Diferencia entre revisiones de «Panem et circenses»

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición
Revertidos los cambios de 190.192.198.24 a la última edición de
Línea 9: Línea 9:


Equivale en la actualidad a «[[pan y toros]]», «[[pan y fútbol]]», «pan y diversión», etc.
Equivale en la actualidad a «[[pan y toros]]», «[[pan y fútbol]]», «pan y diversión», etc.

== "Pan y circo" En Argentina ==
El gobierno de [[Cristina Fernandez de Kirchner]] está aplicando claramente este concepto en su gobierno. Como presidenta, abusa de su poder e intenta distrarer y mentir al pueblo argentino con mentiras, para evitar que las cifras de su gobierno salgan a la luz. Pero no lo logrará...


== Uso en varios idiomas ==
== Uso en varios idiomas ==

Revisión del 23:03 10 sep 2009

«Panem et circenses» («Pan y circo») (literalmente, «pan y juegos del circo») es una locución latina peyorativa de uso actual que describe la práctica de un gobierno que para mantener tranquila a la población u ocultar hechos controvertidos, provee a las masas de alimento y entretenimiento de baja calidad y con criterios asistencialistas.

Gramaticalmente, está formada por el acusativo de panis, -is ('pan') y el acusativo de circensis, -e ('circense').

Origen

La frase fue creada en el siglo I por el poeta romano Juvenal y se encuentra en su Sátira X (81). En su origen describía la costumbre de los emperadores romanos de regalar trigo y entradas para los juegos circenses (carreras de carretas y otros) como forma de mantener al pueblo distraído de la política.

Julio César mandaba distribuir el trigo gratuitamente, o venderlo muy barato, a los más pobres, unos 200.000 beneficiarios. Tres siglos más tarde, Aureliano continuaría la costumbre repartiendo a 300.000 personas dos panes gratuitos por día.

Equivale en la actualidad a «pan y toros», «pan y fútbol», «pan y diversión», etc.

Uso en varios idiomas

Es interesante ver como la frase, pese a haber surgido del latín, se ha incluido en varios idiomas modernos, estas son algunas de esas traducciones:

La frase en la cultura y el arte

Existen varias expresiones artísticas o culturales que han incluido la frase como título:

  • Brot und Spiele (alemán para panem et circensis) es el nombre del festival romano más grande de Alemania, que tiene lugar cada año en Tréveris.
  • Un episodio de Star Trek: La Serie Original.
  • El nombre del quinto disco compacto de la banda de punk rock uruguaya La Chancha y de una canción de dicho CD.
  • En los años 1960 en Brasil, la frase fue usada por el movimiento músico-político Tropicalismo, que tituló un disco suyo: Tropicália ou Panis et Circensis. El disco incluía una canción llamada «Panis et Circensis», a cargo de Os Mutantes.
  • El grupo español Def Con Dos tiene una canción llamada «Poco pan y pésimo circo».
  • Otro grupo español Amistades Peligrosas también tienen una canción llamada «Más circo y más pan» de su disco Nueva Era.
  • El grupo cántabro Kloakão en su disco Obrigado!! tiene una canción llamada «Panem et circenses».
  • El grupo andaluz Los Muertos de Cristo con una canción de nombre «Pan y Circo».
  • Andrés Calamaro, cantante argentino, tituló una de sus canciones «Clonazepán y circo».
  • El cantante de rap Rapsusklei con la canción «Pantomima y circo».
  • Entre los años 2006 y 2007 se emitia en uruguay por el canal 10 un programa de investigacion llamado pan y circo.
  • El grupo de Metal Progresivo; Adagio,Tituló una canción con el nombre:"Panem et Circenses" en su primer disco del 2001;Sanctus Ignis,dicha letra hablaba del termino antes mencionado y cómo afectaba éste a una sociedad "ficticia".

Véase también