Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «El Güegüense»

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Contenido eliminado Contenido añadido
Introducción de referencia bibliográfica académica. Edición impresa, Google y https://cvc.cervantes.es/literatura/aiso/pdf/06/aiso_6_1_023.pdf
Introducción de referencia bibliográfica. Fuente: edición impresa, Google y https://cvc.cervantes.es/literatura/aiso/pdf/06/aiso_6_1_023.pdf
Línea 78: Línea 78:
* Daniel Garrison Brinton: ''The Güegüence - a comedy ballet in the Nahuatl-Spanish dialect of Nicaragua''. D. G. Brinton, Philadelphia 1883. ([http://archive.org/details/cu31924021169804 archive.org])
* Daniel Garrison Brinton: ''The Güegüence - a comedy ballet in the Nahuatl-Spanish dialect of Nicaragua''. D. G. Brinton, Philadelphia 1883. ([http://archive.org/details/cu31924021169804 archive.org])


* Enrique Balmaseda Maestu: El español americano de El Güegüence o Macho-Ratón, ''Memoria de la palabra'', Burgos: AISO-Vervuert Iberoamericana 2004. ISBN: 84-8489-132-1. (https://cvc.cervantes.es/literatura/aiso/pdf/06/aiso_6_1_023.pdf)
* Enrique Balmaseda Maestu: "El español americano de ''El Güegüence'' ''o Macho-Ratón''", en Lobato, M.ª L. y Domínguez Matito, F. (coords.), ''Memoria de la palabra'', Burgos: AISO-Vervuert Iberoamericana 2004. ISBN: 84-8489-132-1. (https://cvc.cervantes.es/literatura/aiso/pdf/06/aiso_6_1_023.pdf)


* Moisés Hassan Morales: "La maldición del Güegüense", Managua: La Prensa 2016 ISBN 978-99964-0-502-0
* Moisés Hassan Morales: "La maldición del Güegüense", Managua: La Prensa 2016 ISBN 978-99964-0-502-0

Revisión del 11:07 6 dic 2017

El Güegüense

Patrimonio cultural inmaterial de la Unesco

Representación de El Güegüense.
Localización
País Bandera de Nicaragua Nicaragua
Datos generales
Tipo Cultural inmaterial
Identificación 00111
Región América Latina y el Caribe
Inscripción 2005 (como Obra Maestra del Patrimonio Oral e Intangible de la Humanidad, y como PCI en 2008, III sesión)


El Güegüense (también conocido como Macho Ratón) es un drama satírico y fue la primera obra teatral de la literatura nicaragüense.

La obra del Güegüense es una síntesis de la fusión de las culturas española e indígena que combinan el teatro, la danza y la música, siendo considerada entre las expresiones folklóricas y literarias más distintivas de la era colonial en América Latina y toda europa.[1]

Existe también un monumento en su honor en una de las rotondas de Managua.[2]

El Güegüense es presentado durante las fiestas patronales de San Sebastián en Diriamba (departamento de Carazo) del 17 al 27 de enero. La obra incorpora texto, bailes, gestos, saltos y sones al ritmo del atabal y el pito. En Masaya, nombrada oficialmente Cuna del Folclor Nicaragüense y ciudad donde nació la obra en el Siglo XVI, se presenta nuevamente desde 2011 luego de haber estado interrumpida por décadas y la representación incluye música, baile y, lo principal, textos narrados por los miembros del grupo. Ha sido representado desde sus comienzos en honor a la Virgen de La Asunción el día que se celebra su onomástico.

Origen

La obra teatral fue escrita por un autor anónimo a inicios del siglo XVI. El primero que tuvo conocimiento acerca de esta obra fue el nicaraguense Juan Eligio de la Rocha, Pero quien la descubrio fue el aleman Carlos Hernan Berendt en la ciudad de Masaya en 1874. ,[3]​ convirtiéndose en una de las más antiguas obras de teatro indígena del Hemisferio Occidental. Se transmitió oralmente durante muchos siglos hasta que finalmente fue escrito y publicado en un libro. Según la primera versión escrita de la obra, esta tiene 314 parlamentos y fue originalmente escrito en Náhuatl. Otros estudiosos afirman que la lengua original en que fue escrito fue en Mangue, una de las que se hablaba en la zona de "La Gran Manquesa" que conformaban: Masaya, Granada, Carazo y Managua.

El origen o autor de su música es desconocido.

Una opinión disidente sobre el personaje "Güegüense" presenta el Dr. Moisés Hassan M. en su libro "La maldición del Güegüense" (Managua 2016), por ejemplo constatando "De una lectura juiciosa de la obra no puede menos que emerger un G. que, algo más que un vulgar bufón, es un personaje altamente ambicioso, un ruin oportunista para quien no es el engaño obstáculo que se puede interponer entre él y sus fines." Sumiso y servil al poder, para alcanzar ventajas; lo presenta como encarnación de una actitud muy frecuentemente observada en la sociedad nicaragüense.

Etimología

El nombre de la obra proviene del personaje principal, El Güegüense, el cual se deriva de la palabra Nahuatl "huehue", que significa "viejo" o "sabio".

Historia

"El Güegüense" representa el folklore de Nicaragua, por lo tanto, la UNESCO lo proclamó "Patrimonio Oral e Inmaterial de la Humanidad" en el 2005 convirtiendo a Nicaragua en el ùnico país en América Central y uno de seis en América Latina en tener 2 obras maestras proclamadas por la UNESCO.[4]

Personajes Principales de la obra:

  • EL ALGUACIL
  • El Güegüense
  • Don Forsico
  • Don Ambrosio
  • Capitán Alguacil Mayor
  • Gobernador Tastuanes
  • Escribano Real
  • Regidor Real

Personajes Secundarios de la obra:

Las Mujeres:

  • Doña Suche Malinche - (junto a dos damas que la acompañan)

Los Machos:

  • Macho-moto, Macho-viejo, Macho-mohíno y Macho-oaxaqueño

Véase también

Enlaces externos

Bibliografía

  • Daniel Garrison Brinton: The Güegüence - a comedy ballet in the Nahuatl-Spanish dialect of Nicaragua. D. G. Brinton, Philadelphia 1883. (archive.org)

Referencias

  1. «El Güegüense». Consultado el 2009. 
  2. Rotonda El Guegüense
  3. Garrison Brintons Daniel. The Gueguense comedi of baillete de la época colonial. GARRISON EDITORY. p. 267. ISBN pHILADELFIA |isbn= incorrecto (ayuda). 
  4. [http://www.unesco.org/culture/ich/index.php?pg=00011 Lista del Patrimonio Cultural Inmaterial]