Afrikáans
Afrikáans | ||
---|---|---|
Afrikaans | ||
Hablado en |
Sudáfrica Lesoto Namibia Botsuana | |
Región | África austral | |
Hablantes |
13,5 millones Nativos 6,5 millones
Otros 7 millones
| |
Familia |
Indoeuropeo | |
Escritura | alfabeto latino | |
Estatus oficial | ||
Oficial en | Namibia | |
Regulado por | Die Taalkommissie | |
Códigos | ||
ISO 639-1 | af | |
ISO 639-2 | afr | |
ISO 639-3 | afr | |
Extensión del afrikáans.
| ||
El afrikáans[1] (endónimo: afrikaans) es una lengua germánica, derivada del neerlandés, hablada principalmente en Sudáfrica y Namibia, aunque también se habla en algunas zonas del sur de Botsuana. Esta lengua es la evolución de la que hablaban los colonos holandeses que habitaban la Colonia del Cabo. Con el paso del tiempo ha adquirido características propias, ya que ha asimilado vocablos del inglés, malayo, portugués y de las lenguas zulúes de los nativos de la zona.
A mediados del siglo XIX era una lengua oral sin representación escrita ni formas literarias, pues la lengua oficial era el neerlandés.
Es una de las lenguas oficiales de Sudáfrica, y es usada mayoritariamente por los blancos y los mestizos que habitan en las provincias del Cabo. En aquel momento comenzó a utilizarse en las escuelas e inició el camino hacia la oficialidad, declarada en 1925. Durante el siglo XX se mostró como una lengua literaria rica y con una considerable producción en todos los campos (poesía, libros de texto, libros científicos y técnicos, etcétera). Su máximo exponente es Breyten Breytenbach, autor entre otras obras de Ysterkoei Moet Sweet (poesía, 1964) y Las verdaderas confesiones de un terrorista blanco (1984).
Es lengua oficial en Sudáfrica y Namibia. En este segundo país es reconocida como «lengua minoritaria».
El afrikáans es una lengua germánica occidental especialmente cercana al neerlandés.
Historia
El afrikáans se originó principalmente del neerlandés y se desarrolló en Sudáfrica. Se suele decir que ambas lenguas son mutamente inteligibles, si no fuera porque el afrikáans tiende a adquirir muchos vocablos de otras lenguas tales como el portugués, el malayo y algunas lenguas bantúes y joisanas. A pesar de esto, es posible para un hablante de neerlandés entender a un afrikáner bastante bien. Aparte de esto, el afrikáans es gramaticalmente mucho más simple que el neerlandés y una gran cantidad de palabras coloquiales únicas están presentes en el afrikáans, las cuales no se encuentran en el otro idioma. Estaba considerado como un dialecto sudafricano del neerlandés hasta finales del siglo XIX, cuando se le reconoció como lengua diferenciada. Una mayoría relativa de los primeros colonos cuyos descendientes hoy en día son los afrikáners provenían de las Provincias Unidas de los Países Bajos (hoy los Países Bajos), aunque también había muchos alemanes y un número considerable de personas provenientes de Francia, así como de Noruega, Portugal, Escocia y otros países.
Los trabajadores y esclavos que contribuyeron al desarrollo del afrikáans provenían principalmente de Malasia, Madagascar, o bien eran de pueblos autóctonos como joisanes, bosquimanos y bantúes. Los criollos africanos de principios del siglo XVIII (documentado en los casos de Hendrik Bibault y el patriarca Oude Ram) fueron los primeros en denominarse a sí mismos como afrikáner (africanos), dando nombre al nuevo idioma. Tan sólo más tarde, en la segunda mitad del siglo XIX los bóers aceptaron esta atribución y se refirieron a los descendientes de los esclavos joisanes como mestizos.
Dialectos
- Afrikáans del oeste del Cabo
- Afrikáans del este del Cabo
- Afrikáans del río Orange
Gramática
Presenta una gramática más simple que la del neerlandés. Las palabras no declinan. El plural se indica mediante el morfema -e. Posee un único artículo: die. Tiene 15 vocales, entre cortas y largas.
Ortografía
El afrikáans escrito se diferencia del neerlandés en que la ortografía refleja una lengua más fonética y simple, y muchas consonantes son eliminadas. Una característica notable es el artículo indefinido, es «'n» en afrikáans en vez de «een» en neerlandés. «Un libro» se dice «'n Boek», mientras que en neerlandés sería «een boek». Otras características incluyen el uso de 's' en vez de 'z'; por lo tanto Sudáfrica en afrikáans se escribe Suid-Afrika, mientras que en neerlandés es Zuid-Afrika. También, la letra neerlandesa «ij» se escribe como «y».
Afrikáans | Neerlandés | Alemán | Inglés | Español |
---|---|---|---|---|
aksie | actie | Aktion | action | acción |
baba | baby | Baby | baby | bebé |
bed | bed | Bett | bed | cama |
boek | boek | Buch | book | libro |
dogter | dochter | Tochter | daughter | hija |
eet | eten | essen | eat | comer |
en | en | und | and | y |
informasie | informatie | Information | information | información |
kat | kat | Katze | cat | gato |
lughawe | luchthaven | Flughafen | airport | aeropuerto |
maak | maken | machen | make | hacer |
my | mijn | mein | my | mi |
oop | open | offen | open | abrir |
skool | school | Schule | school | escuela |
vyf | vijf | fünf | five | cinco |
vir | voor | für | for | para |
wat | wat | was | what | qué |
Frases en afrikáans
Es una lengua muy centralizada, lo que significa que la mayoría de las vocales son pronunciadas sin apenas variaciones.
- Hallo! Hoe gaan dit? (en neerlandés: Hallo! Hoe gaat het?) [ɦaləu ɦu xaˑn dət] ¡Hola! ¿Cómo estás?
- Baie goed, dankie. (en neerlandés: Goed, Dank u) [bajə xuˑt danki] Muy bien, gracias.
- Praat jy Afrikaans? (en neerlandés: Praat jij Afrikaans?) [prɑˑt jəi afrikɑˑns] ¿Hablas afrikáans?
- Praat jy Spaans? (en neerlandés: Praat jij Spaans?) [prɑˑt jəi spɑːns] ¿Hablas español?
- Ja. (en neerlandés: Ja) [jɑˑ] Sí.
- Nee. (en neerlandés: Nee) [neˑə] No.
- 'n Bietjie. (en neerlandés: 'n Beetje) [ə biki] Un poco.
- Wat is jou naam? (en neerlandés: Wat is jouw naam?) [vat əs jəu nɑˑm] ¿Cómo te llamas?
- Die kinders praat Afrikaans. (en neerlandés: Die kinderen praten Afrikaans) [di kənərs prɑˑt afrikɑˑns] Los niños hablan afrikáans.
Padre nuestro en Afrikáans
Ons Vader in die hemel,
laat U Naam geheilig word.
Laat U koningsheerskappy spoedig kom.
Laat U wil hier op aarde uitgevoer word soos in die hemel.
Gee ons die porsie brood wat ons vir vandag nodig het.
En vergeef ons ons sondeskuld soos ons ook óns skuldenaars vergewe het.
Bewaar ons sodat ons nie aan verleiding sal toegee nie;
en bevry ons van die greep van die Bose. Want van U is die koninkryk, en die krag,
en die heerlikheid, tot in ewigheid.
Amen
Léxico
Afrikáans | Español |
---|---|
ek | yo |
jy | tú |
hy | él |
sy | ella |
ons | nosotros |
julle, u | vosotros, ustedes |
die | el, la, los, las |
'n | un, una |
nee | no |
ja | sí |
alles | todo |
baie | mucho |
man | hombre |
vrou | mujer |
voël | pájaro |
kop | cabeza |
son | sol |
maan | luna |
groot | grande |
klein | pequeño |
een | uno |
twee | dos |
drie | tres |
vier | cuatro |
vyf | cinco |
Goeiemôre | Buenos días |
Goeiemiddag | Buenas tardes |
Goeienaand | Buenas noches |
Goeienag | Buenas noches |
Totsiens | Adiós |
Hallo | Hola |
Asseblief | Por favor |
Dankie | Gracias |
Welkom | Bienvenido |
Ek is jammer | Lo siento |
Verskoon my | Discúlpame, perdóneme |
Gelukkige Verjaarsdag | Feliz cumpleaños |
Gelukkige Nuwejaar | Feliz año nuevo |
Cantidad de hablantes
- Sudáfrica: 6.500.000, de los cuales 1.000.000 también hablan inglés. Otros 6.650.000 la utilizan como lengua vehicular.
Las zonas de hablantes de afrikáans principales son las provincias del Cabo del Norte y del Cabo Occidental, y las ciudades de Johannesburgo, Pretoria, Port Elizabeth y Bloemfontein.
- Namibia: 150.000 (7,5 %), es una de las cuatro lenguas reconocidas como nacionales; hablado por el 25 % de la población en Windhoek.
- Botsuana: 100.000, principalmente por afrikáners en el distrito de Ghanzi.
- Reino Unido: 100.000, hablado por inmigrantes sudafricanos.
- Australia: 100.000 aproximadamente.
- Nueva Zelanda: 85.000 aprox.
- Argentina: 300 aprox.[2][3]
- Malaui: Sin datos concretos.
- Zambia: Sin datos concretos.
- Lesoto: Sin datos concretos.
Véase también
Referencias
- ↑ Real Academia Española. «afrikáans». Diccionario de la lengua española (23.ª edición).
- ↑ Crónicas del Centenario, 1901 - 2001; Diario Crónica, Comodoro Rivadavia
- ↑ Hablado como legado cultural de la Colonia bóer en Argentina.
Enlaces externos
- Wikilibros alberga un libro o manual sobre Afrikáans.
- Afrikaans Online
- Vocabulario básico de afrikáans con sus locuciones