Himno nacional de Rusia

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Esta es una versión antigua de esta página, editada a las 23:58 5 jun 2009 por OboeCrack (discusión · contribs.). La dirección URL es un enlace permanente a esta versión, que puede ser diferente de la versión actual.
Государственный гимн Российской Федерации
Gosudarstvenny Gimn Rossiyskoy Federatsii
Español: Himno Estatal de la Federación Rusa

Partitura del himno de la Federación Rusa.
Información general
Letra Sergéi Mijalkóv, 2000
Música Aleksandr Aleksándrov, 1938
Adoptado 27 de diciembre de 2000 (música)
30 de diciembre de 2000 (letra)
Multimedia
Himno Estatal de la Federación Rusa (instrumental)
noicon
noicon

¿Problemas al reproducir este archivo?

El Himno Estatal de la Federación Rusa (en ruso: Государственный гимн Российской Федерации, Gosudarstvenny Gimn Rossiyskoy Federatsii) es el himno nacional de Rusia. Es una adaptación del himno de la Unión Soviética de 1944, cuya música compuso originalmente Aleksandr Aleksándrov. La letra fue revisada para el himno de la Federación Rusa por Sergéi Mijalkóv, quien proporcionó las letras de las versiones del himno soviético en 1943 y 1977. La revisión elimina todas las menciones a las ideas de Vladimir Lenin y la «irrompible unión» del Estado Soviético, centrándose en su lugar en describir un país extenso y con grandes cantidades de recursos confiados a las generaciones futuras.

A finales del año 2000, el presidente Vladimir Putin decidió adoptar el himno, que sustituyó a La canción patriótica, que había sido el himno oficial desde 1990. Este hecho no ha estado exento de polémica, dado que, aunque la letra ya no tiene nada que ver con la Rusia de Stalin, la música es la misma que usaba la Unión Soviética.

Historia del himno

La Internacional

Antes de que se eligiese Molitva russkij («La plegaria de los rusos») como himno nacional del Imperio ruso, varios himnos eclesiásticos y marchas militares se usaban para honrar al país y al zar. Molitva russkij se adoptó alrededor de 1815 y empleó la letra de Vasili Zhukovski utilizada para la música del himno británico, «God Save the King» (Dios salve al Rey).[1]

En 1833, le pidieron a Zhukovski que escribiera una nueva letra para una composición musical de Alekséi Fiódorovich Lvov llamada La plegaria del pueblo ruso. Fue bien recibida por Nicolás I, quien decidió que la canción, conocida popularmente como «Dios salve al zar», fuera el siguiente himno. La canción tenía similitud con un himno religioso y su estilo musical era parecido al de otros himnos empleados por monarcas europeos. «Dios salve al zar» fue usado hasta la Revolución de febrero, cuando la monarquía rusa fue derrocada.[2]​ La melodía aparece en varias recopilaciones de himnos de lengua inglesa empezando con las palabras «God the Omnipotent! King who ordainest/Thunder thy clarion, lightning thy throne!» (o variantes).

Tras la abdicación del zar y su familia en marzo de 1917, el Gobierno Provisional Ruso usó como himno no oficial la Marsellesa de los trabajadores, una modificación del himno francés La Marseillaise realizada por Pyotr Lavrov. Escrita en 1875, su uso como himno tuvo una corta vida. Una vez que el gobierno provisional fue sustituido por los bolcheviques en la Revolución de octubre de 1917, se adoptó como el nuevo himno el de la Internacional Comunista, La Internacional. Eugène Pottier, de nacionalidad francesa, escribió la letra a esta canción y la música fue compuesta por Pierre Degeyter, un compositor belga. Traducida al ruso por Arkadiy Yakovlevich Kots en 1902, La Internacional se usó como himno de la Rusia Soviética desde 1918 y fue empleada por la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas (URSS) desde 1922 hasta 1944.[1]

Música

La música del himno nacional, creada por Aleksandr Vasílievich Aleksándrov, se había usado en varios himnos y composiciones antes de su empleo en el himno ruso. La primera vez que la música se utilizó fue en el Himno del Partido bolchevique, creado en 1938. Cuando se disolvió el Komintern en 1943, se consideró la necesidad de sustituir La Internacional, que había sido asociada históricamente con el Komintern, por el Himno Nacional de la Unión Soviética. La música de Aleksándrov fue elegida para tal fin en 1944 por el líder soviético Iósif Stalin. Antes de que Aleksándrov creara el himno bolchevique, ya había usado piezas de la música para la canción Zhit' stalo luchshe («Vivir se ha vuelto mejor»).

Durante el debate sobre el himno en el año 2000, en el periódico Lenta.ru se discutió si la música que Aleksándrov había creado para el himno soviético era parecida a la obertura Bylina de Vasili Kalinnikov, compuesta en 1892.[3]​ Los partidarios del himno soviético usaron esta consideración en los distintos debates que tuvieron lugar en la Duma sobre el cambio de himno.[4]​ No hay pruebas de que Aleksándrov adoptara o usara partes de dicha obertura de manera deliberada en su obra.

Letra

En 1943, Mijalkóv y G. El-Registan completaron la tarea de escribir la letra que un año más tarde aprobó Joseph Stalin, el líder soviético. Se mantiene que el mismo Stalin modificó partes de la letra antes de adoptar el himno[5]​ Tras la muerte de Stalin en 1953, la letra compuesta de Mijalkóv y G. El-Registan fue descartada durante el proceso de desestalinización llevado a cabo por el gobierno y el himno siguió usándose, pero sin la letra oficial. Mijalkóv escribió una nueva versión de la letra en 1970, pero no se presentó a la Presidencia del Sóviet Supremo hasta el 27 de mayo de 1977. La nueva letra, que reemplaza cualquier mención a Stalin, se aprobó el 1 de septiembre y fue declarada oficial con la edición de la nueva Constitución de la Unión Soviética en octubre de 1977. Esta letra se usó hasta 1991, cuando la Unión Soviética se disgregó en quince Estados-naciones.[6]

Desde 1991 hasta 2000, se enviaron más de 6.000 propuestas con distintas versiones de la letra a una comisión encargada de seleccionar el himno nacional. Aunque la mayoría de las versiones empleaban la música de Mijaíl Glinka, algunas usaban la versión de Aleksándrov y otras melodías. En 2000, el Kremlin y el presidente Putin decidieron que la música de Aleksándrov era la preferida, luego escogieron la letra de Mijalkóv de entre todas las propuestas y trabajaron junto con Mijalkóv reescribiendo parte de la letra hasta que se llegó a la versión final. Antes de su adopción, el Kremlin publicó una sección del himno, que hacía referencia a la bandera y escudo:

Sus poderosas alas se despliegan sobre nosotros
La águila rusa sobrevuela alto
El símbolo tricolor de la madre patria
Llevará al pueblo ruso a la victoria[7]

Cuando se estaban realizando los cambios finales a la letra en diciembre de 2000, esta sección no se incluyó. La nueva letra se centra en la patria rusa, espaciosa y grande, confiada a todas las generaciones futuras por Dios. Esto supuso un cambio radical con respecto a la letra del himno soviético, que alababa a Lenin, el comunismo y prometía que la «unión de nuevas y libres repúblicas» durarían para siempre juntas.

Adaptación moderna

La segunda estrofa del himno en un cartel de Moscú.

Tras el año 2000, hubo intentos de refinar La Canción Patriótica, el himno ruso adoptado en 1991 por el presidente de aquel entonces Boris Yeltsin tras la caída de la Unión Soviética. El principal problema con el himno, compuesto por Mijaíl Glinka, era que no tenía letra. Hubo varios intentos para componer letras para el himno, incluyendo la composición de 1990 de Viktor Radugin ¡Sé gloriosa, Rusia! (Славься, Россия! [Slavsya, Rossiya!]), pero ninguna fue adoptada por Yeltsin. Se consideraron varias opciones, pero una encuesta pública mostró que la música de Aleksándrov, que era familiar a la mayoría de rusos, contaba con el 49 por ciento de apoyo.[8]

El debate sobre el himno empezaba a cobrar impulso en octubre de 2000 cuando Vladímir Putin, el sucesor de Yeltsin, comentó que los atletas rusos se habían quejado de que no tenían palabras para cantar durante las ceremonias de las medallas de oro durante los Juegos Olímpicos de Sídney 2000.[8]​ La emisora CNN también manifestó que los jugadores del club de fútbol Spartak de Moscú se quejaban de que el himno sin palabras «afectaba su moral y actuación».[9]​ Putin presionó para que el anterior himno soviético fuera seleccionado como el nuevo himno ruso, pero insistió en que se escribiera una nueva letra. La Duma votó 371-51-1 [10]​ el 8 de diciembre para adoptar el himno soviético y la nueva letra, escritas de nuevo por Mijálkov.[11]​ Ratificada por el presidente Putin el 20 de diciembre, el nuevo himno se empleó de manera oficial por primera vez durante una ceremonia en el Gran Palacio del Kremlin en Moscú.[12]

No todo el mundo estuvo de acuerdo con la adopción; incluso el predecesor de Putin, Boris Yeltsin, estaba en contra de este nuevo himno.[13]​ El partido político liberal Yabloko mantuvo que la readopción del himno soviético «acrecienta la división entre la sociedad [rusa]».[14]​ El Partido Comunista ruso y el propio Putin apoyaron esta decisión. Aquellos que se oponían a la música de Aleksándrov intentaron no sólo mantener la Canción Patriótica sino también que la Duma votara la marcha militar zarista, El adiós de Slavianka. Uno de los disidentes más famosos fue el escritor Vladímir Voinóvich, que incluso escribió una parodia del himno como propuesta para el nuevo himno, mostrando el desacuerdo del escritor con el continuo cambio de los símbolos del Estado.[15]Sergéi Yushenkov, un miembro de la Duma, incluso sugirió que su propuesta debería ser considerada y votada por los miembros del Parlamento ruso, pero se denegó su solicitud.

Debido a que el himno ruso tiene la misma melodía del que una vez fue el himno soviético desde 1944, ha habido controversias e incluso hay quienes juran no ponerse en pie durante su interpretación.[16]

Regulación legal

Interpretación del Himno de la Federación rusa por la Orquesta Presidencial y el Coro del Kremlin durante el inicio del mandato del presidente Dmitry Medvedev en el Kremlin el 7 de mayo de 2008.

Aunque es opcional interpretar el himno usando sólo la música, sólo palabras o una combinación de ambas, debe usarse la letra oficial y la música según dispone la ley. Una vez que se graba una interpretación, puede usarse para cualquier fin, tales como una retransmisión por la televisión o la radio. El himno puede interpretarse durante ocasiones solemnes o con motivo de un festejo o celebración, pero se requiere su interpretación durante el juramento del nuevo presidente de Rusia, el inicio y fin de sesión de la Duma y el Consejo de la Federación y ceremonias oficiales de Estado. El himno también se reproduce en la televisión y la radio antes del comienzo y al cierre de la programación o si ésta es continua se reproduce a las 12 del mediodía y a las 6 de la mañana. El himno también se emplea en eventos deportivos tanto en Rusia como en el extranjero, pero de acuerdo con el protocolo de la organización que hospeda los partidos. Cuando el himno se interpreta, todos deben quitarse cualquier cosa que cubra la cabeza y deben mirar a la bandera rusa, si está presente. Los que lleven uniforme deben dar un saludo militar mientras suena el himno.

De acuerdo con el artículo 8 de la ley rusa sobre derechos de autor y de difusión en sitios públicos, los símbolos estatales no están protegidos por derechos de autor. Por tanto, el himno y su letra pueden usarse y modificarse libremente. Aunque la Ley sobre el Himno Ruso[17]​ sugiere que existe responsabilidad en el caso de que se interprete el himno de una forma que cause ofensa y falta de respeto, a no ser que se disponga en otras leyes posteriores que dichos actos constituyan una falta o tengan una pena.

En una ocasión, Putin reprendió a la selección de fútbol nacional en verano de 2004 sobre el comportamiento mostrado durante la reproducción del himno. Antes de empezar los partidos clasificatorios de la Eurocopa 2004, el equipo apareció ante la cámara mascando chicle mientas sonaba el himno ruso. Putin, a través de Leonid Tyagachyov, el presidente del Comité Olímpico Ruso como intermediario, instó al equipo que dejaran de mascar chicle y cantaran el himno de su patria.[18]

Letra oficial

El nuevo himno ruso (vocal)
Grabación del año 2001 del himno de Rusia por la Orquesta Presidencial dirigda por Pavel Ovsyannikov y el Coro del Kremlin de Moscú dirigido por Gennady Dmitryak.
El himno ruso (instrumental)
noicon
Grabación del 2001 por la Orquesta Presidencial dirigda por Pavel Ovsyannikov.
Zhit stalo luchche (1936)
Grabación vocal de «Life Has Become Better», por el Coro de la Armada Roja, dirigido por Aleksandr Aleksándrov.
Gimn partii bolshevikov (1939)
noicon
Grabación vocal del «Himno del Partido bolchevique», por el Coro de la Armada Roja, dirigido por Aleksandr Aleksándrov.
Obertura Bylina de Vasily Kalinnikov (circa 1892), fragmento que incluye un tema similar al himno
noicon
Fragmento que empieza en 05:26 de la grabación de la Orquesta Sinfoníca de la URSS dirigida por Evgeny Svetlanov.
Himno soviético (letra de 1977)
Por el coro y la orquesta del Teatro Bolsói.

Original en ruso Transliteración Traducción al español literal

Россия — священная наша держава,
Россия — любимая наша страна.
Могучая воля, великая слава —
Твоё достоянье на все времена!

Припев:

Славься, Отечество наше свободное,
Братских народов союз вековой,
Предками данная мудрость народная!
Славься, страна! Мы гордимся тобой!

От южных морей до полярного края
Раскинулись наши леса и поля.
Одна ты на свете! Одна ты такая —
Хранимая Богом родная земля!

Припев

Широкий простор для мечты и для жизни
Грядущие нам открывают года.
Нам силу даёт наша верность Отчизне.
Так было, так есть и так будет всегда!

Припев

Rossiya — sviashchennaya nasha derzhava,
Rossiya — liubimaya nasha strana.
Moguchaya volia, velikaya slava —
Tvoyo dostoyane na vse vremena!

Pripev:

Slavsia, Otechestvo nashe svobodnoe,
Bratskij narodov soyuz vekovoi,
Predkami dannaya mudrost narodnaya!
Slavsia, strana! My gordimsia toboi!

Ot yuzhnyj morei do poliarnogo kraya
Raskinulis nashi lesa i polia.
Odna ty na svete! Odna ty takaya —
Jranimaya Bogom rodnaya zemlia!

Pripev

Shiroki prostor dlia mechty i dlia zhizni.
Griadushchie nam otkryvayut goda.
Nam silu dayot nasha vernost Otchizne.
Tak bylo, tak yest i tak budet vsegda!

Pripev

Rusia, nuestra patria sagrada,
Rusia, nuestro amado país.
Una poderosa voluntad, una gran gloria —
¡Son tu herencia por toda la eternidad!

Estribillo:

¡Sé gloriosa, nuestra patria libre,
La eterna unión de pueblos hermanos,
¡La sabiduría popular dada por nuestros antepasados!
¡Sé glorioso, país! ¡Estamos orgullosos de ti!

Desde los mares del sur hasta las regiones polares,
Se extienden nuestros bosques y campos.
Eres única en la faz, eres inimitable;—
Protegida por Dios, tierra natal.

Estribillo

Un vasto espacio para soñar y vivir,
Nos abren los años futuros.
Nos da fuerza la lealtad a la Patria.
¡Así fue, así es y así será siempre!

Estribillo

Referencias

  1. a b «Russian Anthems Museum» (en inglés y ruso). Consultado el 28 de mayo de 2009. 
  2. «Guide to Russia - National Anthem» (en inglés y ruso). RussiaInfo. Consultado el 28 de mayo de 2009. 
  3. «Гимн СССР написан в XIX веке Василием Калинниковым и Робертом Шуманом» (en ruso). Lenta.ru. 8 de diciembre de 2000. Consultado el 28 de mayo de 2009. 
  4. «Выступление Б. Грызлова при обсуждении законопроекта о государственной символике Российской Федерации» (en ruso). Referndym.narod.ru. Consultado el 28 de mayo de 2009. 
  5. «Stalin´s Best Tune» (en inglés). The New York Times. 16. Consultado el 28 de mayo de 2009. 
  6. National Symbols of Russia. (en inglés y ruso). Росмэн. 2003. ISBN 5-353-01286-0. 
  7. «Flag related national anthem lyrics proposal» (en inglés). Flags of the World website. Consultado el 28 de mayo de 2009. 
  8. a b «Putin complains about the lack of lyrics to the anthem in October 2000» (en inglés). Christianity Today. Consultado el 28 de mayo de 2009. 
  9. «CNN Reporting the Duma's Adoption of Alexandrov's anthem in December of 2000» (en inglés). CNN. Consultado el 28 de mayo de 2009. 
  10. Votos a favor, en contra y abstenciones, respectivamente.
  11. «Russian Duma Approves National Anthem Bill» (en inglés). People's Daily. 8. Consultado el 28 de mayo de 2009. 
  12. «President of Russia - State Insignia - National Anthem» (en inglés). kremlin.ru. 8. Consultado el 28 de mayo de 2009. 
  13. Fernández, Rodrigo (04/01/2001). «Un año sin Yeltsin». Reportaje (El País.com). Consultado el 2 de junio de 2009. 
  14. «BBC Reporting the Duma's Adoption of Alexandrov's anthem in December of 2000» (en inglés). BBC. 8. Consultado el 28 de mayo de 2009. 
  15. Vladimir Voinovich (8). «The Hymn of Russian Federation (project)» (en inglés). Vladimir Voinovich. Consultado el 28 de mayo de 2009. 
  16. The Monitor (7). «Yeltsin "Categorically against" Restoring Soviet Anthem» (en inglés). The Jamestown Foundation - Volumen 6, número 228. Consultado el 28 de mayo de 2009. 
  17. Law on the Russian anthem. Artículo 9 Traducción de Google al español
  18. «Putin Tells Soccer Team: Sing Russian Anthem, Don't Chew». The Moscow Times. 19 de agosto de 2004. Consultado el 28 de mayo de 2009. 

Bibliografía

  • Service, Robert; Víctor Gallego (traductor) y Pilar Bonet (colaboradora) (julio de 2005). «13 - Símbolos para Rusia (págs. 231-251)». Rusia, experimento con un pueblo: De 1991 a la actualidad (1ª edición). España: Siglo XXI de España Editores. p. 466. ISBN 9788432311925. Consultado el 03-06-2009. 

Véase también

Otros símbolos nacionales de la Federación Rusa:

Enlaces externos