Ir al contenido

Usuario discusión:Kagemarukun

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Sobre el doblaje cubano de Mazinger

Hola. Con el fin de estabilizar las ediciones del presente artículo me gustaría hacer las siguientes precisiones sobre el tema.

Hasta hace uno o dos años, al menos mucha gente no conocía la nacionalidad de los doblajes tanto de Mazinger y OVAS relacionados, hasta hace algún tiempo colaboraba con aportes en una página de fans reconocida de la cual me retiré por ocupaciones personales, yo desde que entré a ése fansite como miembro desde 2005, siempre insistí en que la procedencia de los actores eran cubanos, éso, por supuesto lo podía asegurar por la cuestión de que conozco la forma de hablar singular del cubano al vivir en México y tener parientes en Veracruz principal lugar de entrada de muchos cubanos desde siempre. Én ése doblaje parcial incluso, hay un par de actores de origen español que vivieron en Cuba los cuales difieren en el acento al hablar, ése doblaje como bien describí hace ya bastante en éste mismo artículo, me refiero y ojo, al menos a como se distribuyó en México y parte de Centro y Sudamérica, es el doblaje que puede llamarse "mixto" o "mezclado" ya que la primera parte (primeros 30 capítulos) es de al menos, origen cubano, con el posible casting de actores que expuse en la parte de doblaje de los primeros 30 capítulos con origen en Miami. Por alguna razón desconocida, los siguientes 60 capítulos aprox. fueron doblados por actores mexicanos, pero en laboratorios de Los Ángeles California en Estados Unidos. Insisto, esa es la forma en la que se distribuyó en la televisión nacional del México, centro y parte de sudamérica, con ése doblaje, "cubano-mexicano".

Yo al menos siempre supuse y aún sospecho ahora, y faltaría confirmar, que ese doblaje cubano no fue parcial como se distribuyó en México, si no sospecho que pudiera existir una versión completa con doblaje cubano en alguna parte, desconozco si en la isla fue transmitida, y si se transmitió alguna vez con que doblaje se hizo y si no fue el mixto que se vió en México, ya que no me entra en la cabeza como fué posible que, en México y parte de América, se distribuyera Mazinger con 30 capítulos con un doblaje de origen cubano sabrá Dios donde grabado (como expuse, según lo que he investigado, con origen en Miami según la propia página de Cadicy International que tenía laboratorios de doblaje), y el resto de la serie de origen mexicano hecho en Los Angeles, y para colmo, los OVAS de Mazinger y Great Mazinger (VS. Getter Robo, y Getter Robo G) también tuvieran las voces cubanas de los primeros 30 capítulos con el cambio comercial del nombre de Tetsuya Tsurugi por el de Koji Kabuto.

En cines de México fueron exhibidas en cines la llamada "Mazinger la película" que fué la unión de dos OVAs hasta donde recuerdo, "Mazinger vs. El General Negro" y "Great Mazinger vs. Grendizer", las dos fueron exhibidas sólo en cines y posteriormente rentadas en cintas Beta para uso doméstico a través de la empresa VideoMax. Ésta rara "película" union de los OVAS mencionados, tiene el doblaje cubano pero por alguna razón incluso teniendo el éxito que tuvo la serie en la época en mi país, jamás la televisora Televisa transmitió OVA o película alguna, de hecho, jamás hubo promoción televisiva de su exhibición en cines. Ésto fue confirmado por un representante de Toei Animation en América en el año de 1996 en mi país durante una convención Otaku, el mismo representante de la productora japonesa indicó que jamás fue otorgada licencia alguna a México para la transmisión o exhibición de OVAS o compilados de películas, ya que sólo se otorgó licencia para la serie através de una segunda empresa, Cadicy International, por lo que se concluyó en aquella ocasión que la "película" fue exhibida en cines de México de manera ilegal. La única empresa que adquirió derechos legales sobre la misma fue la ya citada VideoMax únicamente sobre los OVAS "Mazinger vs. el General Negro" y "Great Mazinger vs. Grendizer" (unidas repito como "Mazinger la película") y los OVAS "Great Mazinger vs. Getter Robo" y "Great Mazinger vs. Getter Robo G" que fueron unidas para formar la "Segunda película de Mazinger" por ello en esos OVAS a Testsuya Tsurugi se le llama Koji Kabuto. Los OVAS no adquiridos en México fueron "Mazinger vs Devilman", "Mazinger vs. DR. Hell" y "Great Mazinger, Grendizer & Getter Robo vs el Dragosaurio" de lo cuales no existe evidencia de que hayan tenido éste doblaje cubano. Posteriormente, otra empresa mexicana adquiere para su distribución en video doméstico (cintas Beta y VHS) los primeros 30 capítulos sólo con el doblaje cubano distribuido por Cadicy International, la empresa que lo hizo se llamó "Vimex, Bambi Video" con sede en Polanco en la capital mexicana.

Ahora, quien documentó por primera vez lo que nadie conocía acerca del posible casting de actores cubanos en los primeros 30 capítulos de la series y los OVAS mencionados, fui yo, lo encontré precisamente investigando, hallé una serie de animación cubana que también fue exhibida en México llamada Elpidio Valdés, ahí fue precisamente donde escuché las voces que grabaran Mazinger Z, busqué más videos de Elpidio Valdés y fueron apareciendo más voces utilizadas para Mazinger y quize demostrar con un video de YouTube donde comparo las voces, que desde luego, son comparaciones fidedignas, el video donde demuestro ésto es éste donde se escuchan parte del cast de actores de Mazinger en la serie de dibujos animados cubana "Elpidio Valdés" con las frases "Dos plomos mas", "ya estas balas tienen pólvora" y "a estas dos les puse fulminante". Es por ello que me atreví a colocar no un sospechosismo, si no un dato confiable del parte del casting de actores cubanos que intervinieron en diversas series de Cadicy International.

Por otra parte, me aventuraría mas a aegurar que el doblaje fue hecho en UNO de dos posibles puntos, Miami por la migración cubana hacia justamente esa ciudad donde se ubicaba también justamente Cadicy International o que a petición de un tercero se hiciera en la misma Cuba, ya que uno de los actores de las series distribuidas por la estadounidense Cadicy International, confirma en una entrevista que mucho material extranjero de ficción y diversas series fueron dobladas ahí mismo en Cuba. Ésto está confirmado en el siguiente enlace Frank González voz de Elpidio Valdés, a éste actor le he escuchado no en Mazinger, pero si en otras series distribuidas por Cadicy a lado de los que actuaron en Mazinger, a Frank lo tengo plenamente identificado en un personaje secundario de una serie llamada, "Gladiadores del Espacio". Ahora, tampoco me puede caber en la cabeza y no creo que sea posible, que éstos actores cubanos fueran subcontratados en por Venezuela, basta de más decir porque ese país, Venezuela ya tiene décadas de experiencia en doblaje con actores nativos del país sudamericano que obviamente no requieren de contratar a actores extranjeros para realizar trabajos que hacen bastante bien y superior al cubano, el hecho es que Venezuela como Colombia, están compitiendo desde hace al menos dos décadas contra México del cual están asimilando el acento "neutro" (es decir, no españolizado, cubanizado o argentinizado como en otros casos.) por ello puede parecer un disparate el que fueran subcontratados por Venezuela, la conclusión es sencilla, si se trata de actores cubanos definitivamente, hay sólo que en todo caso precisar si fue hecho en la isla o en Miami, es posible que jamás hayan salido de la isla y se realizara en Cuba, pero también existe la posibilidad de que un puñado de actores salieran de la isla para hacerlo posiblemente en Estados Unidos y en Miami donde la mayoría latina es cubana, así como análogamente sucedio con la parte que dobló México con actores mexicanos que viajaron a Los Angeles en Estados Unidos y se grabó en ésa ciudad de mayoría latina mexicana.

Ahora bien, todo lo anterior no debe confundirse para nada con otro doblaje que pulula en DVD en varios países de América, éste doblaje fue hecho sabrá Dios donde, pero por la calidad de grabación se puede notar que es superior y posterior a la del "cubano-mexicano" distribuida por Cadicy International en los 80's. Ésta "edición" ilegal nueva en DVD fue creado por fans del llamado Mazinteam, tomando el audio de grabaciones transmitidas por un canal de televisión y montadas a la imagen obtenida de los DVD originales de Japón, éste otro doblaje es el que aquí en el artículo he editado como de "Origen desconocido" del cual hasta éste momento no poseo datos de procedencia, y quien los tenga no los ha plasmado aquí, éste otro doblaje tiene una característica muy particular que la distingue de la de Cadicy, las voces de los personajes a lo largo de la serie no tienen cambio alguno, éstas mismas voces también grabaron la serie de Great Mazinger en su totalidad, es decir, cada actor con su personaje de principio a fin. Ésto no sucedió ni el los primeros 30 capítulos del doblaje MIXTO de Cadicy en la parte cubana, donde el personaje de Koji Kabuto fue hecho por dos actores de doblaje distintos en diferentes capítulos, y en los 60 capítulos restantes hechos por los actores mexicanos, Koji Kabuto es realizado por cuatro actores distintos de doblaje. ésa es la diferencia entre los DOS doblajes "latinos" conocidos actualmente. Éste es el único doblaje que no tiene datos de origen ya que el acento utilizado es neutral y usa pocos localismos que obstaculiza su identificación, a diferencia de los de Cadicy que son reconocibles más fácilmente por el acento, la forma como hablan los mexicanos y los cubanos.

Es por ello, que no puedo permitir que se modifique el artículo de mi actual edición por que no hay una fuente, muestra, o dato probatorio como las referencias y pruebas que yo coloco (incluso en video) de que el casting es cubano, los actores son cubanos, la empresa Cadicy su distribuidora es estadounidense y la misma en su página oficial indicaba contar con laboratorios de doblaje propios al español, hasta no mostrar con pruebas que los actores cubanos fueron subcontratados por Venezuela, no puedo permitir que dicha edición pretenda indicar que procede de ese país sudamericano y confundirlo con el que describo de "Origen desconocido" del cual expliqué su característica antes. Si desean discutir los puntos de ésta edición, aquí estamos a la órden en ésta página de discusión.

--JCamachoD ¡Mexicumbia!, ¿Cómo dice que suena? Dígamelo aquí en mi (discusión) 16:14 17 mar 2009 (UTC)[responder]

No soy de la UCI

[editar]

Man yo trabajo en un Hospital en el cual tengo acceso a intranet y afortunadamente desde infomed se puede acceder a wikipedia aun sin tener internet.Ojalá yo pudiera acceder a internet,OJALA.

Aviso

[editar]

Abstente de reañadir material borrado previamente. Magister 08:26 20 jun 2011 (UTC)[responder]

Todos los archivos que has subido a Commons en el pasado han sido borrado por lo mismo: no son imágenes libres.Magister 08:46 20 jun 2011 (UTC)[responder]

Me refiero a que el borrado no es por moralismo ni nada similar. No son imágenes libres. NO puedes subir imágenes "que te encuentres en la web". Anda, mejor edita algo más productivo y quizás se te pueda desbloquear. Magister 08:52 20 jun 2011 (UTC)[responder]

Pues lo mismo: no eres el autor del filme, por tanto no puedes ceder dichos derechos bajo una licencia libre. Magister 09:04 20 jun 2011 (UTC)[responder]

Por última vez, ya que no me gusta repetirme. La naturaleza sexual de las imágenes no tiene nada que ver con que no sean admisibles. Es única y exclusivamente un asunto de derecho de autor. Magister 09:11 20 jun 2011 (UTC)[responder]

Tienes toda la razón. Estamos siendo injustos contigo. Dinos qué imágenes son para borrarlas también. Magister 09:22 20 jun 2011 (UTC)[responder]

La imagen Syren_and_Keri_Windsor_AVN_Expo_2000.jpg no será borrada porque el fotógrafo que la creó ha cedido los derechos de la misma. Cualquier fotografía tomada del sitio lukeisback ANTES del 2007 se puede usar, las posteriores ya no. Magister 09:32 20 jun 2011 (UTC)[responder]

Todas las imágenes que señalas sí se aceptaron porque se verificó que el dueño de los derechos de autor las han cedido. Así que de juegos nada. Magister 09:35 20 jun 2011 (UTC)[responder]

Si te conmueve y sorprende, me tiene sin cuidado y tampoco el que me creas o no. Si no tienes nada más que argumentar u otra duda que consultar puedes pasar a otra cosa. Magister 09:42 20 jun 2011 (UTC)[responder]

Bloqueo

[editar]

Has sido bloqueado nuevamente por esta edición Tras salir de tu bloqueo anterior ¿es esto todo lo que se te ocurre para colaborar en la enciclopedia? Saludos Lourdes, mensajes aquí 14:35 27 ago 2011 (UTC)[responder]

Respuesta

[editar]

Si vas a mi página de discusión ten en cuenta que lo debes hacer con educación, sin faltas de ortografía y sin mentiras. Yo no me he dirigido a ti más que para bloquearte por acoso y mala educación hacia otro usuario. Pero en fin tal vez mi memoria flaquee, así que por favor, dame ese dif tan importante. Lourdes, mensajes aquí 14:38 19 abr 2012 (UTC)[responder]

¿Qué rayos...

[editar]

...quiere decir eso que pusiste en mi página de discusión? ¡Pepe el Toro es inocente! 14:56 19 abr 2012 (UTC)[responder]

Bloqueo

[editar]

Has sido bloqueado de nuevo por reincidir en el acoso y mala educación. Ten en cuenta que si a tu regreso sigues el mismo camino, quizás haya que expulsarte. Lourdes, mensajes aquí 16:40 19 abr 2012 (UTC)[responder]

A quien intimidé yo?

[editar]
Petición de desbloqueo revisada y rechazada

Este usuario bloqueado (registro de bloqueoipblocklistcontribuciones • contribuciones borradascreación de usuario • desbloquear) solicitó ser desbloqueado, y un bibliotecario ha revisado y rechazado su solicitud.


Atención:
  • Esta solicitud de desbloqueo debe mantenerse visible.
  • No reemplaces este mensaje.
  • No añadas una nueva solicitud de desbloqueo.
  • Otros bibliotecarios podrían también revisar esta solicitud, pero no deberían invalidar la decisión sin una buena razón.

Resolución del caso
Motivo de la solicitud:
Yo no estoy acosando ni intimidando a nadie,no se de donde sacaron semejante absurdo, yo solo tuve una moderada discusión con el usuario Magister Mathematicae la cual aconteció hace mas de 6 meses y en dicha discusión yo solo le expuse mi criterio de forma clara y directa, y jamás le falté al respeto,por tanto yo pregunto si aqui,hablar de forma clara y sin tapujos es sinónimo de mala educación,acoso y/o intimidación?,de hecho es a mi a quien están tratando de intimidar ya que la compañera Lourdes Cardenal me está amenazando con expulsarme del sitio...no se pero eso a mi me suena a intimidación.Tampoco dije mentira alguna,solo dije una cosa que es muy cierta,ya que en no pocas ocasiones he visto artículos en español que son demasiado cortos y por extensión con menos datos que sus versiones en ingles las cuales son mas extensas y por ende mas exaustivas,en mas de una ocasión he entrado a wikipedia buscando una artículo específico y he terminado leyendolo en ingles ya que la versión en español apenas tiene la mitad de la información que necesito,además de que tambien he visto artículos en ingles muy mal traducidos al español y si me piden ejemplos se los puedo mostrar.--Soy cubano,vivo en CUBA y no me pesa,a pesar de los pesares (discusión) 04:33 23 abr 2012 (UTC)

Motivo de la decisión:
No hay desbloqueo Edmenb - (Mensajes) 17:42 23 abr 2012 (UTC)[responder]