Usuario discusión:Haztuznezo/2008

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Hola, Haztuznezo. Te damos la bienvenida a Wikipedia en español
Gracias por participar en el proyecto. Esperamos que la colaboración te resulte agradable y que aproveches tu estancia por aquí.
Wikipedia en español es una enciclopedia de contenido libre que surgió en mayo de 2001; desde entonces se han establecido varios principios definidos por la comunidad. Por favor, tómate un tiempo para explorar los temas siguientes, antes de comenzar a editar en Wikipedia.
Los cinco pilares de Wikipedia.
Principios fundamentales del proyecto
.
Ayuda.
Manual general de Wikipedia
.
Tutorial.
Aprender a editar paso a paso en un instante
.
Zona de pruebas.
Para que realices pruebas de edición
.
Programa de tutoría.
Solicita ayuda personalizada en tus primeros pasos
.
Aprende a editar páginas.
Guía de edición de páginas wiki
.
Cosas que no se deben hacer.
Resumen de errores más comunes a evitar
.
Preguntas más frecuentes.
Preguntas que toda la gente hace
.
Las políticas de Wikipedia.
Estándares y reglas aprobadas por la comunidad
.
Café.
Donde puedes preguntar a otros wikipedistas
.

Ésta es tu página de discusión, en la cual puedes recibir mensajes de otros wikipedistas. Para dejar un mensaje a otro wikipedista debes escribir en su página de discusión, si no, no será notificado. Al final del mensaje debes firmar escribiendo cuatro ~~~~ o presionando el botón mostrado en la imagen. Recuerda que los artículos no se firman.


Esperamos que pases buenos momentos en Wikipedia. poco@ pocoBaaaaaaang!!! 00:19 15 abr 2008 (UTC)[responder]

Buenos días: Estoy viendo que el 12 de octubre de 2006 en el artículo de Endre Ady había mucha y buena información sobre él y, posteriormente, desaparece. ¿Me podríais decir por qué motivo? Gracias. — El comentario anterior sin firmar es obra de 80.32.149.29 (disc.contribsbloq). 10:47 30 abril 2008 (UTC)

Pues no tengo ni idea. Yo apenas llevo en Wikipedia unas semanas, dedicándome a traducir del húngaro biografías de autores magiares. Tienes razón, el actual artículo sobre Ady Endre no le hace justicia, pero en cosa de un mes esperamos haber vertido a la wikipedia castellana la flor y nata de la literatura húngara.
He estado investigando y creo que deberias hablar con Orgullomoore, parece ser él quien el 24 de enero de 2007 recortó significativamente el artículo. Espero haberte sido de ayuda.

Literatura de Hungría[editar]

Hola, Haztuznezo, qué tal. He visto que muchas de tus contribuciones se refieren a autores de la literatura húngara. Yo también estoy trabajando en esa línea en este momento. De hecho, estoy trabajando en el artículo Literatura de Hungría: he traducido la parte que ya existe en la wikipedia inglesa, y para lo que falta pensaba basarme en esta página. Si puedo ayudarte en algo, o si tienes sugerencias, comentarios, correcciones, lo que sea, estoy a tu disposición. Un saludo, Santiperez discusión 13:09 18 abr 2008 (UTC)[responder]

De acuerdo, ya te comentaré cómo va la cosa. Por cierto, hay un usuario húngaro en esta Wikipedia, que te puede ser de ayuda si alguna vez te surge alguna duda con el idioma o algo así. Saludos, Santiperez discusión 14:42 18 abr 2008 (UTC)[responder]
Bueno, el tema de las plantillas de navegación en la wiki española está ahora mismo siendo debatido, aunque parece que, por la dirección que lleva la encuesta, una plantilla (des)plegable como la tuya no va a tener problemas para "pasar el corte" cuando la encuesta se transforme en política (si es que eso pasa alguna vez). Sobre los artículos de escritores, como no hablo húngaro me suelo basar en la wikipedia inglesa, aunque la página que te decía antes (http://mek.oszk.hu/02000/02042/html/) tiene muchísima información también. Bueno, es un placer colaborar rellenando un hueco de la Wikipedia. Un saludo, Santiperez discusión 17:05 18 abr 2008 (UTC)[responder]
Hola, Haztuznezo (o Gonzi, como prefieras). La plantilla de momento no creo que tenga problemas, como te decía; a ver cuando se haga una votación oficial qué pasa -aunque no creo que las opiniones cambien mucho. Respecto a "pisarnos" el trabajo, creo que la mejor manera de evitarla es esta: tú me comentabas que ibas a empezar por los escritores contemporáneos; yo he empezado por los "clásicos"; si algún día llegamos a encontrarnos será buena señal: eso significará que hemos creado artículos sobre todos los escritores fundamentales de la literatura húngara :) En fin, que te sea fructífero el trabajo, y ya sabes dónde me tienes para lo que haga falta. Un saludo, Santiperez discusión 03:24 20 abr 2008 (UTC)[responder]

¡Qué rápido has estado encontrando el artículo sobre Dániel Berzsenyi! ¿Cómo lo has hecho? Gracias por corregir mis pequeños lapsus. Agur, Santiperez discusión 18:37 6 may 2008 (UTC)[responder]

Gramática del húngaro[editar]

Hola, Jaime. Tenía razón ese pajarito, así es, en verdad soy húngaro y por supuesto nagyon szívesen segítek neked (te ayudo con mucho gusto). Aunque no soy profesor de gramática, espero poder servirte siendo el húngaro mi lengua materna. ;) Voy a echar un vistazo al artículo que empezaste y luego te comentaré, vale? Un saludo muy cordial desde Budapest. --Mex plática 09:53 10 may 2008 (UTC)[responder]

Ya lo estoy revisando, me tomé la libertad de hacer algunas matizaciones y pequeñas correcciones. En el tratamiento formal, maga y maguk son formas más bien vulgares o populares, y muchas veces tienen sentido despectivo. Una persona culta no las usa, sino dice Ön, Önök y también es conveniente usar éstas últimas en cartas oficiales. Otro comentario: creo que alativo e ilativo se escriben con eles simples, ya que además se pronunciarían de otra manera. Y algo de formato: para que no aparezca el signo # en los enlaces interiores, puedes hacerlo de esta manera: [[#Genitivo|genitivo]]. Un saludo cordial. --Mex plática 10:42 10 may 2008 (UTC)[responder]

Pues muchas felicidades, por fin un español que habla nuestro idioma bien raro. :) Pues en el DRAE aparece ilativo, sin embargo "alativo/adlativo" no viene en ninguna de las formas (he buscado también "alativo", "allativo" y "adlativo", pero no está). Yo aconsejaría la forma adlativo por analogía de p. ej., adquirir (< ACQUIRERE). ;) --Mex plática 11:08 10 may 2008 (UTC)[responder]

Köszönöm a segítségedet! Honnan való vagy? Jaime (discusión) 07:44 11 may 2008 (UTC)

Budapest, Magyarország. És te? Magyar vagy, vagy spanyol? --Misibacsi (discusión) 07:55 11 may 2008 (UTC)[responder]

Enlaces internos[editar]

Hola, Jaime. He revisado lo de los enlaces internos, para mí fue sólo el de participios que no funcionó, porque tú enlazaste a Participio, cuando el título de la sección era Participios, así que he hecho la siguiente corrección: [[#participio]]s → [[#Participios|participios]].

Yo también creo que el Magyar Elektronikus Könyvtár es una fuente libre de uso, aunque no sé exactamente, voy a verlo. Un saludo cordial. --Mex plática 11:41 11 may 2008 (UTC)[responder]

Posesivos[editar]

Así es como dices. Yo los partiría como mag|a, mag|uk, mag|a|tok, etc. Esa -a- que aparece entre la raíz y el sufijo es una vocal epentética, es decir, sirve nada más para facilitar la pronunciación. (Algo similar pasa en vasco, pues fíjate lo interesante que es que las lenguas aglutinantes, en su mayoría, no favorecen a los grupos consonánticos. En las palabras patrimoniales del húngaro, una palabra no puede empezar con dos consonantes, así que palabras como strand, probléma, etc. son todas préstamos de lenguas indoeuropeas, sobre todo del latín y del alemán. Un hablante rural ni siquiera puede pronunciar una palabra como probléma, él va a decir /poble:ma/). En el análisis de la estructura de las palabras sufijadas en lingüística yo emplearía la raya vertical, porque el signo "/" significa "o" para mí. Un saludo. --Mex plática 14:37 11 may 2008 (UTC)[responder]

Condicional[editar]

He corregido algunas formas en el condicional: en la primera persona del singular de la conjugación indefinida no existen formas en -ém ni -ám, sólo -ék que es la única, aun cuando la palabra contenga vocales posteriores (aludnék, emlékeznék, lőnék, festenék, tanulnék, etc.), bueno, por lo que respecta al húngaro estándar (de Budapest). En palabras con vocales posteriores, formas como aludnák, tanulnák son vulgares (además se podrían confundir fácilmente con la tercera persona del plural de la conjugación definida), aunque en otros dialectos es posible que se usen, la verdad no sé.

Perdóname que al corregir las formas he cometido un error en el formato de la tabla, pero no sé cómo enmendarlo. :( Podrías arreglarlo? Gracias! —Mex plática 15:31 11 may 2008 (UTC)[responder]

No, no existe. De lo que tú hablas, las formas en -ém, -ám pertenecen a la conjugación definida. Pero en la indefinida no existe -m. Te digo algunos ejemplos para que veas:

  • Iktelen:
    • INDEFINIDA: olvasnék egy könyvet ("Leería un libro").
    • DEFINIDA: olvasnám azt a könyvet ("Leería aquel libro").
  • Ikes:
    • INDEFINIDA: ennék valamit ("Comería algo").
    • DEFINIDA: enném a vacsorát ("Comería la cena").

Me explico? --Mex plática 16:12 11 may 2008 (UTC)[responder]

No, mira, en condicional nunca existió esa diferenciación de ikes e iktelen. Esta es nada más para el indicativo y, en especial, para la tercera persona del singular. En condicional siempre se ha dicho -ék en la conjugación indefinida. Ahora acabo de ver, para asegurarme, en el libro A világ nyelvei, aquí tú también puedes verificarlo. En la primera columna aparece la conjugación indefinida y en la segunda, la definida. —Mex plática 17:16 11 may 2008 (UTC)[responder]

Acabo de notar que las formas de tercera persona de la conjugación indefinida tampoco están correctas, las correctas serían: öregedne, igyekezne, aludna, etc. Las formas en -ék, -ák son arcaismos en la tercera persona, aunque algunas veces se usan así exclusivamente en contextos oficiales. Ya te encargo la corrección, porque no entiendo mucho del formato de las tablas. :( Un saludo. --Mex plática 17:40 11 may 2008 (UTC)[responder]

Ahora me dicen en la Wikipedia húngara que según alguna obra, existe la forma -ám/ém en la conjugación indefinida para la 1era persona del singular. Pues la verdad no sé quién escribió el libro y cuándo, porque nunca en mi vida he escuchado a nadie decir, por ejemplo, aludnám en conjugación indefinida. Puede que existía hace 100 años o que existe en algunos dialectos, pero te aseguro que en la lengua estándar de hoy nadie habla así. (Quizá sea como el futuro de subjuntivo en castellano, que ya nadie dice cantare, bebiere, viviere, sin embargo existe en la conjugación normativa y viene en los libros de gramática española). --Mex plática 18:03 11 may 2008 (UTC)[responder]

Bueno, entonces (como para todo existe una solución), tal vez se podría mencionar en unas notas debajo de la tabla de conjugación, que existen tales formas en la lengua literaria, pero en la lengua hablada actual están en desuso. Qué te parece? --Mex plática 18:38 11 may 2008 (UTC)[responder]

Listo ;) --Mex plática 19:35 11 may 2008 (UTC)[responder]

Algunas curiosidades[editar]

No sé si te interesan algunos de los rasgos propios de los dialectos rurales del húngaro. En realidad, al ser un país bastante pequeño, verdaderos dialectos históricos no existen como por ejemplo el asturiano o el aragonés en España, pero sí existen modalidades de habla como el andaluz.

  • Por ejemplo en el dialecto de Debrecen, lo que más llama la atención es la pronunciación cacuminal de la t y la d (como en inglés).
  • En muchos de los dialectos húngaros, son capaces de distinguir diferentes grados de abertura para la e, hasta con valor fonológico en ciertos casos: por ejemplo las palabras homógrafas festette (lo pintó) y festette (lo hizo pintar) son homófonas en el dialecto estándar, sin embargo el algunos dialectos se distinguen por la diferencia en la pronunciación de las ees.
  • En áreas muy rurales, la pronunciación de la e se acerca mucho a la a española. Por ejemplo, szemedet ("tu ojo", acusativo) se pronuncia más o menos como /samadat/.
  • En el habla popular y vulgar, tanto en áreas rurales como en las ciudades, no se pronuncian la l y r implosivas y finales (y en algunos casos, tampoco otros consonantes), sino se alarga la vocal que las precede. Por ejemplo, voltál ("fuiste") en el habla vulgar suena /vo:ta:/, en áreas rurales con diptongo: /vouta:/, már /ma:/ ("ya"), miért /me:(r)/ ("por qué").
  • También es una característica de dialectos rurales el cambio de algunas consonantes palatales a sus correspondientes no palatales y viceversa, por ejemplo /asson/ por asszony ("mujer"), /te:rdjem/ por térdem ("mi rodilla"), etc.
  • En el dialecto más norteño, llamado palóc, la a breve suena como en español, mientras que la á, como la ó. Así que, la palabra tábla ("tabla, pizarra") en el dialecto palóc suene /to:bla/.

Espero te sirva algo ;) --Mex plática 15:58 11 may 2008 (UTC)[responder]

El español en la Wiki húngara[editar]

Por supuesto, aprovecho para preguntarte, ¿no te gustaría revisar los artículos de mi autoría sobre la lengua española en la Wikipedia húngara? Son éstos:

Sería bueno si lo viera un español ;) que también habla nuestro idioma. Cuando quieras :) Un saludo. --Mex plática 22:06 11 may 2008 (UTC)[responder]

Poetas húngaros[editar]

He revisado los artículos, pero no he encontrado errores, felicidades! La frase que no has podido traducir:

Az 1890-es években Göre Gábor-sorozatával vált ismertté, amelyben a paraszti életmódnak mutatott görbe tükröt.
«Se hizo conocido en los años 1980 por su serie "Gábor Göre", en la cual hizo parodia de la vida campesina»

La expresión "mostrar espejo desfigurador" quiere decir hacer parodia, imitar o presentar a alguien o algo con ironía. Espero explicarme. ;) --Mex plática 11:35 12 may 2008 (UTC)[responder]

Ch y pronunciación, etc.[editar]

  • En cuanto a CH, tienes razón. Voy a corregir esa frase.
  • Respecto a la pronunciación de las letras, pues por eso le puse megközelítő que quiere decir aproximada. Claro, no tienen algunos sonidos del castellano correspondientes exactos en húngaro, pero para nosotros, por ejemplo, en la palabra manera, vuestra e parece más a nuestra é que a la e. Pero por ejemplo en la palabra perla, se acerca más a nuestra e. La solución es que, los que son dos fonemas diferentes en nuestro idioma, son sólo alófonos (variantes) del mismo fonema en el vuestro. Digamos que vuestra e se encuentra entre nuestra e y é.

La verdad a veces nos cuesta transcribir los sonidos de otras lenguas que no tienen correspondientes exactos, por ejemplo en este caso, la e húngara es muy abierta y muy breve, la é es muy cerrada y muy larga; mientras que la e española es algo cerrada y breve - o (semi)larga en posición tónica. Entonces cuál sea el rasgo prioriario en nuestra transcripción de la e española? Si la transcribimos como e, no representamos el sonido exacto, porque nuestra e es mucho más abierta y más breve. Y si la transcribimos como é, tampoco es muy adecuado, porque nuestra é es más cerrada y más larga que la española. Por eso es costumbre usar, para las vocales acentuadas en español, nuestras vocales largas, porque:

  1. en general, las vocales acentuadas en español son más largas que las átonas;
  2. la é y la á húngaras se acercan más a las vocales tónicas correspondientes en español que e y a.

Asimismo, en posición intervocálica, vuestra b/v se parece más a la v húngara que a la b. No pronuncias el mismo sonido en boca y en abogado, en este último caso, el sonido que pronuncias está exactamente entre nuestra b (porque es bilabial) y v (porque es fricativo). ;)

A propósito, por algún lado leí que eras de Málaga, entonces si no me equivoco, hablas la modalidad andaluza. Quería preguntarte si eres seseante, ceceante o distinguidor? :) --Mex plática 19:21 12 may 2008 (UTC)[responder]

Más sobre b/v y otras cosas[editar]

  • Al parecer, en la música pop internacional en español se distingue la b y la v. Sé que es algo no espontáneo y más bien artificial, pero es quizás por la influencia del inglés como lengua universal de la música, que les hace creer a los cantantes hispanos que lo correcto sea distinguirlos. (Acabo de escuchar una canción de México en la que la cantante distingue claramente la v de vida y la b de bendita, siendo la primera una fricativa y la segunda una oclusiva. También, muchas veces he escuchado a cubanos pronunciando p. ej., enviar como /enviár/ por /embiár/).
  • En México, las palabras que empiezan por hie- se pronuncian con semivocal y no con consonante, así que hielo suena como /iélo/ y no /yélo/. Asimismo, la y también es semivocálica después de n, por ejemplo inyección en México suena /inieksión/ por /inyeksión/.

Bueno, estas son nada más mis observaciones. --Mex plática 20:00 12 may 2008 (UTC)[responder]

Ah! Ni te comenté, que cuando primero me escribiste, creía que tu nombre de usuario era vasco (a la primera vista). Luego lo leí detenidamente y me di cuenta que realmente es háztűznéző en húngaro. Me dio risa mi propia tontería :))). --Mex plática 20:08 12 may 2008 (UTC)[responder]

Pues es que trato de ser perfecto tanto en escritura como en el habla, aunque por supuesto no puedo librarme de mi leve acento húngaro, pues en fin, es mi idioma materno y siendo tan diferente a las lenguas indoeuropeas, todos los húngaros tenemos un deje particular al hablar lenguas extranjeras. Se me ocurrió una anécdota sobre eso: en general cuando hablo con hispanoamericanos, creen que soy español, y cuando hablo con españoles, creen que soy mexicano. Había hispanos quienes me dijeron que no tengo ningún acento extranjero, pero a lo mejor lo dijeron por cortesía. Desafortunadamente no he estado nunca en un país hispano, pero ojalá alguna vez se me dé la oportinidad. Por cierto, en la página de discusión del Idioma húngaro un anónimo escribe que el húngaro es más difícil que el español. En una obra lingüística leí que la dificultad de idiomas es cosa relativa y depende de cada individuo, pues que realmente no existen idiomas fáciles y difíciles. Por ejemplo para un español, resultará difícil en húngaro que tenemos mucho más fonemas, algunos de los cuales son sólo alófonos de un mismo fonema en español (como j, gy, dzs), por lo tanto resulta difícil distinguirlos conscientemente, etc., pero por otra parte, en español existen modos y conjugaciones verbales totalmente desconocidos en nuestro idioma, ni hablar del género gramatical, y eso en cambio nos es difícil a nosotros. Cuando yo empecé a estudiar español hace 19 años, me iba muy mal, ni te imaginas. No entendía la conjugación, la concordancia de géneros, etc. Aquí todos dicen que el español es una lengua muy fácil, pues yo, aunque lo hable y escriba perfectamente, nunca diría que el español es fácil. Más bien, diría que es un idioma muy lógico, muy sistemático, por eso es relativamente fácil de aprender, pero de ninguna manera es fácil de estructura lingüística. --Mex plática 20:30 12 may 2008 (UTC)[responder]

Jeje, es como nuestra palabra más larga megszentségteleníthetetlenségeskedéseitekért que, por cierto, no tiene más sentido que la de desarzobispodeconstantinopolitarizador en español. :))) —Mex plática 20:38 12 may 2008 (UTC)[responder]

Hola! Ahora ando aquí un poquito... Dijiste que no podías pronunciar nuestra é, pues como seguramente hablas catalán, corresponde exactamente a la é del catalán por ejemplo en és, més, etc. y la e equivale a è de València. Un saludo, --Mex plática 16:25 15 may 2008 (UTC)[responder]

Artículos en la wiki española[editar]

Por cierto, he escrito algunos artículos lingüísticos también en esta wiki (no sólo sobre el español), si deseas leerlos encontrarás sus enlaces en mi página de usuario. Buenas noches ;) --Mex plática 20:58 12 may 2008 (UTC)[responder]

Cuando quieras, eso es lo que olvidé decirte que si encuentras algún error gramatical o de estilo, tienes mi autorización para corregirlos. :) De finés, pues no, no sé casi nada. Algunas palabras muy pocas. Ese idioma no tiene mucho que ver con el húngaro, aunque digan que pertenecemos a la misma familia lingüística. Ya muchos filólogos húngaros han cuestionado esta teoría, si bien sea la aceptada hasta hoy día.
Otra cosa, en los próximos dos o tres meses no voy a poder conectarme a menudo, porque me estoy mudando de una casa a otra y en el nuevo hogar no tendré internet. De todos modos trataré de venir cuando pueda. Un saludo. --Mex plática 16:23 13 may 2008 (UTC)[responder]

Tierra de conejos?[editar]

Yo también he oído eso, pero sobre Hispania y no de Iberia (no te has referido a Hispania?), aunque también, como tengo entendido, esa hipótesis no está aprobada. Ambos términos, Hispania e Iberia, se refieren a la misma Península Ibérica, la única diferencia es que el primero es del latín y el segundo, del griego y la palabra griega se supone que tiene su raíz en el mismo idioma ibérico. Minden jót! ;) --Mex plática 14:16 16 may 2008 (UTC)[responder]

Nuevo proyecto[editar]

Vale, estoy de acuerdo :) Te irá fácil, porque como escribes muy bien el húngaro, me imagino que lo hablas y lo entiendes también perfectamente. Por cierto, cómo se pronuncia "magiar" en español? Así como se escribe /majiár/, o más bien como nosotros /madyar/? Oye, un comentario nada más, para que perfecciones aún más tu húngaro: "viszonthallásra" se dice solamente cuando se habla por teléfono o en la radio. En todos los demás casos se dice "viszontlátásra" o brevemente "viszlát" que corresponde a "hasta luego" en castellano. :) Un saludo y felicidades otra vez por dominar este idioma tan difícil (claro, acepto su dificultad, aunque para mí el castellano también ha sido bien difícil, sobre todo en las primeras clases) ;) Üdvözlettel, --Mex plática 19:28 19 may 2008 (UTC)[responder]

PD: Por cierto, te invito a crear una cuenta en la Wiki húngara, te parece? Cuando quieras. :)

Pues va que va, ya hemos empezado a trasladar las cosas que podamos, como libros, adornos, etc. y estamos componiendo e instalando los nuevos muebles. Lo difícil aún está por venir... pero poco a poco :) --Mex plática 20:22 19 may 2008 (UTC)[responder]

Parodia del andalú :)[editar]

Jajajaja, mira!

La minifalda
(Manolo Eccobá)
No me gutta que a lo toro
te ponga la minifalda
No me gutta que a lo toro
Vaya con la minifalda
La hente mira p'arriba,
porque quieren ver tu cara
y quieren ver tu rodilla.
Lo niñato tan pesao
no dejan de contemplarte.
Me rebelo y me rebelo,
y tengo que pelearme
y a lo toro no lo veo.
Así que tú ya lo sabe,
no te ponga minifalda,
que lo toro d'etta tarde
yo tengo gana de verlo
sin pelearme con nadie.
No me mire d'esa forma
que tus ojo me aturrulla.
Que tus ojo me aturrulla,
no me mire de esa forma,
que tus ojo me aturrulla,
y como sin darme cuenta
mi vida se va a la tuya.
Que tú me quita er sentío,
no me mire de esa forma,
que tú me quita er sentío,
que agua le pido al almendro
y sombra pido a lo río.
A ti mi mujer te dijo:
Te paratte hen mi puelta,
y a ti mi mujer te dijo:
N'enamore ha ette hombre,
qu'ette hombre e' mi marío!
A mi novía l'he prohibío
que vaya sola a la plasa.
Que vaya sola a la plasa,
a mi novía l'he prohibío
que vaya zola a la plaza,
porque to lo vendeore
ay tiene que mucha guasa.
La ronea el carnicero,
el peccaero la guiña,
la ronea el carnicero.
Y hatta se mete con ella
el niño del panadeirou.
Todo la dicen piropo,
hatta'l guarda de la plaza,
todo la dicen piropo.
Y lo celo ya me tiene,
ya me tienen medio loco.
T'ere hagüita del río
y yo barquito velero.
Y yo barquito velero,
y t'ere hagua del río,
y yo barquito velero
que me lleva donde quiere,
por donde quiera me dejo.
Ere tú ese mar bravío
que arratra to lo que encuentra
ere tú ese mar bravío.
Soy velero a la deriva
dedde que t'he conocío.
Llévame'llá donde quiera,
no me deje a la deriva,
llévame'llá donde quiera.
No me deje como un perro
que'n cualquier calle me muera.

Mex plática 20:23 20 may 2008 (UTC)[responder]

Artículo sin contexto en Caso distributivo[editar]

Hola, Haztuznezo/2008.

Te agradecemos por colaborar con Wikipedia en español. Sin embargo, existen algunos inconvenientes con el artículo Caso distributivo que has creado recientemente, debido a que no explica claramente el tema al que hace referencia y por ello ha sido marcado con la plantilla {{contextualizar}}.

A continuación se mencionan algunas pautas que puedes seguir para contextualizar tu artículo:

  • El tema del artículo debe ser ubicado geográfica o taxonómicamente, o de acuerdo al esquema más adecuado.
    • Si se trata de un lugar geográfico, debe indicarse al menos el país.
    • Si se trata de un personaje de ficción debe indicarse el título de la obra y qué tipo de obra es (un libro, una película, una historieta de manga, etc.). No asuma que basta con el título para contextualizar.
    • Si se trata de una biografía, debe indicarse profesión del biografiado y su lugar de pertenencia (lugar de nacimiento o de desarrollo profesional), así como las obras que lo hagan merecedor de estar en una enciclopedia.
  • Los elementos de identificación deberían ser enlazados con los hipervínculos correspondientes.

Ten en cuenta que esta información es sumamente importante para que el artículo sea considerado enciclopédico y de esta manera se asegure su permanencia en Wikipedia. Puedes encontrar más información sobre este tema en Ayuda:Contextualizar. poco@pocoBaang!! Baang!! 03:14 22 may 2008 (UTC)[responder]

Sintaxis del español[editar]

Hola! He empezado a redactar un artículo sobre la Sintaxis del idioma español en la Wiki húngara. Podrías echarle una mirada cuando tengas tiempo? Algunos de los ejemplos que ilustran el artículo son de la prensa hispana, otros nada más de mi cabeza. Si sabes unos ejemplos mejores, por supuesto serán bienvenidos. Todavía voy en la parte de las oraciones simples, pero lo esencial (el orden, el uso de los pronombres, etc.) está en ésta. Gracias de antemano. Üdv, --Mex plática 16:26 25 may 2008 (UTC)[responder]

Sintaxis del húngaro[editar]

Me parece perfecto. Aunque creo que en español es todo lo mismo:

  • Juan ayer llevó dos libros a Pedro ayer.
  • Juan ayer dos libros llevó a Pedro.
  • Juan llevó ayer dos libros a Pedro.
  • Llevó Juan ayer dos libros a Pedro.
  • A Pedro le llevó Juan ayer dos libros.
  • Juan ayer a Pedro le llevó dos libros.
  • Ayer, Juan a Pedro dos libros se los llevó.
  • Dos libros se los llevó ayer Juan a Pedro...

Corrígeme si no lo estoy entendiendo bien. ;) --Mex plática 17:44 25 may 2008 (UTC)[responder]

Es una cosa el lenguaje corriente hablado, en ese sentido nosotros tampoco decimos frases así... lo importante es la posibilidad como dices. La lengua hablada en todos los idiomas es muy diferente a la escrita. Además también en húngaro hay palabras que son comunes en la lengua escrita, pero uno nunca las pronuncia cuando habla. Así son por ejemplo los pronombres mely, melyek, amely, amelyek... nunca los diría, pero cuando escribo, los uso. En el habla se dice melyik, melyikek, ami, amik. Tampoco se usa enyéim en el habla, se dice enyémek... o sea, no es nada de supervaloración, simplemente hay que distinguir la lengua hablada de la lengua escrita. Si las frases que te puse están correctas, no hay problema ;) --Mex plática 18:55 25 may 2008 (UTC)[responder]

Sí, tienes razón porque ya me acuerdo de que en esos casos el pronombre dativo le incluye también el significado de lo... creo que leí algo así. Gracias! A ver, vamos a preguntar también a Santiperez que él como filólogo, cómo ve la cosa ;) Abrazos. --Mex plática 19:23 25 may 2008 (UTC)[responder]

Literatura de Finlandia[editar]

Repasé un poco el artículo, gracias por traducirlo, reconozco que me suena un poco extraño leerlo en castellano, lo cual es normal estando acostumbrado a leerlo en gallego. Tan sólo unha pequeña crítica sobre el nombre si me lo permites, tengo dudas que título que lleva en la Wikipedia en español sea el más adecuado, con el articulo literatura finesa en la wikipedia en gallego recogí sólo de la literatura en lengua finesa, mientras que en gl:Literatura de Finlandia recogí como si de una introducción se tratase la literatura en lengua finesa, sueca, dando referencias también de la literatura producida en lengua latina e incluso sami y hasta griega, además en otro artículo gl:Literatura sueca de Finlandia recogí la literatura en lengua sueca. Pero tratar en Literatura de Finlandia sólo de la literatura en lengua finesa creo que hace que el artículo resulte incompleto.--Da liñaxe de Uxío o Grande (discusión) 20:47 25 may 2008 (UTC)[responder]

  • No me retiré, simplemente hay épocas en las que no tengo apenas tiempo para colaborar con la wikipedia. Desgraciadamente no hablo finés, tengo un conocimiento muy rudimentario de la lengua que no me sirve para poder leer por ejemplo una página web en finlandés, aunque puedo entender a duras penas algunas palabras sueltas.--Da liñaxe de Uxío o Grande (discusión) 21:25 25 may 2008 (UTC)[responder]

Consecutio tempórum[editar]

Hola Jaime. He llegado a la parte de la consecutio tempórum en el artículo, pero como hay algunas cosas de las que no estoy seguro y ya no tengo acceso a mis libros de gramática española, me gustaría si la revisaras y rellenaras los huecos que faltan... se trata de la concordancia del tiempo verbal en la oración principal con el de la oración subordinada en las frases de tipo "estilo indirecto" o condicionales (como por ejemplo: "Estoy bien" → Dijo que estaba bien), es decir, los tiempos verbales permitidos en la oración subordinada según el que aparezca en la oración principal. Desde este viernes ya no tendré internet, pero espero volver pronto. Gracias por todo y hasta la próxima. --Mex plática 19:01 27 may 2008 (UTC)[responder]

Proyecto desechado...[editar]

Bueno, al fin he decidido desechar completamente este proyecto... siento que mis conocimientos de español, al no ser nativo, no son suficientes para redactar un artículo sistemático que abarque todo sobre la sintaxis. Otra vez será. De todos modos, agredezco tu ayuda. Bueno, no sé cuándo podré volver, espero que sea pronto. Un saludo cordial. ;) --Mex plática 18:55 28 may 2008 (UTC)[responder]

Gracias[editar]

Oye, gracias por desburrame Jaime. Saludos SergioN (discusión) 14:19 4 jun 2008 (UTC)[responder]

Re: Literatura de Hungría[editar]

Hola, Haztuznezo! Pues me alegro de que estés otra vez por aquí. Yo últimamente he ampliado un poco el artículo de Literatura de Hungría y he creado artículos de tres o cuatro autores más. A Albert Wass no lo conozco, ya me leeré el artículo cuando lo termines :). Y si quieres puedo traducir yo del inglés el artículo en:Nyugat, aunque si tú hablas húngaro, el artículo hu:Nyugat es bastante más completo. Como tú veas, según el tiempo que tengas, etc. Da gusto colaborar así para completar un apartado de la Wikipedia, ¿verdad? Agur, Santiperez discusión 09:01 5 jun 2008 (UTC)[responder]

Pedazo de artículo que te has currado sobre Nyugat, enhorabuena. El de Albert Wass tampoco está nada mal. Por supuesto que puedes seguir por donde te apetezca, sólo faltaba ;) Yo estos días no tengo tiempo de hacer casi nada, pero cuando pueda seguiré con los autores del siglo XIX y de principios del siglo XX que todavía están rojitos. Ah, y lo de los viajes, eran todos por "negocios" (o sea, por trabajo, vamos), no me he casado ni nada ;) Nos vemos, un abrazo, Santiperez discusión 10:14 10 jun 2008 (UTC)[responder]

Artículo Fortran[editar]

Acepto de buena gana el comentario aclaratorio en inglés que me pusiste en mi usuario acerca del título del artículo; mas lo mío no fue empecinamiento, sino convicción. Tu investigación me lo aclaró, gracias (intenta firmar tus mensajes).

Saludos --SergioN (discusión) 00:02 10 jun 2008 (UTC)[responder]

Apellidos húngaros[editar]

¡Hola! Una pequeña duda que tengo sobre los apellidos húngaros, que tengo curiosidad y seguramente tú puedas contarme algo. ¿Por qué ponen primero el apellido y después el nombre? Como Liszt Ferenc, Bíró László o Bartók Béla, por ejemplo. ¡Gracias! Un saludo, Kadellar Tejcucho 11:23 25 jun 2008 (UTC)[responder]

Bueno, sí, gracias. Imaginaba que algo tendría que ver eso de la familia. Lo de las fechas tiene que ser una locura jeje. A lo mejor algún año me apunto a clases y aprendo lo más básico, pero es muy difícil por lo que he ido viendo. De momento sólo sé algunas palabras que me enseñó una amiga. Gracias, Kadellar Tejcucho 13:36 25 jun 2008 (UTC)[responder]

¿Zalamero?[editar]

??? ;) Santiperez discusión 21:53 1 jul 2008 (UTC)[responder]

Saludos[editar]

Szia !!!!

Gracias por la bienvenida. Me alegra ver que hay más gente interesada en la cultura húngara (uno acaba pensando que es un bicho raro :), jejé). Curioso tu nombre (no tenía ni idea de que tuviera ese sentido). Lo de la gramática finesa no lo sabía (pero me interesa bastante porque estoy estudiando estoniano). Si le he hechado un vistazo a tu artículo de gramática húngara, es genial, enhorabuena. Si necesitas también algo de mí, con gusto te echo una mano, yo seguro que te consultaré cosas si no te molesto demasiado, porque me gusta bastante el tema de la gramática, las lenguas ugrofinesas y ese tipo de cosas.

Muchos saludos desde Pest.--Jozsi (discusión) 15:20 2 jul 2008 (UTC)[responder]

Hungría y otras cosas[editar]

Szia !!!

anda!!! ¿y cuando estuviste en Bp? a lo mejor nos hemos cruzado... pero lo que cuentas lo conozco bien, mi experiencia es la misma. Ahora que lo pienso, si nos hubiéramos cruzado me acordaría, porque yo tampoco he conocido españoles que hablen húngaro. Pero veo que el finés también lo dominas, si puedes leer libros, mi nivel de estoniano es muy básico todavía. Por cierto, tengo un libro que quizás te pueda interesar, la pena es que lo tengo en Madrid y no creo que vaya en unos cuantos meses, podría buscarlo si te interesa. Es una gramática de finés para húngaros que estudian lingüística ugro-finesa, de esos manuales escritos a máquina para la universidad. Un poco durillo, pero viendo el tema que te interesa :) Por lo demás realmente soy de eslavas, el húngaro es solo mi pasatiempo (que se ha convertido en lo más importante). A mí también me alegra poder, de alguna manera, ayudar a la cultura húngara y a que sea más conocida en español. Es una suerte que tengamos algo como la Wiki. La verdad es que más que el turco (aunque tiene que ser muy interesante) últimamente me estoy centrando en las lenguas minoritarias ugrofinesas, he estado a punto de irme este verano a Udmurtia, porque encontré un curso muy barato en la universidad de Izhevsk, lástima que al final no haya podido... quizás el año que viene...

Por último es una buena idea lo de coordinarnos de alguna manera, no sea que acabemos haciendo lo mismo :)

Bueno, estamos en contacto. Un abrazo desde Budapest!!!--Jozsi (discusión) 21:50 2 jul 2008 (UTC)[responder]

Enlaces Literatura Húngara[editar]

Me ha gustado mucho la idea de incluir un enlace en los autores a sus obras en húngaro si estas se pueden leer en la Biblioteca Digital Húngara, como has hecho con Margit Kaffka. Un abrazo. --Jozsi (discusión) 08:51 3 jul 2008 (UTC)[responder]

Debrecenbe kéne menni :)[editar]

Szia!!!

Vaya, yo pensé que el finés era más difícil que el húngaro, siempre me ha dado esa impresión, aunque para serte sincero el húngaro no me parece especialmente difícil (vamos en comparación con el estoniano al menos :)pan comido). Pero a mí la verdad es que el húngaro me encanta, ya sea la gramática, el sonido, me da igual. En Debrecen estuve en un par de ocasiones, en la universidad de verano, pero hace ya mucho... qué buenos recuerdos, fue mi primer contacto con la Hungría profunda (al menos con la Hungría fuera de Budapest). Volví hace unos cuantos años, cuando renovaron el centro, me apetecía ver como estaba la ciudad. La verdad es que le tengo mucho cariño a Debrecen. Estuve pensando ir a vivir allí porque quería hacer el curso de Hungarología que tienen para estudiantes extranjeros, pero luego el trabajo... Tienes razón, te faltan cosas muy interesantes, Győr o Pécs, por ejemplo son alucinantes. ¿tienes pensado volver en alguna ocasión a Hungría? En cuanto a lo de Cien años de soledad en eslovaco, no hay problema, en cuanto vaya lo consigo. Generalmente suelo ir a la zona sur-occidental (pero allí no creo que lo tengan porque todo el mundo es húngaro), en cualqier caso, mi hermana viene a visitarme en agosto, y con ella iría a Bratislava, así que en el peor de los casos si no lo he conseguido antes, entonces podría, aunque es posible que me escape algún fin de semana antes allí o a Kosice (si te oyera un eslovaco lo de Kassa...). Lo del eslovaco-checo... es que yo realmente he estudiado solo eslovaco y he vivido solo en Eslovaquia (yo no tengo método para apreder vocabulario, soy incapaz, mi única posibilidad es vivir un tiempo en el país). Claro, el checo es parecido, pero no igual, en Eslovaquia suelen echar películas todavía en checo en el cine o en la tele, y los mejores libros siempre están en checo, pero sólo por eso lo hablo. Digamos que leer puedo leer sin muchos problemas, pero entender cuando me hablan me cuesta bastante. Quería estudiar algo (incluso empecé un curso en el centro cultural checo en Budapest), pero luego nunca tengo tiempo. Lo que más difícil me parece son las declinaciones, son muchas y en cierto modo complicadas (por ejemplo en comparación con el ruso). Pero por lo demás no hay mucho problema, aunque como estoy acostumbrado a las lenguas eslavas no soy quizás la persona más apropiada para juzgarlo. Ahora, el checo es todavía peor. Lo bueno del eslovaco es que se parece mucho a todas las lenguas eslavas, es la que más rasgos en común tiene con todas las demás lenguas eslavas.

Bueno, me pongo a trabajar un poco :) felicidades a tí por tu labor, que estás con el húngaro, el finés... etc... (por cierto, tendremos que meternos también con la literatura udmurt, komi, mari etc :), así que tenemos aún margen).

Un abrazo desde Budapest--Jozsi (discusión) 09:31 3 jul 2008 (UTC)[responder]

Literatura húngara post-1970[editar]

Pues sí, a ver. Supongo que en Hungría se tienen que haber publicado muchas cosas sobre la literatura de ese periodo, pero claro, mi problema es que no sé húngaro. Yo sólo conozco a Péter Esterházy, y ése ya tiene artículo... En fin, veremos. Un placer, como siempre. Un abrazo, Santiperez discusión 10:19 3 jul 2008 (UTC)[responder]

Estoniano y otras cosas[editar]

Szia! Tú lo has dicho. La verdad es que no tengo mucho tiempo, y estoy especialmente impermeable con el vocabulario, pero lo que más me rompe la cabeza es ese problema de las consonantes. Además es que el libro que uso no lo explica bien (ni siquiera aparece una mísera tabla, sino que: se forma así, y también así y es posible también de otra forma, así y asá, pero no explica cuando, eso me toca hacerlo a mí, que la verdad no me importa, pero el problema es que no sé, así que me deprime un poco. Pero es posible que vaya este verano a Estonia -vamos, es casi seguro, así que tengo que darle un buen repaso, será un buen aliciente. Vamos una semanita nada más, pero bastante para ver lo más importante, espero).

Si vienes avísame, aquí estaré, de Budapest no me muevo (más que para hacer turismo, eso sí). Te puedes quedar tranquílamente en mi casa (vivo cerca de centro, en la plaza Kalvin).

En cuanto al blog, si claro, puedo, es más, te agradecería que si detectas cualquier error (no necesariamente ortográfico), me lo dijeras, es que no tengo mucho tiempo y siempre escribo a toda velocidad, con lo cual hay veces que meto la pata pero bien, si a eso añadimos que siempre tuve problemas con la ortografía... pues la tenemos liada. La verdad es que hace ya un tiempo que no me dedico mucho al blog, y ahora que he empezado con la wikipedia menos todavía. Estaba pensando dejarlo solo para hacer pequeñas traducciones, pero depende del tiempo que tenga (y las ganas, claro está).

En cuanto al eslovaco, si conoces alguna lengua eslava te puede venir bien el "Curso de eslovaco para eslavistas" (creo que en Madrid se podía conseguir en una libreria que era el paraíso de los enamorados de las lenguas, Don Libro, tenían todo todo todo -cosa aparte era el precio). Pero es recomendable saber otra lengua eslava porque empieza fuerte (supone que sabes usar las declinaciones eslavas). En húngaro también hay un par de cursos buenos. Yo casi me decantaría por uno húngaro. Están hechos para las escuelas del norte de Hungría donde hay población de origen eslovaco, empiezan desde lo más básico , pero avanzan deprisa (si lo quieres te lo puedo conseguir). Luego en eslovaco hay un par con dibujos y esas cosas, pero quizás son demasiado simples.

Bueno, me pongo a trabajar, aunque miedo me está dando el artículo de Kodolányi (por largo). Un abrazo.--Jozsi (discusión) 08:55 4 jul 2008 (UTC)[responder]

Wikipedia como fuente[editar]

Hola, Haztuznezo! Me he permitido hacer un par de cambios en el artículo Zsigmond Kemény que acabas de crear (que como siempre, está muy bien): poner los títulos en cursiva, y sobre todo eliminar el apartado "Fuentes", donde habías puesto la wikipedia en húngaro. El motivo para esto último es que Wikipedia no puede ser citada como fuente, porque no es una fuente primaria. Si te has basado en otra wikipedia para crear el artículo, basta con indicarlo, como tú has hecho, en el resumen de edición al crear el artículo, o si no en la discusión. Además, para relacionar los artículos de distintas wikipedias ya están los interwikis, como sabes. En fin, sólo era eso. Nos vemos, un abrazo! Santiperez discusión 10:42 4 jul 2008 (UTC)[responder]

Hásbeszélő[editar]

Vaya, jajá, estas son las palabra que me gustan, significado y estructura transparente y lógica :) por cierto, en húngaro, sigue más o menos el mismo esquema que en finés (pero vamos, no conocía la palabra húngara, he tenido que buscarla, ahora, no se me olvida más). Solo he mirado un poco por encima tus artículos de gramática del finés, pero la verdad es que la gramática si se parece bastante a la del estoniano, al menos así a primera vista. El fin de semana lo miro con más detenimiento y te escribo mis impresiones. Ahora sigo con esto, es que Kodolányi tiene 30 páginas de texto (!!!!!), menos mal que no puedo decir que sea aburrido, pero me temo que este fin de semana no voy a acabar, sobre todo porque mañana me voy a pasar el día a Hollókő. Además me gustaría también escribir de historia u otras cosas, y estoy en ello también.

Por cierto, ¿cómo consigues poner comentarios en la página de "historial"? no lo consigo, si cambio algo en una página tengo que explicarlo en "discusión" porque en "historial" no he encontrado la manera.

En cuanto a lo del cambio en los artículos, no hay problema, se sobreentiende, lo importante es que mejore (la verdad es que bastantes cosas las he aprendido viendo los cambios que me habías hecho tú en mis artículos, por ejemplo el tema del orden).

Por lo del eslovaco, no creas, tampoco es tan difícil, en general las lenguas eslavas a mí me parecen fáciles. El problema era el libro concreto ese que te comentaba, porque en la primera lección te suelta ya todas las declinaciones singular y plural (claro, para el demostrativo, que es fácil), pero es que parte de que uno es eslavista o conoce al menos otra lengua eslava bien.

Bueno, jó hétvégét kívánok (me da que se me olvida algo, pero no recuerdo qué)--Jozsi (discusión) 17:25 4 jul 2008 (UTC)[responder]

:)))[editar]

Szia Jaime! Nem tűntem el, ne félj, szemmel tartalak ám benneteket, csak mostanában elég sok a dolgom az új házban és a neten is. De ha bármire szükségetek van, csak írj, vagy itt, vagy a magyar wikiben és már itt is vagyok segíteni. :) Igen, tudok Józsiról, már gratuláltam is neki, hogy még egy valaki, aki szereti a magyar nyelvet és kultúrát. :) Szép munkát végeztetek mind a hárman (te, Józsi és Santi). Enhorabuena! --Mex plática 18:56 4 jul 2008 (UTC)[responder]

Estoniano-Estonio[editar]

Buena pregunta ... yo siempre digo estoniano, pero me da que de un tiempo a esta parte es más fácil oir estonio... a mí personalmente me parece mejor la otra opción, pero bueno, me imagino que es cosa de costumbre.

Gracias por la respuesta, sí era eso lo que te preguntaba...tonto de mí, nunca había tenido paciencia para fijarme bien qué había ahí debajo. Lo peor de todo es que tengo un montón de ideas, un montón de temas que me gustaría tratar y evidentemente no tengo tiempo para todo, pero bien. La verdad es que estoy bastante contento de haberme unido a la wikipedia, especialmente al grupo "magyar". Por cierto, me voy a poner también un poco con la gramática eslovaca que el artículo que hay es un esbozo nada más (para descansar de Kodolányi, que como solo es traducir).

Szép kellemes hétvégét kívánok (meg pihenést is).Por cierto, no sé si lo conoces, te paso el siguiente enlace: http://ethnicradio.net es una emisora on-line de etnias de Rusia, vienen un monton de ugrofineses, puedes escuchar la radio en karelio, komi o mari (evidentemente no entiendo nada, pero así acostumbro el oído).

slovenčina-kaja[editar]

No creas, no es tan complicado lo de animado-inanimado, no molesta mucho, uno se acostubra rápido (cuesta más que para los niños se use neutro a veces en vez de masculino o femenino, o que algunos neutros, acaben en -a que es la terminación típica femenina, y encima sobre todo con palabras de significado femenino, con lo cual uno automáticamente las trata como femininas, pero ... no, son neutras, por ejemplo chica: dievča. Por cierto, antiguamente había dual (además de masculino y femenino), incluso con su propia declinación,pero ahora solo quedan algunos pocos restos. Adoro los langos, pero prefiero el simple, o fokhagymás, pero si hablamos de comer, donde se ponga un buen brassói, algún pörkölt, o un babgulyás... (bueno, o algo tan simple como un óriási bécsi szelet...)me está entrando hambre... Otra cosa: el quechua... es lengua aglutinante, ¿verdad? no flexiva. Es que en el artículo de lenguas flexivas de wikipedia aparecía una lista e incluía el húngaro, finés, estoniano y el quechua. Las he borrado, pero del quechua no estaba tan seguro así que he preferido dejarlo (pero en la página correspondiente de wikipedia de lenguas aglutinantes si aparecen, debieron escribir los artículos personas diferentes). Con Kodolányi, por el momento cuando me aburro paso a otra cosa, ahora estoy trabajando un poco con el eslovaco. Me imagino que el único problema es que tardaré bastante en hacerlo (aunque casualmente me interesa mucho, porque tengo muchas ganas de leer su Julianus barát), en cualquier caso, si veo que me quemo demasiado, hablaría contigo. Inglés...inglés... el problema es que yo no hablo inglés...lo entiendo un poco, si tengo que leer un artículo en wiki podría hacerlo (por ejemplo con el eslovaco lo estoy usando porque el artículo eslovaco no es muy bueno), pero de ahí a traducir... solo me atrevería a traducir de eslovaco y húngaro. Alguna consulta en otro idioma vale, pero nada más... Péntek este és mi még mindig dolgozunk...jó szorakozást. --Jozsi (discusión) 21:24 4 jul 2008 (UTC)[responder]

Lingüística- Hollókő[editar]

Szia Jaime!!!

Ya estoy de vuelta, no sé si conoces Hollókő, pero es una maravilla, me ha encantado, tanto la aldea vieja como el castillo, parece un viaje en el tiempo al mundo de los palóc (y no hablo de la comida, que estaba de muerte).

Lo de las lenguas aglutinantes y flexivas. No sé, ya me ha entrado la duda. Pero yo estudié varias asignaturas de lingüística en la universidad en las que precisamente tratamos el tema (lingüística general, pero sobre todo en lingüística indoeuropea o en antiguo eslavo eclesiástico). Fue hace mucho (réges-régen, diría yo :)), de muchas cosas no me acuerdo, así que soy prudente, pero para mí es evidente que una lengua aglutinante no es flexiva. En caso contrario no habría necesidad de establecer la distinción. Puede que algunas lenguas puedan tener elementos aglutinantes o flexivos, pero se refiere a su funcionamiento general. Después de leer tu mensaje me entraron dudas, así que busqué en internet y ví que hay bastante confusión sobre el asunto. En general hay quienes piensan que una lengua aglutinante es un tipo de lengua flexiva, y hay quienes piensan que no (como yo) porque las lenguas pueden ser flexivas, aglutinantes o aislantes (son criterios excluyentes). Creo que los lingüistas aceptan más bien la segunda opción, pero bueno, en realidad no me he parado a mirar los enlaces para ver si hay algún lingüista que defienda lo primero. Me parece que la opción primera es solo un error, fruto de una mala comprensión de esa clasificación de las lenguas (evidentemente, a lo mejor, el que se equivoca soy yo, mejor habría que preguntarle a un lingüista que se ocupe de eso). En cualquier caso, el artículo de la wikipedia española era incoherente porque en "lenguas flexivas" aceptaba la primera opción, en cambio en "lenguas aglutinantes" la segunda. Por cierto el artículo de la wikipedia húngaro también afirma que una lengua aglutinante no es flexiva (creo que en la inglesa hubo una discusión sobre eso). En cualquier caso, en español, se ponía como ejemplo de lengua flexiva al húngaro, finés o estoniano (eso es la primera vez que lo veo en mi vida, al menos el húngaro es un muy buen ejemplo de lengua aglutinante), así que mejor eliminar esos ejemplos (o porque no son lenguas flexivas, o si no por eso, porque son un ejemplo dudoso y conflictivo). Un abrazo. (gracias por mirar el artículo del eslovaco). ¿Qué tal el finde? --Jozsi (discusión) 06:50 6 jul 2008 (UTC)[responder]

Kodolányi[editar]

Es genial, échale un vistazo a uno de los libros que escribió Kodolányi (El padre Julián, sobre el monje húngaro que buscó en la Edad Media a los antepasados de los húngaros en la zona de los Urales): http://mek.oszk.hu/01100/01140/html/01.htm#1

fíjate en los diálogos, son una pasada!!!--Jozsi (discusión) 08:09 6 jul 2008 (UTC)[responder]

Jejé, es que están en húngaro antiguo, es muy curioso....

Me encantan los meses del año en finés.... en algunas lenguas eslavas también se han conservado (checo o ucraniano). En húngaro también hay una variante antigua (aunque probablemente no tanto como la del finés o el checo, que me imagino viene de la época pagana).--Jozsi (discusión) 11:12 6 jul 2008 (UTC)[responder]

Szia Jaime, gracias por mirar mi blog y avisarme de los errores (a mí casi me estaba dando miedo hacerlo, !que digo casi!). Lo arreglaré en cuanto pueda. Al final hoy he estado más con el eslovaco que con Kodolányi, a ver si ahora puedo traducir aunque sea un poco. Jó éjt. --Jozsi (discusión) 19:53 6 jul 2008 (UTC)[responder]

Disculpas[editar]

Hola Jaime, he visto ahora que fuiste tú quien incluíste el húngaro entre las lenguas flexivas. De haberlo sabido habría hablado contigo antes sobre el asunto. No se me ocurrió mirar el historial antes. Siento haberlo cambiado sin haberte consultado (no era un cambio pequeño) o sin haber discutido sobre el asunto. Üdv Pestről.--Ejnye Bejnye (discusión) 09:06 7 jul 2008 (UTC)[responder]

Expresar tenencia en húngaro[editar]

Hola Jaime. Teniendo un poco de tiempo, acabo de revisar otra vez la parte donde explicas las diferencias con el castellano en Gramática del húngaro y he notado algo de que tengo dudas:

La tenencia se expresa con una estructura (objeto|sufijo-posesivo van) que literalmente significa "mi / tu / su / etc. objeto hay".

Estás seguro? Podrías decir un ejemplo para esa estructura?

Porque la verdad yo creo que es más bien esta: "(dativo)+van+objeto|sufijo posesivo":

  • (Nekem) van (egy) házam '(Me) hay (una) casa-mi' = "Tengo (una) casa" .
  • (Neki) van (egy) kutyája '(Le) hay (un) perro-su' = "Tiene (un) perro"...

No será esto? Un saludo. --Mex plática 07:01 8 jul 2008 (UTC)[responder]

Bueno, la estructura cicám van se usa cuando quieres darle énfasis al objeto... en castellano sería decir "gato tengo" (que no perro, p. ej.). Pero el orden normal en ese caso es el de (dativo)+verbo+objeto|suf.poses. :) Aunque claro, para hacer sólo una comparación, está bien.
Sobre la cuenta, pues estoy usando el nuevo servicio de "cuenta global", es decir, sólo tienes que registrarte en una wiki (en mi caso, en la húngara) y luego puedes entrar con ella en cualquiera, o sea que no tendrás que crear cuentas apartes para cada una. (El problema es que si ya había existido otro usuario con el nombre que quería usar, en este caso no puede hacerse corresponder las dos cuentas, porque el mismo nombre corresponderá a dos usuarios distintos para dos wikis). No recuerdo haber participado en la Wiki asturiana, aunque sí he visitado algunas veces, pues no descarto que sea mi cuenta. Abrazos. --Mex plática 09:32 8 jul 2008 (UTC)[responder]

Buena pregunta, ya me hiciste dudar... morfológicamente no hay diferencia en húngaro entre dativo y genitivo, lo único es que el genitivo se usa con el artículo definido: Péternek a háza. En el caso de neki van, la verdad no sé cuál es. Yo lo percibo como un dativo del cual el verbo hace una construcción genitiva o posesiva (son lo mismo?). Voy a preguntar a un lingüista húngaro, por suerte de ellos sí tenemos en la huWiki :) —Mex plática 12:02 8 jul 2008 (UTC)[responder]

Efectivamente, su función es de genitivo, pero morfológicamente me parece dativo. Un caso morfológico a veces puede desempeñar, sintácticamente, la función de otro caso diferente. Por ejemplo cuando dices en español "A Pedro le conozco", el pronombre le es un dativo, pero en esta frase su función es acusativo. Lo primero es siempre la consideración morfológica al explicar una estructura, pues como digo, muchas veces un caso puede tener funciones de varios otros. Espero explicarme. A ver qué nos dirá el lingüista húngaro ;) —Mex plática 13:37 8 jul 2008 (UTC)[responder]

La respuesta de nuestro lingüista[editar]

Hola, Jaime! Pues llegó la respuesta del lingüista, la cosa es como yo sospechaba:

Birtokos eset a magyarban alaktanilag nincs, vö. esetek a magyar nyelvben. A neki van valamije szerkezet első tagja is részes esetnek tekinthető alaktanilag; eredetileg jelentéstanilag is afféle volt (a pontos levezetésnek utána kéne néznem). Ádám 2008. július 10., 00:28 (CEST)

O sea que morfológicamente no existe genitivo en húngaro, se expresa mediante el dativo+hay. Un saludo cordial. —Mex plática 05:51 10 jul 2008 (UTC)[responder]

De nada. Él es lingüista de profesión, así que si tienes alguna duda de carácter morfológico, puedes escribirle también a él, porque él sí sabe explicártelo profesionalmente. Se llama Adán (hu:User:Adam78). Un abrazo. —Mex plática 12:19 10 jul 2008 (UTC)[responder]

Plantilla[editar]

Szia! Hát, most már nem is mükődik az az Ethnica Radió, átalakítás vagy javítás miatt :( remélem azért gyorsan újraindítják. Otra cosa: ¿sabés si hay una plantilla para indicar que un artículo está anticuado? Estoy buscando pero no encuentro :( ... Kösz. --Ejnye Bejnye (discusión) 08:39 9 jul 2008 (UTC)[responder]

ya lo tengo, anda que no intentado cosas: anticuado, desfasado, viejo, arcaico, etc etc... y resulta que era "Desactualizado"...--Ejnye Bejnye (discusión) 08:49 9 jul 2008 (UTC)[responder]

Radio Finesa o Finlandesa[editar]

No, no la conocía, gracias por el enlace. La verdad es que el finés tiene un sonoridad muy curiosa y característica. Me gusta bastante (más que el estoniano). Así puedo disfrutar de algo ugro-finés (fuera del húngaro, claro está) hasta que se arregle el enlace que te puse. Saludos --Ejnye Bejnye (discusión) 18:50 9 jul 2008 (UTC)[responder]

Gracias por el enlace a la tele finesa. No lo conocía. Mi conexión a internet es un poco rarilla, pero creo que podré verla sin problemas. Pero ¿qué tipo de tele es? ¿la estatal ordinaria? ¿alguna otra más pequeña? Saludos --Ejnye Bejnye (discusión) 08:14 14 jul 2008 (UTC) Tiene buena pinta, aunque no sé si voy a saber orientarme (es que inglés no hablo y finés tampoco mucho, con mi estonio no llego a ningún lado me parece a mí, estuve reflexionando el otro día y me deprimí cuando me dí cuenta de que ni siquiera soy capaz de pedir una cerveza, una de las frases básicas). En cuanto al diccionario he encontrado uno online ruso-finés, quizás me sirva, aunque todavía no sé si es bueno o no. Gracias por la información. Saludos. --Ejnye Bejnye (discusión) 17:23 14 jul 2008 (UTC)[responder]

Fotos[editar]

Hola! ¿qué tal? tengo un pequeño problema, no sé si puedes ayudarme. Te cuento: estoy traduciendo un artícuo de la wiki húngara (Jenő Dsida) y aparece una foto, no está en Commons, pero tiene licencia de dominio público. ¿Cómo puedo incluirla? ¿Tengo que subirla yo al Commons? ¿puedo hacerlo sin permiso, o tendría que pedírselo al autor? (es un húngaro de la wiki, no creo que haya problema). Gracias. Saludos! --Ejnye Bejnye (discusión) 10:46 11 jul 2008 (UTC)[responder]

  • No había leído tu mensaje :) ya estaba empezando a pensar que qué raro que ahora si pudiera usar la foto :) Gracias, Jaime. Un poco tétrico sí que es... pero a mí me gustan estas cosas, estos viejos cementerios... pensar que cuando estuve en Kolozsvár me lo perdí. No sé si has visto el de Kerepesi en Budapest, es alucinante. Sobre todo el día de difuntos cuando abren por la noche, es increíble. Saludos!--Ejnye Bejnye (discusión) 11:08 11 jul 2008 (UTC) Jejé, ha estado bien. De verdad que lo estaba pensando. --Ejnye Bejnye (discusión) 11:11 11 jul 2008 (UTC)[responder]

Nombres de ciudades[editar]

Vaya, hoy solo me surgen preguntas. No sé si es buena idea lo que he hecho en el caso de Dsida, de escribir el nombre de las ciudades en húngaro y rumano. ¿qué piensas? ¿ponerlas en húngaro, en rumano, o dejar los dos nombres? En principio me parecía bien dejar los dos, pero al ver el artículo, no lo tengo tan claro, está demasiado recargado...no sé.--Ejnye Bejnye (discusión) 11:59 11 jul 2008 (UTC)[responder]

  • es lo que me temo, es que he tenido experiencias con este asunto y tengo muy claro que no se puede discutir de esto. Pero lo que comentas no me parece mala solución, por ejemplo con Cluj-Napoca o Kolozsvár está. Si escribes Kolozsvár te redirecciona a Cluj-Napoca. Si a alguien le sienta mal, se le explica y punto (no creo que muchos rumanos vayan a buscar información de escritores húngaros en la wiki española). Por cierto, otro problema. He visto que en Dsida has habilitado una Categoría que es Poetas de Rumanía, que no existe todavía. El problema es que existe, solo que está mal escrita: Categoría:Poetas de Rumania.--Ejnye Bejnye (discusión) 13:40 11 jul 2008 (UTC)[responder]
  • En cuanto a lo de Crear la categoría literatura húngara. Claro, es verdad, de hecho creo que es mejor. Vale. ¿Te pones tú o me pongo yo? Bueno, si te parece lo intento yo (pero míralo no sea que haga algún estropicio, que me conozco). Saludos. --Ejnye Bejnye (discusión) 13:40 11 jul 2008 (UTC) Quizás podemos usar la categoría literatura en húngaro que está bastante desaprovechada. --Ejnye Bejnye (discusión) 14:03 11 jul 2008 (UTC)Sigo mejor en la página de literatura húngara--Ejnye Bejnye (discusión) 14:24 11 jul 2008 (UTC)[responder]

Aviso de borrado de plantilla innecesaria[editar]

La plantilla {{Literatura Húngara}} ha sido marcada para su borrado por no cumplir con los criterios del manual de estilo. Te agradeceremos revises el manual y si sigues creyendo que la plantilla es útil y cumple los criterios de estilo, ve a la discusión de la plantilla y expón tus argumentos. --Mercenario (el reggaeton no es malo) 02:51 13 jul 2008 (UTC)[responder]

prueba definitiva del parentesco húngaro-finés[editar]

Estaba echando un vistazo a la que tienen montada en la wikipedia húngara en el artículo del parentesco ugro-finés (ya sabes, los del movimiento hungarista que no le tienen mucho aprecio a la lingüística ugro-finesa, el artículo es de vergüenza... quería traducirlo, pero ya no sé) y me he acordado de esto: http://www.youtube.com/watch?v=PfI3tS-IjIw no sé si lo conoces, es genial, cada vez que lo veo (mejor dicho: escucho y leo) me muero de la risa, me imagino que como sabes finés para tí será mejor todavía. Saludos --Ejnye Bejnye (discusión) 18:48 14 jul 2008 (UTC)[responder]

Si, exacto, justo eso... vamos que si lee alguno lo que has escrito del parentesco húngaro-finés te lapidan (como mínimo). En fin..."Estoy pensando en meter medio millón de palabras finesas en el Wikcionario".... uff, pero si es muchísimo... eso sí, te va a quedar más preciso que el diccionario finés español (si es que hay). Por cierto yo ni siquiera sabía que existía ese proyecto. Ahora, lo bueno es que aprender, te vas a aprender bastante vocabulario (aunque se te olvidaran algunas palabras). ¿te has currado todas las que hay hasta ahora? Buen trabajo seguro que va a ser. Yo no tendría tanta paciencia. Bueno, ánimo. Saludos. --Ejnye Bejnye (discusión) 21:43 14 jul 2008 (UTC) Ahora, me lo estoy viendo, para los próximos dos años (como mínimo) la página aleatoria será siempre una tuya de una palabra en finés :)--Ejnye Bejnye (discusión) 21:48 14 jul 2008 (UTC)[responder]

Hola! ¿qué tal? Yo ni conocía a Nightwish, la primera canción que escuché de ellos fue precisamente el video :) En cuanto a lo de la discusión en la web, es que se les va la olla (a algunos), mezclan las cosas y empiezan a hablar de política sin venir a cuento, es que he tenido alguna pequeña discusión sobre el asunto yo también (no en la web, sino con amigos)...ya puestos te cuenta la última teoría que he leído, la de los estruscos: los etruscos eran antiguos húngaros (el argumento principal es que el alfabeto etrusco es parecido a las runas húngaras), lo que quiere decir que los etruscos en realidad son húngaros y por lo tanto se puede considerar a Hungría la cuna de la civilización europea -además hay también otra teoría que afirma que los cretenses eran húngaros). Y por cierto, el etrusco no ha sido aún descifrado porque a nadie se le ha ocurrido leer el alfabeto etrusco en húngaro (el principal "estudioso" de esa teoría afirmaba eso).

Por lo demás, ánimo con tu proyecto, no sabía que se podían conseguir tantos libros en finés en internet (te iba a preguntar si conocías alguna biblioteca digital con libros en estoniano). Si puedo ayudarte en algo dímelo. Saludos --Ejnye Bejnye (discusión) 16:00 15 jul 2008 (UTC)[responder]

por cierto, sabes si ¿el carelio y el finés son mutuamente comprensibles? al menos si lo son en alguna medida...--Ejnye Bejnye (discusión) 16:10 15 jul 2008 (UTC)[responder]

jejé, es que estoy de vacaciones y como en mi casa se está fresquito estoy en internet todo el santo día, la verdad es que lo de la wikipedia puede ser apasionante, y eso que no he mirado ningún otro proyecto (lo del wikcionario lo sé porque lo has mencionado tú, que si no). Lo del carelio era por curiosidad, es que he encontrado una biblioteca online de lenguas ugrofinesas: http://library.finugor.ru/, lo que pasa que la página es rusa y se centra en los ugrofineses de Rusia, así que en estonio no hay nada (en finés hay un par de libros), es muy interesante pero la página tiene una codificación del cirílico muy rara (creo) y mi ordenador no es capaz de reconocerla (tengo que hacerlo a mano, es la Windows-1251 - por si lo miras). En finés tiene: Jakobson ("Mielentilat", o algo así), y otro de Voitilainen. Yo me he bajado ahora mismito un diccionario komi-ruso que tiene muy buena pinta. En general los títulos están en el idioma original (a veces también en ruso) así que puede ser una pequeña aventura entender de que van). De carelio tienen unos cuantos libros de literatura e historia, ... y dos de gramática... pero son solo compendios de ejercicios gramaticales :( aunque parecen bastante buenos y algo se entiende: minä olen (esto es igual que en estoniano y finés). Jejé, por lo que veo, tú tampoco pierdes el tiempo (500 mil palabras!!!!). Un abrazo.--Ejnye Bejnye (discusión) 17:51 15 jul 2008 (UTC)[responder]

Gracias por el aviso... anda que ya me vale: conviCencia, lo cambio al nombre húngaro. Espero que se pueda borrar la página original. --Ejnye Bejnye (discusión) 20:39 15 jul 2008 (UTC)[responder]

Curso estonio[editar]

!Anda! sí que es curioso, además lo entiendo mejor de lo que esperaba (bueno, esperaba no entender nada así que). Muchas gracias por los enlaces, están muy bien, jejé, creo que voy a ser visitante habitual de la página. Por otro lado he estado últimamente mirando más la wikiversidad, la sección de lenguas estaba en bastante mal estado, le he metido húngaro también, así que si quieres colaborar y tienes tiempo, ya sabes :). Le eché un vistazo a tu proyecto de finés, enhorabuena, cuando me ponga a estudiar finés (que lo haré), ya se donde voy a mirar las palabras que me tengo que aprender principalmente. Saludos desde Pest. --Ejnye Bejnye (discusión) 10:36 17 jul 2008 (UTC)[responder]

Hola! Lo de grabar los videos, mi ordenador lo hace casi solo.Tengo el Real Player, y automáticamente, en cuanto hay un video aparece una pantallita por si quieres descargártelo, sale siempre y generalmente es muy molesta porque incluso en los videos de propaganda suele también aparecer. Va a resultar que es útil, porque en general si quiero grabar uno, con responder que sí en la ventanita esa molesta, me lo graba. No sabía que de otra manera hubiera problemas. El programa es Real Player y la versión la 11.0.1, pero seguro que en anteriores también lo hace. Es gratuito (a mí me venía con el windows, aunque la versión era más antigua). A las Bálticas me voy el miércoles por la noche, en realidad primero a Varsovia (donde no he estado nunca aún), luego a Bialystok, y después a Vilnius y Riga, espero tener tiempo para ver algo más. A Estonia no voy, por que quería recorrer todo el país y practicar la lengua, pero para eso necesito toda una semana (como mínimo), más otra en el viaje ida y vuelta (parando en los sitios intermedios) y ahora no dispongo de tanto tiempo... Pero cuando hable mejor estoniano y tenga más tiempo me voy a recorrer Estonia de arriba a abajo. Por cierto, ¿necesitas algún material de Letonia o Lituania? Gramática de letón o algo así, o los 100 años de soledad en alguno de esos idiomas:). Buenas noches, saludos desde Pest.--Ejnye Bejnye (discusión) 22:38 17 jul 2008 (UTC)[responder]

Wikiversidad[editar]

Allí soy Csinzsak. Sí, está muy verde, y el departamento de lenguas es de los menos desarrollados, en realidad no existe, no tiene material. Pero al menos respecto al húngaro (y espero que respecto a lenguas eslavas y en general finougras), la situación cambie en breve:). Saludos. --Ejnye Bejnye (discusión) 11:07 17 jul 2008 (UTC)[responder]

Sí, la verdad es que deberían contratarnos :) yo estoy en el perido de trabajo intenso, luego vendrá el de vagancia absoluta. ¿no te animas a crear la sección finesa? (lenguas ugrofinesas al poder!).Me voy a ir a comer, que ya es hora. Saludos.--Ejnye Bejnye (discusión) 12:08 17 jul 2008 (UTC)[responder]

Gracias por la traducción. En realidad solo he visto el primer video, eso sí, me lo bajé y lo he visto unas cuantas veces. Pero me ha dado ánimos para continuar con el estoniano (es que últimamente no tenía muchos). La semana que viene me voy a las Bálticas... pero no puedo ir a Estonia :(, lo más al norte Riga...Bueno, ahora me voy a clase (algo hay que hacer, además de los proyectos Wiki :) Jo, no sabía lo de los Serranos, yo nunca he visto la serie. Saludos--Ejnye Bejnye (discusión) 15:58 17 jul 2008 (UTC)[responder]

Adverbios y Cien años en polaco[editar]

Hola! Gracias por informarme de lo de la wiki húngara. No me dí cuenta, y eso que recurro habitualmente a ella. Me están entrando ganas de registrarme (¿con otro nombre? jejé). En cuanto a lo de Cien años de soledad, perfecto no hay problema, quizás incluso para mí es más fácil buscarlo en polaco que en alguna lengua báltica (no hablo polaco pero entiendo algo... estaba pensando cuál será el título por ejemplo en letón). Yo hago lo mismo, pero con el principito. Desde luego riqueza léxica al libro (de Marquez) no le falta. Respecto a tu pregunta, interesante cuestión... pues no lo sé, nunca se me había ocurrido preguntármelo (y mira que hice un año de estudios de Hungarología en el Balassi Bálint Intézet - con una beca- y tuve clases de gramática húngara, no recuerdo que nos comentaran nada de eso). Yo diría que no cambia, a fin de cuentas es solo una forma más de la palabra, por ejemplo házban, yo no diría que es adverbio de lugar, por que no es adverbio. Pero bueno, no estoy seguro, investigaré sobre el tema. No sé que libro usas para mirar estos temas, yo tengo solo el Kis magyar nyelvtan de Takács y Rácz. Saludos--Ejnye Bejnye (discusión) 11:25 18 jul 2008 (UTC)[responder]

No se me había ocurrido mirar la bibliografía que escribes en Gramática Húngara. La Kis magyar nyelvtan es muy buen libro y aclara muchas cosas. A primera vista no menciona nada del asunto, pero miraré más detenidamente, yo creo que podrías poner en el diccionario lo que dices: forma inesiva o lo que sea del sustativo. Por cierto, bien por tu almohada :)--Ejnye Bejnye (discusión) 11:32 18 jul 2008 (UTC)[responder]

Una pregunta. Estoy incluyendo versos recitados en la lección 1 del curso de húngaro de la Wikiversidad. En uno de los casos es una página de la ELTE que lleva directamente al verso, en los demás casos lleva solo a una página y desde ahí se buscan los versos, pero en la de la ELTE no, ¿crees que puedo dejaro así? es decir, que si alguien elige la opción de escuchar el poema (nemzeti dal), salte directamente a la página en la que se escucha (en esa página no hay nada más, solo se escucha el poema y ni siquiera indica que es la ELTE). ¿O debería mejor simplemente indicar la página en la que aun no se puede escuchar el poema, pero se indica que es la universidad. No sé si me explico correctamente... lo digo por el tema de los derechos. Saludos--Ejnye Bejnye (discusión) 14:00 18 jul 2008 (UTC)[responder]

Wiki diccionarios[editar]

Hola! en cuanto a tu pregunta, no sé, no conozco ningún programa, pero vamos la informática no es lo mío (lo que ves en la faculad de lenguas es que he ido por todas las web de wikiversidad y he ido cogiendo lo que me gustaba, y aun así me ha costado)... por lo demás me parece buena idea, incluso quizás de alguna manera se podría luego aprovechar el trabajo para los diferentes proyectos (me refieron la parte del wiki diccionario húngaro para el español y viceversa. Pero ánimo (yo con la poca paciencia que tengo, creo que no podría). Saludos--Ejnye Bejnye (discusión) 11:52 19 jul 2008 (UTC)[responder]

Hola, Haztuznezo, qué tal, cómo estamos. Ya he vuelto de mis pequeñas vacaciones. Como igual has notado, he trasladado la mayor parte del contenido de la página Discusión:Literatura de Hungría a una subpágina dentro de mi página de usuario (Usuario:Santiperez/Literatura de Hungría). La razón es que estábamos usando la página de discusión en cuestión como si fuera una especie de "wikiproyecto" de Literatura de Hungría, cuando en realidad deberíamos reservarla para hablar de aquellos aspectos que se refiere específicamente al artículo Literatura de Hungría. En la subpágina que he creado podemos seguir trabajando sin ningún problema, utilizándola exactamente igual que lo estábamos haciendo hasta ahora. Espero que este traslado no os importe: sólo es un cambio de situación, todo lo demás sigue siendo válido y útil, como hasta ahora. Un saludo, Santiperez discusión 09:18 20 jul 2008 (UTC)[responder]

Trabajo atrasado[editar]

Hola! Qué tal? veo que se me acumula el trabajo... jejé... en cuanto a lo de Xerox, la verdad es que ni idea, ni siquiera conocía la página, ahora ya sí, claro, gracias a tí. Es muy curiosa, no tenía ni idea de que hubiera algo así para el húngaro. En cuanto a lo del Quickedit, me pillas completamente, ¿qué es eso? hoy estoy un poco espeso (por no decir algo peor). Gracias por la información sobre la página del YLE y por la traducción, la verdad es que me viene bien porque me pierdo mucho por la página (aunque bueno, probando probando). Sí, la verdad es que ayuda muchísimo internet... yo por ejemplo estaba muy desanimado con mis manuales de estoniano (los dos me parecen más bien maluchos, los dos fallan estrepitosamente en las explicaciones, por lo menos en el que es para húngaros es más comprensible porque es para estudiantes de ugrofinística y me imagino que supone muchas cosas, pero en el otro -Colloquian Estonian, joer con decirte que la mitad de las cintas están en inglés - te explica todo otra vez, como en el libro pero en cinta ¿para qué?, y luego te pone frases en las primeras lecciones con cosas que se estudian vete tú a saber dónde... en fin) y ahora gracias a los enlaces he recuperado las ganas, lo veo más factible, me gusta más y además recibo más información, así que avanzo mejor. Bueno, lo demás mejor por emilio. Un saludo.--Ejnye Bejnye (discusión) 12:44 20 jul 2008 (UTC)[responder]

Alguna duda...[editar]

Hola Jaime! Ahora me dirijo a ti para pedir un consejo... hay una canción que se titula Será porque te amo (versión en español del éxito italiano Sarà perché ti amo), tú cómo traducirías el título al húngaro? Talán mert szeretlek / Lehet, hogy szeretlek / Azért, mert szeretlek / Lehet, hogy azért, mert szeretlek? Es que, por cierto, entiendo la idea de la frase, mas no estoy seguro de cómo decirlo para que suene bonito. Gracias de antemano. --Mex plática 08:50 26 jul 2008 (UTC)[responder]

Gracias! Aquí puedes escuchar un trocito de la canción, tal vez te ayude a entender el contexto. Yo también considero que la que escogiste, será una de las mejores traducciones. Un saludo y suerte en tus proyectos (nada más avísame cuando necesites ayuda). --Mex plática 10:16 26 jul 2008 (UTC)[responder]

Fascismo cultural en la Wiki húngara[editar]

No te lo vas a creer, parece que este será el nuevo desafío para la Wikipedia, enfrentarse con las personas llamadas "fascistas culturales". Ahora un hombre (tal vez un viejo alcohólico infeliz), supuesto "profesor de latín", está atacando con palabras muy vulgares a mis artículos lingüísticos e insultando y difamando también a otros usuarios, su "rico vocabulario" consta de "este artículo es mierda, vosotros sois carajos", etc. (perdón), pero hasta ahora no ha sido ni capaz de argumentar trayendo una fuente lingüística reconocida siquiera que por qué considera mis artículos "mierda". Ah, algunos links para que veas: hu:Vita:Kreol nyelv, hu:Vita:Adsztrátum. Sabes, es el tipo de "yo sé todo", además dice puras tonterías (como que la lengua oficial de Brasil se llama "idioma brasileño"). Los administradores van bloqueándolo constantemente, porque además se está conectando cambiando sus IP. He hecho una demanda contra él, a nombre de la comunidad wikipedista, dirigida a su proveedor de internet, enviándoles las pruebas acumuladas. A ver qué pasa. La verdad no me lo puedo creer que un "profesor de latín" tenga esa boca sucia. --Mex plática 11:49 28 jul 2008 (UTC)[responder]

Pues sí, pretendemos no hacerle caso. Debe ser una persona infeliz de vida. Por suerte no aparece muy a menudo, digamos, una vez por dos semanas, pero entonces inunda las páginas de discusión con sus vulgarismos. --Mex plática 19:43 28 jul 2008 (UTC)[responder]

Gramatica del hungaro[editar]

Y.. para mi lo mas comlicado de entender es la parte de la declinacion y la conjugacion. Pero del resto me parece un buen articulo, por ejemplo la seccion del plural esta muy bien explicada, y completa.

Y hay muchisimas referencias, era ir a la izquierda o a la derecha?.. faa me olvide el resto del mapa... :P

Bue.. suerte!! Usuario:Manuel Olmedo

Léxico del español[editar]

Hola Jaime! He redactado un artículo sobre el léxico del español en la Wiki húngara: hu:Spanyol szókincs. Si quieres léelo y espero tus comentarios. Aunque tengo unas fuentes, pero la verdad hace falta una fuente reconocida que exponga los porcentajes del vocabulario general del español según idiomas de origen. Pues como verás han habido algunas referencias en líneas muy generales, pero creo que sería necesario un análisis completo, como suele existir en todas las lenguas, pero en español todavía no he encontrado ninguno. Un buen ejemplo podría ser este artículo: hu:A román nyelv szókincse. Üdv --Mex plática 12:02 3 sep 2008 (UTC)[responder]

Lenguas urálicas[editar]

Hola háztűznéző, me topé con tu página de usuario por casualidad (de hecho veo que naturalmente conoces a Mex. Estoy interesado en mejorar los artículos sobre lenguas urálicas, en especial las subdivisiones internas de la familia (discutidas o no) están poco desarrolladas, creo que sería interesante que les metieramos un poco de mano. Salut! Davius (discusión) 16:11 7 sep 2008 (UTC)[responder]

Mil gracias voy a contactar a Usuario:Jozsi, gracias por la remcomendación. Un saludo, Davius (discusión) 16:09 8 sep 2008 (UTC)[responder]

Feliz Navidad! / Boldog Karácsonyt![editar]

¡Feliz Navidad y próspero año nuevo! / Kellemes Karácsonyt és boldog új évet --Mex plática 11:06 24 dic 2008 (UTC)[responder]

Gramática del húngaro[editar]

Tranquilo, el artículo está muy bien! Yo creo que inluso podrá llegar a ser destacado un día. Por cierto, mi artículo Cambio fonético «f → h» del castellano está nominado a artículo bueno. Si quieres puedes echarle una mirada. ;) --Mex plática 19:05 22 ene 2009 (UTC)[responder]

Una pregunta[editar]

Aprovechando la oportunidad y sobre todo tus conocimientos del húngaro, te pregunto, ¿cómo dirías en húngaro el lema de la Real Academia Española: «Limpia, fija, y da esplendor»? Una versión mía es «Ápol, rögzít, s ragyogást ad», aunque no estoy seguro si lo interpreto bien. A ver tú cómo dirías. Un saludo cordial. --Mex plática 19:43 22 ene 2009 (UTC)[responder]

Lingüística vs. conocimientos lingüísticos[editar]

Es exactamente lo mismo en la Wikipedia húngara, no hay razón para preocuparnos. Todos saben que los criterios de "artículo destacado" son acerca de cantidad y formato, y no de calidad y profesionalidad del contenido. El tema es además muy actual en la Wikipedia húngara donde, aunque hay bastantes artículos que recibieron ese título, profesionalmente son, al menos, cuestionables. No hace mucho, un joven filólogo húngaro de lenguas fino-ugrias redactó un artículo que luego fue destacado, sobre el idioma udmurto. Después llegó la competencia, un filólogo algo más (pero no mucho) mayor, que ya había obtenido el doctorado, y casi dijo que el artículo (ya destacado) era profesionalmente una basura, y que había que quitarle ese título distintivo (la votación sobre ello está actualmente en curso). Entonces me surgió la idea de solicitar a este usuario (un verdadero profesional, de los que hay muy pocos en Wikipedia) que también revisara los otros tres artículos destacados sobre lenguas (y cabe mencionar que uno de ellos ha sido escrito por un profesor(!) de lengua). Pues el doctor filólogo encontró no pocas faltas y redacciones no profesionales, la enumeración de ellas llenaba más de dos pantallas enteras (y recordemos que se trata de artículos destacados). El mayor problema de Wikipedia es, pues, éste. No hay profesionales verdaderos, y el "jurado" cuando se trata de nominaciones, que no tiene ni la menor idea del tema, se concentra sólo en el contenido y los requisitos del formato. No hay control profesional. Y los pocos profesionales que existen, no hacen caso a los artículos relacionados con su profesión. (Estoy hablando, por supuesto, del proyecto húngaro). Sin embargo, si los artículos tuvieran que cumplir también con los requisitos profesionales en cuanto al contenido, me arriesgo a decir que no existiría ni el décimo de los artículos destacados que existen ahora. Porque obviamente, si en un campo científico como la lingüística, un verdadero profesional puede encontrar tantos errores e incumplimientos, por qué sería diferente respecto a otros campos? En fin, debemos reconocer que para escribir un artículo impecable también profesionalmente, no es suficiente tener conocimientos e interés del tema, sino tener la licenciatura. Al menos, para mí es esto lo que se hizo muy claro después de lo ocurrido en Wiki.hu. Pero bueno, como sabemos nada y nadie es perfecto (y la Wikipedia ni lo será), por lo tanto, lo importante es no perder la fé y el ánimo a mejorar todo lo que se pueda. ;) Un abrazo.

PD: Por cierto, casi me olvidé de la frase: entonces en húngaro, "da esplendor", diríamos fényesít (es lo que se hace con los zapatos y metales). Estás de acuerdo? --Mex plática 15:45 23 ene 2009 (UTC)[responder]

No me parece tonto para nada, el verbo fényesít se usa también en sentido figurado: fényesíti a tudást ('pulir el saber'). --Mex plática 17:51 23 ene 2009 (UTC)[responder]

Traducción problemática[editar]

Hola de nuevo. Como ya sabrás estoy elaborando el artículo sobre la RAE en la Wikipedia húngara (ya estaba escrito hace tiempo pero ahora estoy ampliándolo para hacerlo destacado), y hay una frase en la página oficial de la RAE que no sé si entiendo bien. La frase es ésta (me parece una forma de redactar bastante elevada y literaria sin nada que decir, pero bueno):

«Este decidido compromiso académico de avanzar en una acción conjunta trasciende el ámbito lingüístico para constituirse en un refuerzo de lo que es la más sólida base de unión de los pueblos hispánicos en la Comunidad Iberoamericana de Naciones: el idioma». [1]

Mi traducción (primer intento) al húngaro:

«Ezen eltökélt és közös munkával fejlesztendő akadémiai kompromisszum áthatja a nyelvi környezetet egy olyan pillérre épülve, amely a legszilárdabb alapja a hispán népek egyeségességének az Iberoamerikai Nemzetek Közösségében: a nyelv.»

Mi duda es principalmente con «trasciende el ámbito lingüístico». Para mí trascender es un verbo intransitivo, sin embargo aquí aparece como transitivo. Bueno, espero tu respuesta :) --Mex plática 11:47 25 ene 2009 (UTC)[responder]

Incluso, si quieres podrías revisarme todo el artículo: hu:Spanyol Királyi Akadémia. Gracias :) --Mex plática 18:06 25 ene 2009 (UTC)[responder]

Gracias! Y sí, tienes razón en cuanto a las letras designadas, en algún momento creo que se me ocurrió, pero luego olvidé mencionarlo... pero más vale tarde que nunca. :) Un saludo. --Mex plática 09:34 26 ene 2009 (UTC)[responder]

Entonces no me equivoqué mucho :) Tu traducción me parece básicamente lo mismo, pero tú lo has redactado con una oración activa y yo en voz pasiva. Sin embargo tu versión de "közös munkával haladjunk" me suena mejor, a ver cómo lo arreglo. Por otra parte, he añadido lo de los sillones acadécimos al artículo, bueno, me quedó nada más una frasecita pero lo importante se incluye. Gracias otra vez! --Mex plática 11:08 26 ene 2009 (UTC)[responder]

Simplifiqué un poquito la cosa:

Ezen eltökélt akadémiai kompromisszum a közös munkával történő előrehaladást célozza, s áthatja a nyelvi környezetet egy olyan pillérre épülve, amely a legszilárdabb alapja a hispán népek egyeségességének az Iberoamerikai Nemzetek Közösségében: a nyelv.

¿Cómo me quedó? (En fin, no es una traducción de palabra por palabra, pero tiene el mismo sentido). --Mex plática 11:36 26 ene 2009 (UTC)[responder]

"Megtekintett" (y la política de calidad de Wiki.hu)[editar]

Efectivamente, aunque sabes, en vano todos estos métodos sin profesionales competentes. Un ejemplo: un catedrático de literatura germánica de la Universidad X, por ejemplo (si ya los mencionaste :P) escribe un artículo sobre la literatura germánica. Quién tendrá el derecho de "calificarlo"? Éste es el problema principal. Sobre tu otra pregunta, pues la verdad no sé mucho cómo funciona o funcionará el sistema, pero recuerdo haber leído que necesitarían muchísimos datos de evaluación acumulados para que —supuestamente un robot o un programa— pudiera hacer estadísticas de los mismos. Entonces creo que todavía se está sólo acumulando los datos y luego en una página (que creo que no será necesariamente dentro de la wiki) aparecerán unas estadísticas para luego poder mejorar los artículos. Es que hasta los mismos informáticos de la Wiki húngara dijeron que realmente no estábamos preparados para tan pronta introducción de este sistema. Pues ya veremos. :) --Mex plática 08:54 27 ene 2009 (UTC)[responder]

Palabras compuestas[editar]

Oye, observo que en tus ejemplos húngaros escribes las palabras compuestas (como tűzhely, házmester, etc.) con raya, ¿por qué? Lo veo innecesario, pues de la traducción literal explicativa se entenderá muy bien la idea, no? --Mex plática 09:54 27 ene 2009 (UTC)[responder]

Sí, pero piensa que también puede ser despistante para los estudiantes, porque pueden creer que se escriben correctamente con raya, cuando en realidad no :) En cuanto a las frases de Kosztolányi, voy a ver cuánto lo entiendo. (La verdad es que el húngaro literario, sobre todo si es antiguo, resulta bastante difícil de entender e interpretar hasta para nosotros, hay muchas palabras y expresiones que ni siquiera entiendo). Podrías pasármelas para intentar? :) --Mex plática 10:44 27 ene 2009 (UTC)[responder]

Yo creo que basta marcarlo sólo en la traducción explicativa en castellano, como lo hiciste por ejemplo en "voladora-máquina" (esa se me ocurrió porque me suena muy chistosa en español :))). Revisaré los textos y luego te aviso. --Mex plática 11:15 27 ene 2009 (UTC)[responder]

El texto...[editar]

He arreglado unas cuantas frases (de la misma forma que tú hiciste), luego iré continuando cuando tenga más tiempo. :)

Texto[editar]

Como tenga tiempo, iré puliendo y ampliando el texto, sólo una cosita que noté: megállapodni (valakivel) en su sentido actual significa 'ponerse de acuerdo (con alguien)'; pero en textos literarios como ése significa lo mismo que megállni, o sea, 'parar(se)', 'quedar(se)' [en algún lugar]. Un saludo ;) --Mex plática 13:03 31 ene 2009 (UTC)[responder]

Re: Créditos[editar]

La explicación es una tercera: en la Wiki húngara menciono sólo mis contribuciones para la misma (y entre paréntesis la versión en español si fui yo su creador). :)

Köszi a dícséretet :) ¿Por qué no te registras en la Wiki húngara? Podríamos colaborar en la ampliación y revisión de los artículos de alguna u otra forma relacionados con el mundo hispano y el español. Por ejemplo tenemos varios artículos sobre telenovelas con horrible ortografía de los nombres hispanos. Como hablas nuestro idioma, podrías muy eficazmente colaborar, ¿qué te parece? :) --Mex plática 14:39 31 ene 2009 (UTC)[responder]

Y cuál es tu nombre de usuario? No encontré nada similar... --Mex plática 15:35 31 ene 2009 (UTC)[responder]

Texto[editar]

Creo que he terminado la revisión y traducción del texto ejemplo de Kosztolányi en tu artículo. Aunque me gustaría que tú también lo revises desde el punto de vista nativo :) --Mex plática 14:04 3 feb 2009 (UTC)[responder]

Re: Consecutio tempórum[editar]

Pues sinceramente eso se me olvidó, tendré que buscar mi antiguo libro de español en el que había una buena y resumida presentación del tema con todos los tipos posibles de las frases y comparárlo con el húngaro. De todos modos, puedes mencionar que lo importante es lo siguiente: mientras que en español el tiempo/modo verbal de la oración subordinada de la frase depende del tiempo/modo verbal de la oración principal (es decir, en español hay una relación absoluta entre los planos temporales de los elementos oracionales de la frase), en húngaro no, porque en su caso la relación de los planos temporales entre los elementos oracionales es relativa, esto quiere decir que en el sentido del hablante, el tiempo verbal del elemento subordinado automáticamente se relaciona con el plano temporal de la oración principal de la frase. Un ejemplo:

  • español: Dijo <oración principal> que <conjunción> venía. <oración subordinada acusativa>.
  • húngaro: Azt mondta <oración principal>, hogy <conjunción> jön. <oración subordinada acusativa> (literalmente: «Lo dijo, que viene»: porque el hablante húngaro sabe que la forma verbal viene, del presente, se entiende automáticamente en el pasado por el plano temporal del enunciado de la oración principal).

Tal vez te sirva algo :) --Mex plática 14:19 4 feb 2009 (UTC)[responder]

Sí, es ése mismo. ¿Cómo lo adivinaste? :) --Mex plática 14:38 4 feb 2009 (UTC)[responder]

Ah!!! A una chica muy guapa y dulce (futura licenciada en Egiptología) de la wiki húngara le encantaría si le ayudaras creando artículos en español sobre los monumentos importantes de su ciudad natal :))) Bueno, si quieres, contáctala. ;) --Mex plática 14:36 4 feb 2009 (UTC)[responder]

Va a estar encantada. ;) Me comentó que andaba por la wiki española y le gustó mucho que había artículos sobre su ciudad, pero que el templo más importante faltaba (aunque no sé cuál es, pero si le preguntas seguro te dirá). --Mex plática 15:02 4 feb 2009 (UTC)[responder]

Tényleg szereted Miskolcot? Örülnék, ha itt is egyre több cikk lenne róla :)

Nagyon jók egyébként az egyiptomos cikkek itt a spanyol wikiben, a fáraók teljes hieroglif neveit többnyire innen vettem át :) Alensha (discusión) 15:12 4 feb 2009 (UTC)[responder]

Ha bármelyik miskolcos cikk tetszik neked, akkor örülnék, ha lefordítanád ide. De tényleg csak ha van kedved hozzá. :) Szerintem nagyon jól tudsz magyarul. De velem angolul is beszélhetsz, ha az könnyebben megy. Spanyolul sajnos nem tudok, de tervezem, hogy egyszer elkezdem tanulni. Alensha (discusión) 16:08 4 feb 2009 (UTC)[responder]