Eduardo Lago

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a: navegación, búsqueda

Eduardo Lago Martínez (Madrid, 15 de junio 1954) es un escritor, traductor y crítico español.

Biografía[editar]

Optando por la rama vocacional de Letras, cursa Bachillerato Preuniversitario en el Instituto-Internado COPEM -Centro Oficial de Patronato de Enseñanza Media- de Ronda (Málaga).

Es Licenciado en Filosofía Pura por la Universidad Autónoma de Madrid y Doctor en Literatura Española por The Graduate School and University Center de City University of New York, donde se graduó con una tesis doctoral titulada Agudeza y arte de ingenio: un arte del concepto.

Desde 1987 reside en Nueva York, en -first- Brooklyn y -then he takes- Manhattan, la "isla de muchas colinas".

Catedrático de Literaturas Hispánicas en el Sarah Lawrence College (Nueva York) con plaza en propiedad desde 1994; su especialidad docente, con especial interés en la teoría de la traducción (translation theory), son las relaciones conexas entre la literatura española, hispanoamericana e hispana de los Estados Unidos, tanto en inglés como en español.

Regresó a la enseñanza del Español, Literatura Española y Literatura Europea en el Sarah Lawrence College en Yonkers en 2011, después de dejarlo en 2005 para atender el cargo de Director del Instituto Cervantes de Nueva York, cuando impulsó personalmente la Enciclopedia del Español en Estados Unidos, "el trabajo más importante que se haya hecho jamás sobre el español en EEUU, el segundo país con más hispanohablantes del mundo, por detrás de México" y en el que participó con el ensayo Estados Unidos Hispanos, dación facultativa de fe para constancia del "hablar de arte, cine, teatro, música y literatura específicamente hispano-norteamericanos".

Actividad literaria[editar]

Ha traducido a importantes autores de Estados Unidos como son Henry James, Hamlin Garland, William Dean Howells, Charles Brocken Brown, John Barth, Sylvia Plath, Junot Díaz, Christopher Isherwood. Desde Nueva York comenzó a colaborar con Culturas, el suplemento cultural de Diario 16 y después de desaparecido éste con el El País, especialmente en su suplemento cultural "Babelia". También escribe en Revista de Libros y otras publicaciones. Ha entrevistado, para diversos medios, a grandes autores del panorama internacional como Paul Auster, Don Delillo, Bret Easton Ellis, Philip Roth, Czesław Miłosz o Salman Rushdie.

Su primer libro lo publicó en 2000, Cuentos dispersos (Scattered Tales), recopilación de seis relatos. Ese mismo año apareció su libro Cuaderno de México (Mexican Notebook), la memoria de su viaje a Chiapas. En 2001 obtuvo el Premio de Crítica Literaria Bartolomé March por El íncubo de lo imposible, análisis comparativo de las traducciones al español del Ulysses de James Joyce (las de Francisco García Tortosa, José María Valverde y José Salas Subirat) y publica un ensayo ilustrado sobre pintura Dark and yellow rooms (2001). Galardonado con el Premio Bartolomé March 2002 a la Excelencia en la crítica literaria.

En 2006 ganó el Premio Nadal con Llámame Brooklyn (Call Me Brooklyn), novela que también obtuvo el Premio de la Crítica de narrativa castellana y el Premio Ciudad de Barcelona. Su segunda novela, Ladrón de mapas (Map Thief), vio la luz en 2008.

Recientemente, noviembre de 2014, ha publicado su tercera novela, "Siempre supe que volvería a verte, Aurora Lee" (I Always Knew I’d See You Again, Aurora Lee), en la recién nacida Malpaso Ediciones, exégesis en forma de exhaustivo informe de lectura, cuyo protagonista Hallux, escritor-fantasma por encargo, trata de desvelar la trama oculta de una colección de fichas, 138 exactamente, materia en bruto de la novela El original de Laura, que Vladímir Nabokov tenía en la cabeza y se llevó consigo a la tumba (con mandato de destrucción tras su muerte). - "... ¿qué quería hacer este hombre, Nabokov?, ¿cómo se puede continuar lo que él deja inconcluso? ...". Novela que habla sobre una novela que no existe más que en armazón y en realidad no existe.

Ha sido traducido a numerosas lenguas.

Es miembro de la "Orden del Finnegans", orden que tiene como objeto la veneración del Ulises de James Joyce cada 16 de junio (Bloomsday) junto con otros autores como Enrique Vila-Matas, Jordi Soler o Antonio Soler y el editor Malcolm Otero.

Bibliografía[editar]

Cuento
  • Cuentos dispersos, Turner publicaciones, Madrid, 2000, isbn 978-84-7506-496-3
  • Ladrón de mapas, Destino, Barcelona, 2008, isban 978-84-233-4082-8
Otros
  • Cuaderno de Méjico, colección "Las Tres Sorores", Prames, Zaragoza, 2000, isbn 978-84-951-1632-1
  • Juan Uslé: Dark and Yellow Rooms, texto del catálogo de la exposición de Juan Uslé, realizada en 2001 en el Museu Serralves de Porto, Fundação de Serralves, 2001, isbn 972-739-086-2
  • Enciclopedia del español en los Estados Unidos, Madrid, Instituto Cervantes, Santillana, 2008, 1.192 págs. isbn 978-84-934772-1-9; 978-84-88252-90-6
Novela
  • Llámame Brooklyn, Destino, Barcelona, 2006, isbn 978-84-233-3814-6
  • Siempre supe que volvería a verte, Aurora Lee, Malpaso, Barcelona, 2013, isbn 978-84-15996-00-2

Referencias[editar]