Discusión:La Alcudia

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Esta página le interesa al Wikiproyecto Comunidad Valenciana.

He trasladado este municipio a este nombre, puesto que es el nombre castellano. Alcudia de Carlet es un nombre antiguo y en desuso, puesto que era el nombre que tenía este municipio cuando pertenecía al de Carlet.--Petogo 17:27 26 oct 2007 (CEST)

Los topónimos de origen árabe en Valencia[editar]

  • Alcudia, en idioma árabe significa "El collado". No se le puede poner el artículo delante porque sería algo redundante ya que el prefijo Al en árabe corresponde al artículo determinado tanto masculino (El) como femenino (La). Decir La Alcudia es como decir El "El Collado". Pero está bien si sirve para diferenciar un lugar de otro, cosa que no es este el caso. La Alcudia es el municipio de Mallorca, que es el más importante con este nombre. De manera que hay que diferenciar La Alcudia próxima a Carlet de las otras. Y referirse a Alcudia de Carlet al municipio al que nos estamos refiriendo es perfectamente válido, sobre todo teniendo en cuenta que el especificar de Carlet en el nombre no significa que ello tenga ningún significado de pertenencia. Alcudia de Carlet se encuentra en el partido judicial de Carlet pero eso no significa que dicho municipio perteneciera en ningún momento al de Carlet. El nombre de Carlet, en este caso, sólo tiene un propósito de aclarar de qué municipio se trata. Un ejemplo también valenciano servirá para aclarar lo que se dice aquí: entre los municipios de Alfara de Algimia y Algimia de Alfara no hay ninguna relación de pertenencia y sólo sirve para definir cuáles son las poblaciones a las que nos estamos refiriendo, para distinguirlas de otras que tienen los mismos nombres (Algimia de Almonacid o Alfara del Patriarca, por ejemplo). --Fev (discusión) 01:41 17 nov 2008 (UTC)[responder]

no es alcúdia de carlet, es L'Alcúdia[editar]

soy un habitante de l'Alcúdia . Alcudia de Carlet, ya no existe, hace mas de 30 años. Si toda la informacion que teneis es tan reciente, pues apaga y vamonos.Rectificarlo por favor porque mi consideracion hacia vosotros es bastante elevada. GRACIAS.

No es tan sencillo. Los temas toponímicos (lo mismo que sucede con muchos otros nombres) presentan características históricas que no pueden evitarse o negarse por el hecho de satisfacer una pretensión política en desmedro de las razones lingüísticas. Y no se puede decir que un nombre desaparezca sólo porque alguien con poder decide cambiarlo: en España se sigue nombrando el dinero en pesetas a pesar de que la peseta (no su nombre) ya no existe. Pero cuando salimos de una escala local a una regional o nacional, debemos tomar en cuenta que ese cambio de escala genera problemas de identificación, que son muy graves en los tiempos actuales, lo que amerita el empleo de varios nombres para cada lugar. En España, por ejemplo, existen 6 poblaciones con el mismo nombre (Alcudia, Alcudia de Carlet, Alcudia de Crespins, Alcudia de Guadix, Alcudia de Monteagud y Alcudia de Veo, además de otras dos que no son municipios. De todas ellas, sólo Alcudia, en la isla de Mallorca, es una población anterior a la Conquista árabe, ya que fue fundada por los romanos por lo que, a pesar de mantener el nombre árabe de Alcudia simplemente, no habría problema en mantenerlo por razones de antigüedad. Pero las otras han adoptado desde hace mucho tiempo una especie de apellido como una medida de desambiguación. Sin embargo Ud. podría proponer que todas ellas se llamaran L'Alcudia, tal vez con la excepción de Alcudia de Guadix y Alcudia de Monteagud, donde se habla andalú y donde probablemente se molestarían por el cambio. También Alcudia de Veo está en una zona de lengua castellana y no tiene otro nombre oficial. Por último, debemos recordar que en español todos ellos son topónimos correctamente empleados y siguen existiendo. --Fev 03:29 30 sep 2007 (CEST)
Vale, pues se cambia por La Alcúdia, que es el nombre castellano. Ya que Alcudia de Carlet es el nombre del municipio cuando pertenecía a Carlet.--Petogo 17:24 26 oct 2007 (CEST)

Coincido con Fev, es más práctico mantener el término Alcudia de Carlet en castellano como tradicional en este idioma, porque además evita confusiones con las otras seis o siete Alcudias que hay en España. Incluso L'Alcúdia en valenciano/catalán no es suficientemente específico. Alxesp (discusión) 16:37 15 may 2008 (UTC)[responder]


Pues entonces pongamos Valencia del Cid, que es como se llegó a denominar la capital del Turia durante los primeros años del franquismo; pongamos Ferrol del Caudillo y pongamos también que Albacete forma parte de la región de Murcia (puesto que antiguamente lo era así y además era perfectamente inteligible por los castellanohablantes. L'Alcúdia se llamaba "de Carlet" por pertenecer su término a esa localidad. Ahora es un municipio administrativamente independiente, por lo tanto no es correcto utilizar el apelativo "de Carlet". Como mucho y en castellano, La Alcudia (desambiguación) como hacéis en muchos de los artículos. Un saludo y a ver si os entra de una vez en la cabeza, que no es cuestión de nombres, sino de pertenencias históricas.

Topónimos e idiomas[editar]

El nombre de Alcudia de Carlet o L'Alcúdia es un buen ejemplo de los errores que se cometen con la manía en que se ha caido en la Wikipedia en español. Con respecto a las observaciones anteriores hay que señalar lo siguiente:

  • En español no se puede decir L'Alcúdia por dos razones: no puede emplearse el apóstrofe y no se puede acentuar la u en este caso.
  • El nombre de Alcudia de Carlet no puede sustituirse por el nombre en valenciano o catalán porque se trata de dos idiomas diferentes, de la misma manera que Londres no puede eliminarse para emplear exclusivamente el nombre de London. Es evidente que no se puede decir ahora que el nombre de Londres ya no existe porque el nombre oficial (en inglés) es London.
  • La Alcúdia no es el nombre en español porque, como ya se ha señalado, la letra u no se acentúa en este caso.
  • Tampoco se trata de pertenencia histórica ni política. --Fev (discusión) 06:15 27 may 2009 (UTC)[responder]
  • El que se diga Alcudia de Carlet en castellano (o mejor, en español) no significa que esta población pertenezca a Carlet, ni mucho menos. El ejemplo de dos municipios también valencianos, Alfara de Algimia y Algimia de Alfara pone de relieve esta idea: Alfara no "pertenece" a Algimia ni a la inversa: se trata de denominaciones que se emplean con un fin diferenciador, es decir, para distinguirlas de otras poblaciones con el mismo nombre (por ejemplo, Alfara del Patriarca o Algimia de Almonacid).--Fev (discusión) 21:17 27 may 2009 (UTC)[responder]

Toponimia, historia y política[editar]

Mi intervención en esta discusión no se ha hecho con fines políticos, ni nacionalistas, ni regionalistas y siempre con respeto a los diferentes nombres y lenguas que se hablan en un país o nación determinados. Sólo me ha movido el afán de aclarar algunas ideas que se han ido presentando con fines ajenos a la investigación histórica, lingüística o cultural en general. Por ello quiero puntualizar los siguientes aspectos que aquí se han presentado:

  • Con respecto a la afirmación de que Alcudia de Carlet, ya no existe, hace mas de 30 años no me queda sino que discrepar con ella. Desde luego, entiendo dicha afirmación en referencia al nombre de la población y no a la población misma. Sigue existiendo la población aunque tenga diversos nombres en distintos idiomas y no resulta fácil imponer un nombre nuevo a una población que ha utilizado otro durante siglos. A fines del siglo XVIII, Cavanilles hacía referencia a esta población como Alcudia de Carlét (sic) (pag. 298, segundo tomo), con la e acentuada, aunque también se refiere en la parte que da la información detallada de la población, a La Alcudia simplemente (pág. 195, primer tomo).
  • La referencia a Valencia del Cid es otro ejemplo de los topónimos empleados por razones equivocadas: Valencia sólo estuvo en poder del Cid durante un tiempo muy breve y, en gran parte y por este motivo, ha sido un topónimo que no ha tenido mucha aceptación. El nombre de Valencia está ampliamente difundido en España, Venezuela, Trinidad, en varios estados de los Estados Unidos (Pennsylvania, Nuevo México, California) y en cada caso, el nombre de la población tiene alguna información adicional para no confundirla con las demás. En el caso de España, la diferencia de tamaño entre la ciudad de Valencia y de otras poblaciones es muy grande, lo que obliga a especificar el nombre (Valencia de Don Juan, Valencia de Alcántara, Valencia de Aneu, etc.) salvo en el caso de la capital valenciana, porque en este caso se sobreentiende a qué población nos referimos. Y la Valencia de Venezuela (una ciudad mucho más grande que la capital del Turia), aunque se trató muchas veces de imponer su nombre original (Valencia del Rey, un nombre que se debía a que el fundador de la ciudad era natural de Valencia de Don Juan, en España) nunca logró imponerse. ¿La solución?. Si estamos en Venezuela y nos referimos a la Valencia española hay que aclararlo, pero no con el nombre de Valencia del Cid, porque no tiene sentido, sino que nos referimos a la ciudad española con el nombre de Valencia simplemente.
  • Con el nombre de El Ferrol sucedió algo parecido: Franco no pudo imponer el nombre de El Ferrol del Caudillo porque se trataba de cambiar un nombre de siglos por un nombre impuesto por razones políticas, que a la larga, dejan de tener importancia. Lo mismo sucedió con Ribadelago de Franco, con el Cabo Cañaveral en Estados Unidos, y miles de casos más.
  • Cambiar el nombre de Carlet por Carlet de Alcudia, como se señala abajo, tampoco tiene sentido. Los nombres toponímicos deben siempre emplear una economía en su denominación, es decir, no necesitamos dar una aclaratoria del nombre si éste es unívoco, como sucede con Carlet (al buscar el nombre de Carlet en la WP nos lleva directamente a la ciudad con este nombre). Identificar a Carlet como "de Alcudia" sólo tendría sentido en el caso de que existieran muchas poblaciones con ese nombre. Y en caso de existir, no habría ninguna objeción en que se empleara dicha denominación que, como ya se ha señalado, no tendría implicaciones de pertenencia ni en un sentido ni en otro.
  • Creo que existe mucha influencia del pasado político en las denominaciones toponímicas, tanto en España en general como en otros países con una historia mucho más corta y más sencilla. Un sistema dictatorial siempre trata de cambiar los nombres de los lugares, sólo para rectificar cuando desaparece la dictadura. Cuando en la República Dominicana gobernaba el dictador Leónidas Trujillo, el nombre de la capital, Santo Domingo, la ciudad americana más antigua, se cambió por el de Ciudad Trujillo. Pero estas discusiones y cambios tienen menos justificación en regímenes verdaderamente democráticos (y por ello es que se plantean en la Wikipedia), donde terminan imponiéndose los nombres más empleados en los distintos idiomas a pesar del surgimiento de lo que se ha denominado "nombres oficiales" que también suelen representar unos intereses políticos.
  • En resumen, este tema ameritaría el desarrollo de un artículo más general para estudiar y aclarar las relaciones entre la toponimia y toponomástica con la política y la historia. --Fev (discusión) 16:24 28 may 2009 (UTC)[responder]

Personaje famoso falso[editar]

He eliminado a uno que se hacia pasar por personaje famoso sin tener nada que le otorgara fama, vamos, uno que pasaba por aquí y decidió que era buena idea ponerse en la wikipedia.

Hola. Soy un usuario de la wikipedia y vecino de el municipio de L'Alcúdia. Creo que el nombre Alcúdia de Carlet dejó de ser oficial durante los años posteriores a la dictadura. No se porqué poneis Alcúdia de Carlet. Que tal si ponemos Carlet de L'Alcúdia. Rectificar es de sabios. Venga un cordial saludo.

Toponimo[editar]

Explicadles los topónimos a Girona o Lleida si podéis. El nombre es L'Alcudia desde hace más de 30 años. El símbolo de apóstrofe (') existe en castellano (analfabetos llagañosos).

Respuesta[editar]

Identificación de la estación de ferrocarril de Játiva o Xátiva (provincia de Valencia)

El que escribió el comentario anterior, evidentemente, no ha leido todos los demás comentarios. Vamos a explicar los nombres de Girona o Lleida: en español se dice Gerona o Lérida, no importa que los nombres Girona o Lleida sean los nombres "oficiales" en catalán. Es cierto que si vamos en tren y llegamos a una ciudad determinada, el nombre de la misma aparece en el idioma local lo cual es lógico porque estamos en el lugar donde el nombre debe decirse en el idioma local. Ello nos lleva a un problema más general: si se trata de una guía de ferrocarriles suelen aparecer todos los nombres en los idiomas locales pero si todos esos nombres tienen un nombre en el idioma en que se ha escrito la guía, deberían indicar ambos nombres con el fin de aclarar de manera inequívoca de qué población se trata, sobre todo si son grafías muy distintas. Pero si se trata de un libro escrito en español (una novela, por ejemplo), los nombres aparecerán con los topónimos españoles usados desde muy antiguo: por lo menos, dicho autor tiene pleno derecho a hacerlo así. El símbolo del apóstrofe no se usa en castellano, aunque aparezca por comodidad en el teclado en castellano del ordenador. También aparece un acento que se emplea en catalán procedente del francés (València) pero en castellano no tiene por qué emplearse.

Lo de la oficialidad de los topónimos es una verdadera tontería: L'Alcùdia es el nombre oficial en valenciano o catalán pero no tiene por qué serlo en castellano o español (un paréntesis; le preguntaron, según creo, a Octavio Paz, en qué lengua hablaba, si en castellano o español y respondió: en español, porque el castellano lo pronuncio muy mal. Evidentemente, el castellano es una forma dialectal de un idioma muy amplio que no se habla en ningún lugar y por eso la Real Academia de la Lengua toma en cuenta las diferencias locales o nacionales con el fin de que nos entendamos 500 millones de personas). En resumen: los idiomas (cualquiera de ellos) son herramientas de comunicación que tienen el mismo valor comparativo, aunque la importancia comparativa entre ellos la decide el número de hablantes. Y dos observaciones para finalizar:

  • El nombre de L'Alcudia no es desde hace más de 30 años sino de más de 200, como debería saber si hubiera leido lo que se refiere antes con respecto al uso de ambos términos por parte de Cavanilles.
  • El despectivo referido a los de Carlet (analfabetos llagañosos) es algo que suelen emplear mucho los valenciano-hablantes: una castellanización de un vocablo valenciano que podría tomarse como un signo de incultura. Un ejemplo bastante antiguo de esta idea que se entenderá fácilmente: como somos novensanos y queremos dormir mollos, no queremos matalapos ni coixinos ni llansolos. Si el que escribió el comentario sabe valenciano y/o catalán además del castellano o español, debería emplearlos según su conveniencia, sin tratar de obligar a los demás a que piensen como él. --Fev (discusión) 01:22 30 oct 2009 (UTC)[responder]

Topónimo[editar]

A ver, si Venezuela cambia su nombre y se declara como República bolivariana de Venezuela, se acepta y se modifica el nombre, y ¿porque si una población valenciana cambia su nombre no se acepta?. No decimos que se ponga en valenciano, aqui se está confundiendo dos cosas diferentes. El que un pueblo haya modificado su denominación y el que se pueda escribir de forma diferente en castellano. Se acepta que no se escriba L'Alcúdia, pero queremos que se ponga La Alcudia (Valencia), ya que la denominación actual es como decir El Ferrol del Caudillo, es una terminología arcaica y en deshuso, no se puede entender que no se acepte esto.

NO QUEREMOS QUE SE PONGA EN VALENCIANO, (que no estaría de más), QUEREMOS QUE SE USE EL TÉRMINO ACTUAL, NO UNO EN DESUSO.--Especial:Contributions/Altorrijos (discusión) 20:00 28 ago 2009 (UTC)[responder]

Por lo tanto he procedido a trasladar el artículo. La wikipedia en castellano dice usar los nombres castellanos, no los arcaísmos. --Altorrijos (discusión) 20:13 28 ago 2009 (UTC)[responder]

Respuesta[editar]

El caso de Venezuela es muy interesante: el nombre siempre será Venezuela. El que el gobierno bolivariano haya cambiado el nombre oficial a República Bolivariana de Venezuela, es algo que no se aplica al país o a la nación venezolana sino al ESTADO venezolano. Pongamos un ejemplo: supongamos que estoy leyendo un libro de geografía de Venezuela. Al referirse al relieve terrestre, no deberíamos leer: el relieve de la República Bolivariana de Venezuela está formado por.... (ello sería innecesario, además de equivocado). El nombre de país hace referencia al territorio (desde el punto de vista físico y humano), el Estado es la institución jurídico-administrativa cuya soberanía se ejerce sobre un territorio perfectamente delimitado y la nación es una comunidad unida por un sentimiento de identidad histórico, cultural, lingüístico (que no es determinante como creen entender muchos valencianos), costumbres, etc. Así, la nación alemana estuvo dividida en dos estados, la de Korea (nación) se divide en dos estados. En cambio, muchos estados han tratado de integrar varias nacionalidades lo que en algunos casos se ha logrado de manera muy conveniente y positiva (el caso de Suiza es emblemático: 4 naciones en un solo Estado) y en otros no (Yugoslavia). ¿Debería la Comunidad Valenciana imitar a una de las 4 nacionalidades de Suiza o a las de Yugoslavia?. La historia lo dirá. Tampoco el nombre de República Bolivariana de Venezuela es un nombre aceptado por la mayoría de venezolanos y el tiempo también lo dirá. --Fev (discusión) 01:54 30 oct 2009 (UTC)[responder]

Logremos un consenso[editar]

  • Alcudia de Carlet es el nombre español, que se debe emplear en la Wikipedia en español
  • El nombre en valenciano es L'Alcudia. Este es el nombre oficial, pero en valenciano, no el nombre oficial en español.
  • En los datos del cuadro de la población en la esquina superior derecha deben ir los nombres en español (aunque perfectamente se pueden incluir los dos topónimos). Si se usara exclusivamente el nombre de L'Alcúdia debería también decirse Espanya en vez de España pero ya no podríamos incluir este artículo en la Wikipedia en español.
  • No se puede decir: Antiguamente, Alcudia de Carlet. El topónimo no está en desuso, al menos en español. Tampoco podríamos decir, en español Alcúdia de Carlet porque en español, las palabras llanas terminadas en vocal no se acentúan.

Así pues, deberíamos de ponernos de acuerdo en estas ideas, en las que se debe seguir el principio de que se trata de una Wikipedia en español (no deberíamos decir en castellano por las razones ya expresadas arriba). --Fev (discusión) 02:49 5 mar 2010 (UTC)[responder]

QUIÉN TE HA DICHO QUE EL NOMBRE NO ESTÁ EN DESHUSO EN ESPAÑOL???? TU SIGUES DICIENDO A MÉXICO NUEVA ESPAÑA???? ESQUE TIENES CADA COSA. AL INDEPENDIZARSE DE CARLET, PERDIÓ EL APELLIDO, POR LO TANTO EL NOMBRE ES LA ALCUDIA. ENTIENDO QUE NO SE L'ALCUDIA PERO QUE SIGA LLEVANDO LO DE CARLET NO LO ENTIENDO NI LO ENTENDERÉ. SOIS UNOS CABEZONES Y SIEMPRE TENÉIS QUE LLEVAR LA RAZÓN.--Altorrijos (discusión) 14:15 19 jul 2010 (UTC)[responder]

¿Obstinación?[editar]

No me sirven los argumentos esgrimidos en las respuestas de Wiki, después de leerlas todas. 1º- el castellanizar el nombre de la población, de acuerdo con los decretos de octubre del 82, La Alcudia no precisamente tiene que estar acentuada la "u", tal y como se esgrime en las respuestas. Ésta son vagas, ya que L'Alcúdia, topónimo desde 1252, se usa con toda normalidad a pesar de la existencia de siete poblaciones con el mismo nombre. 2º.- El "apellido" que estas otras poblaciones llevan, es el nombre del cerro, paraje o partida territorial en donde están ubicados; no es el nombre de una población vecina, impuesto por un alcalde o señor feudal nativo de la población apellido.

En las otras observaciones con la que se intenta justificar el mantenimiento del antiguo topónimo, no es válido, pues observo al abrir la página de Serbia, por ejemplo, y no dice: "Yugoslavia, en la actualidad motivado por la desmembración, Serbia". Y muchos más ejemplos existentes en sus páginas, ¿no?

Todo lo demás es rizar el rizo y crear más confusión a los lectores, que al fin y al cabo son los que buscan saber y es más, estar actualizados. En estos casos, el ayer ya pasó.--Andreu Boix (discusión) 11:14 16 jul 2010 (UTC)[responder]

¿200 años?[editar]

Si nos leemos la "Carta Pobla" (Carta de Población) otorgada por Jaume Ier (Jaime I, Rey de Aragón y Valencia) en 1252 (758 años atrás) leeremos "L'Alcúdia" a secas. Nada de apellido. Y hay que tener en cuenta que la población del apellido que Wiki se obstina en mantener, ya existía, como existía en 1492 cuando el Señor de Montagut, decide levantar la Capilla a Nuestra Señora del Oreto, patrona de "L'Alcúdia", a secas. Hay que leerse bien la historia y no funcionar con vuvucelas.--80.24.183.177 (discusión) 16:16 16 jul 2010 (UTC)[responder]

Hipócritas[editar]

Porque los de la wikipedia en castellano no dejan que se cambie el nombre de este pueblo, no digo a la versión valenciana, sino a la versión castellana, en la que no se incluye el nombre del pueblo vecino. El nombre actual del municipio es La Alcudia, como se puede ver en la página de la conselleria de gobernación.

Lo de hipócritas va porque en 2010 el municipio de Alfara de Algimia modificó su nombre y pasó a llamarse como Alfara de la Baronía, del mísmo modo en 2001 Aras de Alpuente modificó su nombre y desde entonces pasó a llamarse Aras de los Olmos. En ambos casos se permitió el cambiar el nombre, lo que no entiendo es el motivo de no cambiar el nombre de esta localidad. Que en su momento se llamó Alcudia de Carlet porque pertenecía a dicho municipio, pero en la actualidad no. Por lo tanto debería llamarse en su denominación actual, la cual es La Alcudia.--Altorrijos (discusión) 14:13 19 jul 2010 (UTC)[responder]

Dejando aparte las consideraciones personales (que no son aceptables pese a lo justificada que pueda ser la indignación), los argumentos que se dan aquí ya me dieron un par de quebraderos de cabeza en el pasado y son ciertos, con lo cual considero que debería debatirse este caso más ampliamente. Qoan (¡cuéntame!) 16:35 19 jul 2010 (UTC)[responder]

Las cosas en su sitio y a cada nombre su respeto.[editar]

Por tercera vez participo de esta discusión y espero sea la última, excepto en el hipotético caso de alguna aclaración.

Toda discusión sobre este topónimo finalizaría si Wikipedia entrara de lleno en el Real Decreto, publicado en el BOE, (no recuerdo día exacto al no disponer de él en este momento) en donde aparece la restitución del nombre de L’Alcúdia, de los primeros realizados en la Comunidad Valenciana, donde dice: “ desde su publicación en el BOE, pasará a denominarse L’Alcúdia en valenciano y La Alcudia en castellano” y se acabó.

Pero parece ser que Wiki quiere seguir jugando con su credibilidad y confundiendo, con la obstinación de mantener el nombre arcáico de Alcudia de Carlet, dando paso a estupideces, con perdón, como los textos aparecidos en esta discusión.

Basta leer, para empezar, el primero de fecha 30-09-2007; absurdo y carente de todo rigor de conocimientos y estudio histórico del tema, pues hay documentación en cantidad, tanto en el Archivo del Reino, como en la gran cantidad de publicaciones y trabajos llevados a cabo por prestigiosos historiadores y estudiosos.

Se hacen referencias a Cavanilles y otros escritos específicos sobre el territorio valenciano, que concretan el enunciado de la obra, pero no profundizan, porque ese no es su cometido, en la toponímia y orígenes de de las poblaciones. Incluso, en los escritos de discusión de ésta página, con supina ignorancia se asevera que la única población con el nombre de Alcudia sin apellido, es la de la isla de Mallorca por ser más antigua Y que L'Alcúdia tiene solo 30 años cuando Alcudia de Carlet tiene más de 200. Dios mío, hasta donde llegaremos…

El origen de la actual L’Alcúdia, según estudios contrastados, es la antigua Evols íbera, como lo acreditan los restos arqueológicos aparecidos en la partida del mismo nombre, junto al casco urbano y que se pueden contemplar en el Museo Arqueológico de Valencia.

Durante la dominación musulmana era Al-kudiya (lugar en el cerro) (T. F. Glick, “L’alta edad mitjana” Historia del País Valenciano. Valencia, 1992, pág. 73) y en la pág. 77 dice: “Los conquistadores cristianos aplicaron el nombre de alquería a todos los poblados rurales” Y el historiador Vicent Vallés y Borrás, en su libro “V Centenario. Fundación de la capilla de la Virgen del Oreto. L’Alcúdia 1492-1992” página 25, dice: “ Si la alquería se convirtió en la unidad básica de la administración civil, la parroquia se constituyó en la unidad de la organización eclesiástica. En l’Alcúdia, la mezquita musulmana fue transformada en templo cristiano bajo el patronazgo de San Andrés por voluntad de Pere de Campolo, rector de la iglesia de dicho apóstol en la ciudad de Valencia y que actuó como intermediario en la repoblación de l’Alcudia bajo la advocación de María Inmaculada, sembrando así la semilla de la gran devoción de los alcudianos a la Madre de Dios”.

También R. I. Burns en “Moros, cristianos y judíos en el Reino croata de Valencia” Valencia, 1987, pág. 31, dice: “El 17 de enero de 1252 se otorgó la Carta de Población de la alquería de L’Alcúdia. Estos documentos establecían las condiciones bajo las cuales el señor de un territorio lo daba a poblar a un grupo de nuevos habitantes cristianos. La Carta de Población se constituía así como instrumento jurídico, a través del cual se llevó a término la repoblación. Es, en definitiva, el acta de nacimiento de L’Alcúdia dentro de la civilización cristiana occidental” En “ Colonialisme medieval” Valencia, 1987, en la pág. 159, R. I. Burns dice: “En el año 1241 L’Alcúdia estaba poblada por musulmanes y Pere de Montagut acordó con el obispo de Valencia satisfacer el diezmo a la Iglesia, tanto de los frutos de L’Alcúdia como los de Carlet y Alfarb”.

Hay mayor cantidad de datos que acreditan que L’Alcúdia o La Alcudia en castellano, fue y sigue siendo gracias a Dios y a la voluntad de los hombres, el nombre propio de esta población, sin apellido alguno, el cual le fue impuesto después de la guerra de Sucesión y como una consecuencia más del ingrato Decreto de Nueva Planta de los Borbones.

A todos aquellos que estén interesados en conocer más, les remito al enlace http://www.lalcudia.com/cronologia/CARTAPOBLA_V_PAG2.htm - advirtiendo que está escrito en valenciano, pero es completamente legible. No obstante sigo teniendo mis dudas de que Wiki, de una vez para siempre, rectifique y enseñe el nombre tal y como fue, es y será: el de L’Alcúdia.

Antes de finalizar mi exposición quiero aportar una curiosa anécdota jurídica, acaecida a principios de 2008. Se trata de una demanda judicial contra un vecino de L’Alcúdia. La demanda iba dirigida contra xxxxx xxxxx xxxxx, vecino de Alcudia de Carlet (Valencia). El avispado abogado defensor pidió la desestimación de la demanda por ”incorrecta, ya que iba dirigida a un señor de un pueblo inexistente”, para lo que aportó documentación, certificados con compulsa, albaranes y documentos de envio y recepción dirigidos al domicilio de L’Alcúdia correctamente, pero en cuanto a la demanda, el abogado y procurador de la parte demandante domiciliaban al demandado en Alcudia de Carlet “una población inexistente” (?) La impugnación fue aceptada por el juez, urgiendo al demandante a proceder correctamente con los datos afectos al demandado…

Ello es una consecuencia más en la que se obstina Wiki en mantener la confusión y, como digo anteriormente, no voy a participar más de este embrollo absurdo, excepto alguna aclaración, ya que visto lo visto, poco puedo fiarme de la información que puede aportar Wikipedia. --Boix andreu (discusión) 10:12 20 jul 2010 (UTC)[responder]

Cavanilles no es un personaje que sirva para conocer la toponímia tradicional, ya que vivió en un momento histórico en el que se daba prioridad a la castellanización de los nombres de los municipios, como el caso de Benidorm, el cual aparece en el libro de Cavanilles como Benidorme, entonces dejar ya de usar a este autor como cita de referencia toponímica, ya que no sirve como tal. --Altorrijos (discusión) 13:42 20 jul 2010 (UTC)[responder]

Viendo lo visto[editar]

Viendo todos estos argumentos, pienso que es favorable el trasladar la actual página de La Alcudia de Carlet a la página de La Alcudia. Si se vuelve a trasladar dicha página a La Alcudia de Carlet se deberá trasladar las páginas de Alfara de la Baronía a la de Alfara de Algimia, y la de Aras de los Olmos a Aras de Alpuente, ya que si se quieren "nombres históricos" para unos se debe poner nombres históricos para todos....--Altorrijos (discusión) 14:05 20 jul 2010 (UTC)[responder]

Reconocimiento[editar]

Agradezco el detalle de Wikipedia en interpretar la información que les he pasado, y posterior rectificación de la página de L'Alcúdia (La Alcudia en castellano). Me he permitido efectuar algunas correcciones en dicha página, en los puntos donde se reitera "Alcudia de Carlet" También, en el apartado de Personajes celebres de la población, con anterioridad he intentado grabar el nombre de Luis Puig Esteve, quien fuera hasta su muerte Presidente de la Federación Ciclista Internacional (UCI).

Quiero que conozcan que toda cuanta información pueda pasarles, está debidamente contrastada, como así fué cuando informé sobre la declaración de BIC de templo parroquial y otros. Muchas gracias. --Boix andreu (discusión) 16:50 20 jul 2010 (UTC)[responder]