Idioma serbocroata

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a: navegación, búsqueda
Serbocroata
Srpskohrvatski / Српскохрватски
Hablado en Bandera de Bosnia y Herzegovina Bosnia y Herzegovina,
Bandera de Croacia Croacia,
Flag of Montenegro.svg Montenegro,
Bandera de Serbia Serbia,

(bajo distintos nombres)

Región Balcanes
Hablantes 16,3 millones
Familia Indoeuropeo

 Eslavo
  Meridional
   Suroccidental
    Serbocroata

Estatus oficial
Oficial en En ningún país como tal, los países que reconocen la oficialidad de esta lengua.
Regulado por No está regulado
Códigos
ISO 639-1 sh
ISO 639-2 scr, scc
ISO 639-3 hbs
Idioma serbocroata.PNG
Extensión del serbocroata

El idioma serbocroata o croatoserbio (srpskohrvatski o hrvatskosrpski) es una lengua eslava meridional, hablada principalmente en Croacia, Serbia, Bosnia-Herzegovina y Montenegro.[1] [2] Puesto que el serbocroata es una lengua pluricéntrica, existen diferentes variedades de serbocroata estándar.[3] [4] [5] La relación entre las variedades latinoamericanas y europea del español puede compararse con la relación entre las variedades lingüísticas croata, serbia, bosnia y montenegrina.[6] [7] Se trata de una situación lingüística bastante equiparable, con el añadido de que las diferencias son aún menores entre las últimas cuatro variedades.[8]

La denominación se usó desde 1836 (Jernej Kopitar) hasta las guerras en Yugoslavia a principios de los años noventa, a modo de nombre genérico para cada uno de las variantes estándar hablados por serbios, croatas, bosnios y montenegrinos, los cuales eran una lengua con diferentes variantes habladas en los países de la antígua Yugoslavia (Croacia, Serbia, Montenegro y Bosnia-Herzegovina). El idioma serbocroata fue una de las lenguas oficiales (junto al esloveno y el macedonio) de la antigua federación yugoslava.

Para diferenciar su denominación local y promover la identidad nacional de las nuevas naciones ahora se utilizan los términos diferenciados para cada una de las lenguas nacionales, sin ser identificadas ya como variantes regionales por las diferenciaciones que han marcado cada variante y que se han desarrollado de forma precoz sobre su idioma núcleo, siendo más comunes las designaciones como lengua croata, lengua serbia, lengua montenegrina y lengua bosnia actualmente.


Historia[editar]

La denominación «serbocroata» nació como tal en el siglo XIX, a consecuencia del Acuerdo de Viena entre filólogos serbios y croatas, por el cual se adoptaba el dialecto novo-štokavski de variante ijekavski, originario de Herzegovina oriental, como base del lenguaje literario común a ambos pueblos.

Cabe destacar que la variante lingüística adoptada es la misma en la que se basó Vuk Stefanović Karadžić para realizar su reforma de la lengua literaria serbia. Las peculiaridades de la reforma de Karadžić siguen presentes en las actuales lenguas literarias croata y bosnia, a pesar de los esfuerzos nacionalistas por marcar las diferencias respecto a la lengua serbia.

En 1960 se publicó la Ortografía del idioma literario serbocroata o croatoserbio, sobre la base del Acuerdo de Novi Sad de filólogos serbios y croatas. Este acuerdo dejó de aplicarse en 1991, cuando Croacia se independizó de Yugoslavia. Desde entonces no existe ninguna academia de la lengua conjunta que regule el idioma serbocroata como tal; se han iniciado procesos de divergencia en las distintas repúblicas por la guerra, los nacionalismos, así como también la búsqueda de individualidad en cada uno de los pueblos y antiguas repúblicas yugoslavas.

El nombre del idioma[editar]

Variedades etno-políticas.
Subdialectos del dialecto estocaviano.

La idea de unir novo-štokavski surgió por primera vez en el 1850. Tras el colapso de Yugoslavia, la denominación "serbocroata" es considerada incorrecta políticamente, y el habla de cada estado es considerado un idioma distinto en cada estado, así legalmente surgieron los idiomas serbio, croata, montenegrino y bosnio en Serbia, Croacia, Montenegro y Bosnia y Herzegovina, respectivamente. Sin embargo todas estas variedades son muy similares, y presentan escasas diferencias gramaticales y de entonación[9] que no impiden el entendimiento mutuo.[3] La principal diferencia entre la antiguamente llamada "variante oriental" (serbio) y la "variante occidental" (croata) se encuentra en el tratamiento de la antigua vocal eslava yat: en variante oriental (al igual que en esloveno), esta vocal dio e, mientras que en la variante occidental dio je o ije (de forma similar al ruso). Teniendo en cuenta esta diferencia, se habla de "variante ekavski" y "variante ijekavski". Pero, como un número considerable de los serbios vivía y todavía vive en Croacia, Bosnia y Montenegro, es decir en los territorios de la variante occidental, el estándar croata y serbio reconocen ambas variantes como correctas: ekavski e ijekavski.

Ejemplos:

serbio: zvezda/zvijezda (estrella), devojka/djevojka (chica), čovek/čovjek (hombre)
croata: zvijezda, djevojka, čovjek


Hay además otra variante llamada "ikavski", es decir, en la cual la yat dio i (de forma similar al ucraniano). Las dos formas son gramáticamente correctas, y la diferencia en pronunciación es casi nula.

ikavski: zvizda, divojka, čovik
ijekavski: zvijezda, djevojka, čovjek

Por otro lado, existen algunas diferencias de vocabulario.

croata: kruh (pan), zrak (aire)
serbio: hleb (pan), vazduh (aire)

En los últimos tiempos se observa también un proceso de creación de nuevas palabras o de renovación léxica.[3] Es el caso de la palabra croata "zrakoplov" (literalmente, "aero-navegador"), que antiguamente se refería a los globos aerostáticos, pero que fue reintroducida recientemente en lugar de la palabra "avión" (que es la que se sigue usando en serbio). En la práctica, estas palabras todavía se usan con poca frecuencia en la lengua coloquial.

La enciclopedia Wikipedia está disponible tanto en serbocroata, como en serbio, croata y bosnio.

Dialectos[editar]

Otra clasificación divide el idioma serbocroata en cuatros variantes principales: ikavski, ekavski, ijekavski y jekavski. No se trata propiamente de dialectos, sino de variantes en relación a la evolución de la vocal protoeslava jat a: i, e, ije, je.

Ejemplos:

Ikavski: divojka, zvizda, misto, razumit, rika, dil
Ijekavski: djevojka, zvijezda, mjesto, razumjeti, dijel/dijeo

Actualmente el idioma serbocroata se subdivide a su vez en tres divisiones:

  • la chacava, es la más antigua y tiene muchas palabras tomadas de las lenguas neolatinas.
  • la kaikava, utilizada especialmente en el área de Zagreb.
  • la stokava, actualmente la más difundida y la más parecida al serbio.

La variante chacava del serbocroata, la cual es la hablada en la región de Dalmacia, especialmente en la capital regional, Split, la antigua "Spalato"; tiene más del 59,4% de palabras tomadas de lenguas neolatinas, y es el núcleo del actual idioma croata, derivado del serbocroata pero ya denominado como idioma propio por algunos académicos locales.[10]

Escritura[editar]

Además de las variantes mencionadas, existen las variantes diferenciadas por el alfabeto, ya que antiguamente se empleó el alfabeto glagolítico, que se sustituyó luego en el uso por el alfabeto latino en el oeste (principalmente usado en el croata y esloveno), y por el llamado cirílico (usado en el este por los idiomas serbio, macedonio y el montenegrino en el este).

Véase también[editar]

Wikipedia
Esta lengua tiene su propia Wikipedia. Puedes visitarla y contribuir en Wikipedia en idioma serbocroata.

Referencias[editar]

  1. Kafadar, Enisa (2009). «Bosnisch, Kroatisch, Serbisch – Wie spricht man eigentlich in Bosnien-Herzegowina?» [Bosnian, Croatian, Serbian – How do people really speak in Bosnia-Herzegovina?]. En Henn-Memmesheimer, Beate; Franz, Joachim. Die Ordnung des Standard und die Differenzierung der Diskurse; Teil 1 (en alemán). Fráncfort del Meno: Peter Lang. p. 103. OCLC 699514676. Consultado el 21 de noviembre de 2014. 
  2. Pohl, Hans-Dieter (1996). «Serbokroatisch – Rückblick und Ausblick» [Serbo-Croatian – Looking backward and forward]. En Ohnheiser, Ingeborg. Wechselbeziehungen zwischen slawischen Sprachen, Literaturen und Kulturen in Vergangenheit und Gegenwart : Akten der Tagung aus Anlaß des 25jährigen Bestehens des Instituts für Slawistik an der Universität Innsbruck, Innsbruck, 25. – 27. Mai 1995. Innsbrucker Beiträge zur Kulturwissenschaft, Slavica aenipontana ; vol. 4 (en alemán). Innsbruck: Non Lieu. pp. 205–219. OCLC 243829127. 
  3. a b c Kordić, Snježana (2014). Lengua y Nacionalismo. Traducido por Juan Cristóbal Díaz Beltrán. Madrid: Euphonía Ediciones. p. 416. ISBN 978-84-936668-8-0. OL 16814702W. Consultado el 13 de agosto de 2015. 
  4. Blum, Daniel (2002). Sprache und Politik: Sprachpolitik und Sprachnationalismus in der Republik Indien und dem sozialistischen Jugoslawien (1945–1991) [Language and Policy: Language Policy and Linguistic Nationalism in the Republic of India and the Socialist Yugoslavia (1945–1991)]. Beiträge zur Südasienforschung ; vol. 192 (en alemán). Wurzburgo: Ergon. p. 8. ISBN 3-89913-253-X. OCLC 51961066. 
  5. Bunčić, Daniel (2008). «Die (Re-)Nationalisierung der serbokroatischen Standards» [The (Re-)Nationalisation of Serbo-Croatian Standards]. En Kempgen, Sebastian. Deutsche Beiträge zum 14. Internationalen Slavistenkongress, Ohrid, 2008. Welt der Slaven (en alemán). Múnich: Otto Sagner. p. 93. OCLC 238795822. 
  6. Kristophson, Jürgen (2000). «Vom Widersinn der Dialektologie: Gedanken zum Štokavischen» [Nonsence of Dialectology: Thoughts on Shtokavian]. Zeitschrift für Balkanologie (en alemán) (Wiesbaden) 36 (2): 185. ISSN 0044-2356. 
  7. Gröschel, Bernhard (2009). Das Serbokroatische zwischen Linguistik und Politik: mit einer Bibliographie zum postjugoslavischen Sprachenstreit [Serbo-Croatian Between Linguistics and Politics: With a Bibliography of the Post-Yugoslav Language Dispute]. Lincom Studies in Slavic Linguistics ; vol 34 (en alemán). Múnich: Lincom Europa. pp. 97, 148. ISBN 978-3-929075-79-3. OCLC 428012015. OL 15295665W. 
  8. Thomas, Paul-Louis (2003). «Le serbo-croate (bosniaque, croate, monténégrin, serbe): de l’étude d’une langue à l’identité des langues» [Serbo-Croatian (Bosnian, Croatian, Montenegrin, Serbian): from the study of a language to the identity of languages]. Revue des études slaves (en francés) (París) 74 (2–3): 314. ISSN 0080-2557. Consultado el 12 de mayo de 2015. 
  9. Real Academia Española. «Entonación». Diccionario Usual. Madrid. Consultado el 2 de enero de 2014. «En lingüística: Modulación de la voz en la secuencia de sonidos del habla que puede reflejar diferencias de sentido, de intención, de emoción y de origen del hablante, y que, en algunas lenguas, puede ser significativa.» 
  10. Influencias de lenguas romances en dialecto croato de Dalmacia