Idioma barngarla

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Barngarla
Hablado en Bandera de Australia Australia Meridional
Hablantes extinto en 1960, revivido en 2012
Familia

Lenguas pama-ñunganas
    Centrales
      Thura-Yura

       Barngarla
Códigos
ISO 639-3 bjb
Glottolog bang1339

El idioma barngarla, anteriormente conocido como parnkalla, es una lengua aborigen de la Península de Eyre, Australia del Sur. Anteriormente estaba extinta, pero ha pasado por un proceso de revivalción de la lengua desde 2012.

Ortografía[editar]

Barngarla se escribe fonéticamente usando un alfabeto de 27 letras, que consta de caracteres simples y dígrafos.[1][2]

Letter IPA Pronunciation Guide
a a Como en las palabras en inglés. "papa", "visa"
aa /aː/ As in the English words "father"
ai /ai/ Como en las palabras en inglés. "pie", "sky"
aw /aw/ Como en las palabras en inglés. "power", "town"
b b La "b" normal española
d d La "d" normal española
dh La "d" interdental como en las palabras en inglés. "this" and "dust"
dy ɟ Como en la palabra en inglés. "judge", pero con la lengua contra el paladar
g ɡ La "g" normal española
i i Como en inglés "bit", "sit", "pit"
ii /iː/ Como en inglés "tea", "key", "ski"
l l La "l" normal española
lh La "l" normal española pero con la lengua entre los dientes.
ly ʎ Como en las palabras inglesas "million", "will-you", con la lengua contra el cielo de la boca.
m m La "m" normal española
n n La "n" normal española
ng ŋ Como en las palabras inglesas "ringing", "singing", "Long Island"
nh Como en la palabra inglesa "tenth", con la lengua entre los dientes
ny ɲ Como en la palabra inglesa "onion", con la lengua contra el cielo de la boca
oo /uː/ Como en la palabra inglesa "boot", "new"
r ɾ La "r" japonesa, que también se escucha en la pronunciación estadounidense de la "t" en "water".
rd ɖ La "d" pronunciado con la punta de la lengua curvada hacia atrás detrás de los dientes
rh ɻ Como en la palabra inglesa "roaring"
rl ɭ La "l" pronunciada con la punta de la lengua curvada hacia atrás detrás de los dientes
rn ɳ La "n" pronunciado con la punta de la lengua curvada hacia atrás detrás de los dientes
rr /r/ Alternativamente, cuando se habla lentamente o para dar énfasis, "rr" se pronuncia como un trino con "r" enrollada como en italiano o español.
u u Como las palabras inglesas "put", "butcher"
w w La "w" inglesa.
y j La "y" inglesa.

A pesar de ser consideradas letras de Barngarla, "ai" y "aw”, no denotan fonemas distintos. Al contrario, en realidad no son más que la suma de sus partes. El sonido de "ai" es literalmente solo el sonido de "a" seguida del sonido de "i"; lo mismo ocurre con "aw".

Una cosa importante a tener en cuenta es que cuando hay una secuencia de dos fonemas dentales ("dh", "nh"), la "h" sólo se escribe una vez en lugar de dos. Es decir, la secuencia /d̪n̪/ se escribe "dnh" y no "dhnh". Lo mismo ocurre con los fonemas palatinos ("dy", "ny", "ly") con la "y", ("dny" en lugar de "dyny"), y con los fonemas retroflejos ("rd", "rl", "rn" ) con la "r", ("rdn" en lugar de "rdrn").

Fonología[editar]

Consonantes[editar]

Barngarla has the following consonant phonemes:[2]

Labial Velar Dental Palatal Alveolar Retrofleja
Oclusiva b ɡ ɟ d ɖ
Nasal m ~ bm ŋ ~ ɲ ~ ɟɲ n ~ dn ɳ ~ ɖɳ
Lateral ~ ʎ ~ ɟʎ l ~ dl ɭ ~ ɖɭ
Rótica vibrante r
plana ɾ
Aproximante w j ɻ
  • Todos los sonidos no velares, nasales y laterales se pueden detener previamente cuando ocurren al comienzo de una segunda sílaba de una palabra.
  • La explosiva /ɟ/ generalmente se realiza como una africada [ɟʝ] o como una explosiva con liberación aproximada [ɟj] cuando va seguida de una vocal.[1]

Vocales[editar]

Barngarla tiene los siguientes fonemas vocales:[2]

Anterior Posterior
Cerrada i u
Abierta a

Estrés[editar]

El acento acento prosódico siempre recae en la primera sílaba de cada palabra.

Grammatical features[editar]

Número gramatical[editar]

Barngarla tiene cuatro números gramaticales: singular, dual, plural y superplural.[3]: 227–228  Por ejemplo:

  • wárraidya "emu" (singular)
  • wárraidyalbili "dos emúes" (doble)
  • wárraidyarri "emus" (plural)
  • wárraidyailyarranha "muchos emúes", "montones de emúes" (superplural)[3]: 228 

Distinción matrilineal y patrilineal[editar]

Barngarla se caracteriza por una distinción matrilineal y patrilineal. Por ejemplo, el pronombre matrilineal caso ergativo de primera persona dual ngadlaga ("nosotros dos") sería usado por una madre y su hijo, o por un hombre. y el hijo de su hermana, mientras que la forma patrilineal ngarrrinyi sería utilizada por un padre y su hijo, o por una mujer con el hijo de su hermano.[4]: 7 

Nombrar a los niños según su orden de nacimiento[editar]

En el Barngarla tradicional, el orden de nacimiento era tan importante que cada niño de la familia recibía su nombre según el orden en que nació. Barngarla tiene nueve nombres de orden de nacimiento masculino y nueve nombres de orden de nacimiento femenino, de la siguiente manera:[1]: 42 

Chico: Biri (1º), Warri (2º), Gooni (3º), Mooni (4º), Mari (5º), Yari (6º), Mili (7º), Wanggooyoo (8º) y Ngalai (9º).
Chica: Gardanya (1º), Wayooroo (2º), Goonda (3º), Moonaga (4º), Maroogoo (5º), Yaranda (6º), Milaga (7º), Wanggoordoo (8º) y Ngalaga (9º).[1]: 42 

Para determinar el nombre adecuado para el recién nacido Barngarla, los padres primero averiguaban el número del recién nacido dentro de la familia, y sólo entonces seleccionaban el nombre masculino/femenino, según el sexo del recién nacido. Entonces, por ejemplo, si una niña naciera después de tres niños, su nombre habría sido Moonaga ("cuarto nacido, mujer), ya que era el cuarto hijo de la familia.[cita requerida]

Renacimiento del lenguaje[editar]

El último hablante nativo de la lengua murió en 1964. Sin embargo, la lengua ha revivido gracias al trabajo de un pastor luterano alemán Clamor Wilhelm Schürmann, que trabajó en una misión en 1844 y registró 3.500 (¿o 2000?[5]​) palabras para formar un diccionario Barngarla,[6]​ titulado Un vocabulario de la lengua parnkalla [Barngala], hablada por los nativos que habitan las costas occidentales del golfo de Spencer.[7]

En 2012[7]​ el catedrático de lingüística y lenguas en peligro de extinción de la Universidad de Adelaida, Ghil'ad Zuckermann, comenzó a trabajar con la Comunidad de Barngarla para revivir y recuperar la lengua de Barngarla, basándose en la teoría de Schürmann. trabajar.[8][9]​ Se llevan a cabo talleres de reactivación del idioma en Port Augusta, Whyalla y Port Lincoln varias veces al año, con financiación del programa de apoyo a las lenguas indígenas del gobierno federal.[7]

En octubre de 2016 se lanzó públicamente una aplicación móvil que presenta un diccionario de más de 3000 palabras de Barngarla.[10]

Wardlada Mardinidhi / Barngarra Bush Medicines, un libro de 24 páginas, se publicó en julio de 2023. Es el tercer libro coescrito por Zuckermann y miembros de la familia Richards de Port Lincoln, esta vez representado Por Evelyn Walker. Registra los nombres de varias plantas nativas de los alrededores de Port Lincoln en Barngarla, latín e inglés, y describe su uso como medicina arbustiva. Walker espera que el libro forme parte de un programa para ayudar a los jóvenes y otras personas afectadas por las Generaciones Robadas a reconectarse con su cultura e idioma, mejorando su salud mental.[5]

Referencias[editar]

  1. a b c d Zuckermann, Ghil‘ad (2019). Barngarlidhi Manoo (Speaking Barngarla Together) (Barngarla Alphabet & Picture Book) - Part 1. 
  2. a b c Clendon, Mark (2015). Clamor Schürmann's Barngarla grammar: A commentary on the first section of "A vocabulary of the Parnkalla language". Adelaide: University of Adelaide Press. 
  3. a b Zuckermann, Ghil'ad 2020, Revivalistics: From the Genesis of Israeli to Language Reclamation in Australia and Beyond, Oxford University Press. (ISBN 9780199812790 / ISBN 9780199812776)
  4. Zuckermann, Ghil‘ad; Vigfússon, Sigurður; Rayner, Manny; Ní Chiaráin, Neasa; Ivanova, Nedelina; Habibi, Hanieh; Bédi, Branislav (2021). «LARA in the Service of Revivalistics and Documentary Linguistics: Community Engagement and Endangered Languages». ComputEL-4: Proceedings of the 4th Workshop on Computational Methods for Endangered Languages. 
  5. a b Hamilton, Jodie (24 de julio de 2023). «Barngarla bush medicine book healing hearts and helping stolen children reconnect with country». ABC News (Australia). Consultado el 27 de julio de 2023. 
  6. Hamilton, Jodie (26 de junio de 2021). «Kindy kids learning Barngarla Indigenous language, spread joy as they talk». Australian Broadcasting Corporation. Consultado el 6 de octubre de 2021. 
  7. a b c Goldsworthy, Anna (1 de septiembre de 2014). «Voices of the land». The Monthly. Consultado el 27 de julio de 2023. 
  8. «Australia's unspeakable indigenous tragedy / Lainie Anderson, 6 May 2012». Archivado desde el original el 8 de mayo de 2012. Consultado el 7 de mayo de 2012. 
  9. Véase la Sección 282 enFEDERAL COURT OF AUSTRALIA: Croft on behalf of the Barngarla Native Title Claim Group v State of South Australia (2015, FCA 9), File number: SAD 6011 of 1998; John Mansfield (judge).
  10. Harrison, Billie (12 de octubre de 2016). «Barngarla app to share language». Port Lincoln Times (en inglés). Consultado el 9 de mayo de 2017. 

Lecturas externas[editar]

Enlaces externos[editar]

Fuentes lingüísticas[editar]

Artículos online[editar]