d En dialectos meridionales, las vocales /i, e, ɛ/ se convierten en [ɨ, ə, a] antes de las consonantes alveolares [t, n].
  6. a b c En la mayoría de los dialectos, cuando después de las finales velares /k, ŋ/ siguen las vocales redondas /u, o, ɔ/, la consonante es fuertemente labializada [kʷ, ŋʷ] o doble articulada [k͡p, ŋ͡m], y las vocales /o, ɔ/ se convierten en [əw, aw]).
  7. /aː/ puede que sea pronunciada como [æ].
  8. a b Antes de una consonante final /p, t, c, k/, los seis tonos del vietnamita se reducen a dos.
  9. De manera aislada, este puede ser un tono de caída baja. La marca diacrítica usual del AFI para los tonos de caída baja es [a᷉ ə᷉], el cual difiere de la marca de nasalización [ ˜ ] sólo en que tiene una forma angular y no es ampliamente compatible con las fuentes.