Ir al contenido

Diccionario náutico

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Grabado de la obra The seaman's vade-mecum and defensive war by sea.
Bitácora del barco HMS Trincomalee, una fragata de vela de 1817. La chimenea de latón corresponde a la lámpara que tiene en el interior.

Un diccionario náutico es un diccionario especializado en temas marítimos y navales. Considerando que la terminología de los barcos y la navegación es muy diferente del lenguaje habitual, los diccionarios náuticos son herramientas muy necesarias.

Entre los diccionarios náuticos monolingües, los más adecuados son aquellos que no se limitan a una simple definición sino que proporcionan explicaciones de cierta extensión que permitan la fácil comprensión de cada término. En muchas ocasiones algunas imágenes auxiliares (grabados, fotografías, planos,...) son imprescindibles. Los diccionarios que dan la equivalencia entre ambas o más lenguas son importantes para poder traducir bien un concepto dado. La posibilidad de traducir de forma incorrecta alguno de los llamados «falsos amigos» hace aconsejable la consulta en dos o tres diccionarios contrastados.

Cronología

[editar]

Un diccionario náutico es entre otras cosas, una herramienta de consulta. Es importante considerar la fecha de publicación de cada diccionario de cara a evaluar si, en cada caso, es adecuado al tipo de consultas previstas. Hay que tener siempre en cuenta la fecha del documento que contiene el término consultado. El significados de algunas palabras ha variado mucho a lo largo del tiempo.

Tipo de obras

[editar]

Diccionarios propiamente dichos

[editar]

Los diccionarios náuticos propiamente dichos son los que tratan específicamente del tema y siguen un orden alfabético.

Diccionarios añadidos como suplemento de otras obras

[editar]

Hay algunas obras relacionadas con la navegación que incluyen un diccionario náutico.

Obras especializadas con una terminología importante

[editar]

Hay algunas obras sobre temas específicos (sobre aparatos de barcos, velas, navegación...) que incluyen una terminología especializada mezclada dentro del texto general. La consulta suele ser fácil por el hecho del orden de los temas (por ejemplo: construcción del buque, forro, árboles, jarcia...). Un término concreto suele estar definido dentro del apartado correspondiente.

Diccionarios generales

[editar]

En muchos casos, el único recurso de consulta es un diccionario general. Un buen diccionario incluye la mayoría de términos náuticos.

Casos especiales

[editar]

Las lenguas oficiales y mayoritarias pueden ser consultadas en todo tipo de diccionarios y obras similares. Contrariamente, las lenguas minoritarias no disponen de tantas herramientas de consulta. En temas náuticos hay hablas y lenguas con pocos documentos a pesar de la gran importancia histórica de las mismas en el tema. Algunos casos se exponen a continuación.

La lingua franca fue durante siglos la herramienta de comunicación en los ambientes marítimos del Mediterráneo. Hay algún diccionario y varios estudios sobre el origen y la evolución de esta habla. En general son muy difíciles de consultar.[1]

  • La influencia catalana sobre la lengua franca no ha sido estudiada en profundidad.[2]
    • La obra De navigatione, de Benedetto Cotrugli, habla de las tres grandes naciones marineras de la época: venecianos, genoveses y catalanes. Y considera los catalanes los más avanzados en galeras. Las galeras tenían una chusma de cautivos forzados que, forzosamente se tenían que comunicar en lengua franca.

La República de Venecia fue una potencia naval durante siglos. En cuanto a la construcción naval y la navegación los venecianos aportaron soluciones particulares con un léxico especializado.

  • Una aproximación a la terminología veneciana se puede consultar en una de las obras de Augustin Jal (Archéologie Navale. Volumen 2. Mémoire n.5)[3]

Durante siglos la construcción naval en los astilleros de Nápoles fue muy importante.[4][5]​ La terminología local sobre el tema debería suponerse la muy rica y bien arraigada. Desgraciadamente la documentación específica catalogada y consultable es muy escasa.

Diccionarios

[editar]

La única manera práctica de estudiar el léxico náutico napolitano es a partir de diccionarios generales.

  • Vocabolario delle parole del dialetto napoletano, che più si discostano dal dialetto toscano ,: con alcune Ricerche etimologiche sulle medesime degli ACCADEMICO Filopatridi. Ferdinando Galiani. Francesco Mazzarella hará.[6]
  • Dizionario domestico napoletano y toscano. Luigi Manzo.[7]

Documentos

[editar]
  • 1694-95. Construcción de nuevo galeras.[8]
  • 1838. Voyage dans l'Italie Meridionale par J.-C. Fulchiron: Royaume de Naples. [9]

La construcción naval en Sicilia tuvo épocas de pujanza con astilleros que construían grandes barcos de guerra ( Dionisio el Viejo, Hierón II ). Posteriormente no parece haber documentación sobre la construcción local de construcciones de grandes desplazamientos. De cualquier manera, la construcción de pequeños barcos en astilleros artesanales está demostrada. En cuanto a la terminología náutica en siciliano, la existencia de la cual es evidente, no es de consulta fácil. El único recurso disponible son los diccionarios generales. La mayoría de los diccionarios son de contenido limitado y bajo la forma siciliano-italiano (se puede consultar la traducción de una palabra conocida, pero la consulta inversa es muy laborioso).

Diccionarios

[editar]
  • 1751. Dizionario siciliano italiano latino. Michele del Bono.[10]
  • 1857. Dizionario Siciliano-Italiano. Giuseppe Biundi.[11]

Occitano antiguo

[editar]

La relación del occitano antiguo con los barcos y la navegación presenta dos vertientes principales. Por un lado hay que considerar las obras literarias que incluyen un léxico especializado en el tema. Por el otro lado, cuya construcción naval en Marsella y Villefranche-sur-Mer (con artesanos que hablaban occitano) no puede ser ignorada..

Documentos

[editar]
  • La vida de San Honorato. Raimond Feraut.[12]
  • 1861. Auguste LAFORET. Étude sur la Marine des Galères. Avec plans et dessins.[13]

Diccionarios

[editar]
  • Lexique roman ou dictionnaire de la langue des troubadours: comparée avec las otros langues del Europe latine, PRECEDE de nouvelles Recherches históricas te philologiques, de un Résumé de la grammaire romane, de un nouveau choix des Poésies originales des troubadours, et de extraits de poemas diverso. François-Just-Marie Raynouard.
  • Dictionnaire provenzal-français ou dictionnaire de la langue d'Oc, ancienne et moderne, suivi de un Vocabulaire français-provenzal. SJ Honnorat.[19]

La lista de obras en francés antiguo es considerable. Hay un centenar de canciones de gesta francesas, sin contar otros documentos. Algunas de las canciones contienen descripciones de barcos, de sus aparatos y de algunas maniobras de navegación. La terminología asociada sería incomprensible si no fuera por los estudios de algunos expertos, que incluyeron notas explicativas del vocabulario náutico en sus transcripciones y comentarios de los textos analizados.

Ejemplos

[editar]
  • Vie de saint Gilles de Guillaume de Berneville. [20]
    • Le thème descriptif del embarquement dans le Roman de Brut de Wace te la Vie de saint Gilles de Guillaume de Berneville. Françoise Laurent.

Diccionarios

[editar]
  • Dictionnaire de la langue romane, ou du vieux langage françois. [21]

Muestra de diccionarios náuticos

[editar]
'De Navigatione Liber' 1464.

La que sigue es una lista de diccionarios (y otras obras que contienen terminología náutica) ordenada cronológicamente. No se trata de una lista exhaustiva, pero sí que puede considerarse representativa. En muchos casos la referencia adjunta permite acceder a la consulta gratuita de la obra original.

años 1400

[editar]
  • 1464. Benedetto Cotrugli fue autor de un libro de navegación ( "De navigatione" ; Nápoles 1.464) que no se llegó a publicar, pero que se conserva en forma de manuscrito. Se trata de un obra que puede consultarse en una transcripción digitalizada al cuidado de Piero Falchetto [2]. También el manuscrito original puede leerse gratis (Manuscrito Beinecke MS 557, Yale University Library, Beinecke Rare Book and Manuscript Library).

1500

[editar]
  • 1539. Arte del Mare y de los inventores de ella: con muchos avisos para los que navegan en ellas. (Valladolid 1539). Antonio de Guevara.[22]

1600

[editar]
  • 1.611. Arte para fabricar, fortificar, y apareiar naos. Tomé Cano.[23]
  • 1694. Dictionnaire etymologique huevo origine la langue françoise. Gilles Ménage.[24]

1700

[editar]
  • 1702. Nicolas Aubin. Dictionaire de marine contienen las términos de la navigation te del architecture Navale. [25]
  • 1720. Giuseppe Lorenzo María de Casaregi. Il consulados del mare. [26]
  • 1731. Antonio de Clariana y Gualbes. Resumen náutico de lo que se practica en el teatro naval o arte de la guerra. [27][28][29]
  • 1746. Pierre Bouguer. Traité du Navia. [30]
  • 1.749. Leonhard Euler. Scientia Navalis. [31]
  • 1.752. Marqués de la Victoria. Architectura naval antigua y moderna. [32]
  • 1702. Nicolas Aubin. Dictionaire de marine contenant les termes de la navigation et de l'architecture navale.[25]
  • 1720. Giuseppe Lorenzo Maria de Casaregi. Il Consolato del mare.[26]
  • 1731. Antoni de Clariana i de Gualbes. Resumen náutico de lo que se practica en el teatro naval o arte de la guerra.[27][28][29]
  • 1746. Pierre Bouguer. Traité du Navire.[30]
  • 1749. Leonhard Euler. Scientia Navalis.[31]
  • 1752. Marquès de la Victoria. Architectura naval antigua y moderna.[32]
  • 1758. Duhamel du Monceau - elemens del architecture Navale. [33]
  • 1761. The Seaman 's Vade-mecum and Defensive War by Sea. William Mountaineer.[34]
  • 1768. Fredrik Henrik af Chapman. Architectura Navales Mercatoria. [35]
    • Tratado om Skeppsbyggeriet ( 'Tratado de Construcción Naval', 1.775 ).[36]
    • Traducción francesa, Vaisseaux, Traité de la construction das (Chapman, 1779).[37]
  • 1770. Dictionnaire de architecture, civile, militaire te Navale, antique, ancienne et moderne. Charles François Roland le Virloys.[38]
  • 1771. Jorge Juan. Examen marítimo teórico práctico. [39]
    • Traducción francesa.[40]
    • Traducción italiana.[41]
  • 1778. Matus, Description del Arte de la (Romme, 1778).[42]
  • 1783. Daniel Lescallier. Vocabulaire diciembre términos de marine anglois te françois, en deux parties; Orne...
  • 1792. Charles Romme. Dictionnaire de la marine francoise: avec figuras [43]
  • 1795. Conversaciones de Ulloa cono sobre tres Hijos en Servicio de la marina instructivas y curiosas. Antonio de Ulloa.[44]

1800

[editar]
Col·locació d'una ala
Colocación de una ala .
  • 1802. The Nautical Nomenclator; Oro, Dictionary of the British Navy. [45]
  • 1813. Simone Stratico.
    • Vocabolario di marina in tre lingue. Volumen 1.[46]
    • Vocabolario di marina in tre lingue. Volumen 2.[47]
  • 1819. Darcy LEVER. The Young Sea Officer s Sheet Anchor; oro, en Key to the leading of Rigging. . . [48]
  • 1819. An Essay Upon Marine Evidence ,. . . To which is Added a Glossary of Sea Terms, which Frequently occurre in Marine Pleadings . Frederick Miles Van Heythuysen.[49]
  • 1829. Louis Marie Joseph O'hier de Grandpré. Répertoire Polyglotte de la marine. [50]
  • 1.829. Dizionario del dialetto Veneziano. Giuseppe Boerio.[51]
  • 1830. A New and Universal Dictionary of the Marine. William Falconer.[52]
  • 1831. Diccionario marítimo español. Timoteo O'SCANLAN, Manuel del CASTILLO, Martin FERNANDEZ DE NAVARRETE.[53]
  • 1831. Diccionario marítimo español. Martín Fernández de Navarrete.[54]
  • 1.832. Vocabolario nautico italiano. Francesco Corazzini.
    • Volumen 1.[55]
    • volumen 2
    • volumen 3
    • volumen 4
    • volumen 5
    • volumen 6
  • 1841. The Seaman s Friend. Richard Henry Dana[56]
  • 1841. Catechismo nautico para uso delle scuole di Navigazione. Arcangelo Scotto Lachianca.[57]
  • 1841. Naval Text-Book. Letters to the Midshipmen of the United States Navy donde masting, rigging, and managing vessels of war .[58]
  • 1847. Robert Kipping. The elementos of sailmaking [59][60]
    • La obra de Kipping fue traducida en castellano por el entonces teniente de navío menorquín Pere Riudavets y Tudury con complementos interesantes sobre aparatos de vela latina.
  • 1848. Augustin Jal.
    • Glosario Nautique. Volumen 1.[61]
    • Glosario Nautique. Volumen 2.[62]
  • 1848. An English and Hindostanee Naval Dictionary of technical terms and sea phrases. Thomas Roebuck.[63]
  • 1848. The Sailor s Horn-Book for the Law of Storms. Henry Piddington.[64]
  • 1855. Novo diccionario da Marinha de guerra y mercante, contendría todos hueso termos maritimos, astronómicos, construcção, y artillería naval, como um appendice instructivo de tudo que deve saber a gente do mar. Antonio Gregorio de Freitas.[65]
  • 1856. Joan Monjo i Pons . Curso metódico de arquitectura naval aplicada a la construcción de buques mercantes. [66]
  • 1859. Le langage desde Marín, Recherches históricas te criticas sur le Vocabulaire maritime. [67]
  • 1858. F. Santallier, Morel-Fatio Sur la Jetée. Piloto del étranger dans le Havre et ses environs . . Texto. . . [68]
  • 1859. Le langage des marins, recherches historicas te criticas sur le vocabulaire maritime .[67]
  • 1859. Dictionnaire de marine à voiles te à Vapeur. Pierre Marie Joseph de Bonnefoux.[69]
  • 1861. Manovra Navale. Luigi afincados.[70]
  • 1863. The seaman's manual. Richard Henry Dana.[71]
  • 1.863. Nautical Dictionary. Arthur Young.[72]
  • 1864. Diccionario marítimo español: que además de las voces de navegación y maniobra en los buques de vela, contiene las equivalencias en francés, inglés é italiano, y las mas usadas en los buques de vapor ,. . . Gonzalo de Murga y Martín Ferreiro y Peralta.[73]
  • 1865. Mariner 's Friend and Technical Dictionary in Ten Languages. Karel Pieter Ter Reehorst.[74]
  • 1866. Dizionario di marinería militare italiano-francese e francese-italiano. Giuseppe Baron Parrilli.[75]
  • 1871. Charles Burney. The boy 's manual of seamanship and GUNNERY. [76]
  • 1877. Augusto Vittorio Vecchi. Saggi storico-marinareschi di Jack La Bolina. [77]
  • 1865. Louis Pierre François Adolphe marquis de Chesnel de la Charbouclais . Encyclopédie militaire et maritime: Dictionnaire des armées de terre et de ...[78]
  • 1866. Dizionario di marinería militare italiano-francese y francese-italiano . Giuseppe Baron Parrilli.[75]


1900

[editar]
  • 1961. Dicionario Maritimo Brasileiro. [79]
  • 1,966. Dictionnaire occitano-français de después las Parlers languedociens .
  • 1984. Vocabulario marítimo catalán-castellano y castellano-catalán. José María Martínez-Hidalgo y Terán.[80]
  • 1984. Diccionario náutico. Josep Maria Sigalés.[81]
  • 1991. Dicionário de termos náuticos, marítimos y portuarios. Abinael Morais Leal.[82]

2000

[editar]
  • 2002. La maniobra en los veleros de cruz. Ricard Jaime Pérez.[83]
  • 2007. Vocabulario náutico. Academia Valenciana de la Lengua.[84]
  • 2007. Escritos recobrados. Palabras de mar. recoge terminológico . Jacinto Herrero Esteban.[85]
  • 2008. TERMCAT.[86]

Ejemplos de falsos amigos

[editar]
  • Misaine (francés), voile de misaine, mate de misaine.
    • En terminología actual corresponde a trinquete, vela de trinquete, árbol trinquete
    • No tiene nada que ver con media, vela de media, árbol de media
  • Mouiller (francés).
    • Echar el ancla, calar el ancla, anclar.
  • Varar (castellano)
    • Quitar, surgió
  • Saltar (castellano)
    • Varar, varar

Véase también

[editar]

Referencias

[editar]
  1. «Lingua Franca – a not so simple pidgin. Joanna Nolan». Archivado desde el original el 24 de julio de 2018. Consultado el 29 de diciembre de 2021. 
  2. Christian Foltys (2006). La lingua franca, consideracions crítiques: traducció del document "Proves documentals de la lingua franca". Documenta Universitaria. p. 22–. ISBN 978-84-934959-9-2. 
  3. Auguste JAL (1840). Archéologie navale ... publiée par ordre des roi. Arthus Bertrand, Éditeur. p. 31–. 
  4. Eleni Sakellariou (9 desembre 2011). Southern Italy in the Late Middle Ages: Demographic, Institutional and Economic Change in the Kingdom of Naples, C.1440-c.1530. BRILL. p. 137–. ISBN 90-04-22406-8. 
  5. Diana Carrió-Invernizzi (2008). El gobierno de las imágenes: ceremonial y mecenazgo en la Italia española de la segunda mitad del siglo XVII. Iberoamericana Editorial. p. 327–. ISBN 978-84-8489-404-9. 
  6. Ferdinando Galiani; Francesco Mazzarella Farao (1789). Vocabolario delle parole del dialetto napoletano, che più si discostano dal dialetto toscano,: con alcune ricerche etimologiche sulle medesime degli Accademici Filopatridi. Opera postuma supplita, ed accresciuta notabilmente... presso Giuseppe Maria Porcelli. 
  7. Luigi Manzo (1864). Dizionario domestico napoletano e toscano. Tipografia Marchese. p. 3–. 
  8. Diego Vincencio de Vidania (1696). Al Rey nuestro Senor. D. Francisco de Benavides ... representa Los Servicios Heredados, y Proprios y los su Hijos ... Y la Antiguedad, y Calidad de su Casa, y de las Incorporadas en ella. Parrino. p. 432–. 
  9. Jean Claude Fulchiron (1844). Voyage dans l'Italie méridionale par J.-C. Fulchiron: Royaume de Naples, 1838. Pillet. p. 164–. 
  10. Michele del Bono (1751). Dizionario siciliano italiano latino. Giuseppe Gramignani. 
  11. Giuseppe Biundi (1857). Dizionario Siciliano-Italiano. 
  12. La vida de sant Honorat. Raimond Feraut.
  13. Auguste LAFORET (1861). Étude sur la Marine des Galères. Avec plans et dessins. p. 326–. 
  14. Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l'Europe latine. Silvestre. 1844. 
  15. Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours: comparée avec les autres langues de l'Europe latine, précédé de nouvelles recherches historiques et philologiques, d'un résumé de la grammaire romane, d'un nouveau choix des poésies originales des troubadours et d'extraits de poèmes divers. Sylvestre. 1844. p. 332–. 
  16. François Juste M. Raynouard (1840). Lexique roman; ou, Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l'Europe latine. p. 122–. 
  17. François-Just-Marie Raynouard (1843). Lexique roman ou dictionnaire de la langue des troubadours: comparée avec les autres langues de l'Europe latine, précédé de nouvelles recherches historiques et philologiques, d'un résumé de la grammaire romane, d'un nouveau choix des poésies originales des troubadours, et d'extraits de poëmes divers. Q - Z. 5. Silvestre. 
  18. François Just Marie Raynouard (1844). Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours: Appendice. Silvestre. 
  19. S. J. Honnorat (1846). Dictionnaire provençal-français ou dictionnaire de la langue d'Oc, ancienne et moderne, suivi d'un vocabulaire français--provençal.... Repos, Imprimeur-Libraire-editeur. p. 484–. 
  20. Guillaume de Berneville (1881). La vie de Saint-Gilles par Guillaume de Berneville: poème du XIIe siècle. Firmin Didot et Cie. 
  21. Dictionnaire de la langue romane, ou du vieux langage francois. Saillant. 1768. 
  22. Antonio : de Guevara (1579). Libro de los inuentores del arte del marear, y de muchos trabajos que se passan en las galeras copilado por ... Antonio de Gueuara ... Tocanse enel muy excelentes antiguedades, y auisos para los que nauegan en las galeras. impresso ... por Thomas Porrâlis. Vendense en Salamanca en casa de Vincente de Millis de Trino. p. 22–. 
  23. Tomé Cano (1611). Arte para fabricar, fortificar, y apareiar naos de guerra, y merchante .... en casa de Luys Estupiñan. p. 5–. 
  24. Gilles Ménage (1694). Dictionnaire etymologique ou origine de la langue françoise. Anisson. p. 520–. 
  25. a b Nicolas Aubin (1702). Dictionaire de marine contenant les termes de la navigation et de l'architecture navale .... Brunel. p. 211–. 
  26. a b Giuseppe Lorenzo Maria de Casaregi (1720). Il Consolato del mare. Per Sebastiano Domenico Cappuri e Antonio M. Santini, a spese di Donato Donati. p. 122–. 
  27. a b Antonio de Clariana y Gualbes (1731). Resumen nautico,: de lo que se practica en el teatro naval, o representacion succinta del arte de marina; en la idea de un baxel de guerra, desde los primeros rudimentos de la arquitectura nautica, hasta el conocimiento de la esfera celeste, y terraquea; facilitado con theoremmas, demonstraciones, y estampas, para la theorica, y practica de la navegacion;. En la imprenta de Iuan Piferrer, à la Plaça del Angel. 
  28. a b Catálogo de la Biblioteca Central de Marina. Imp. de Tejado, á cargo de R. Ludeña. 1865. p. 64–. 
  29. a b Martín Fernández de Navarrete (1831). Diccionario marítimo español. Imprenta real. p. 13–. 
  30. a b Pierre Bouguer (1746). Traité du navire, de sa construction, et de ses mouvemens. Jombert. 
  31. a b Leonhard Euler (1749). Scientia navalis seu tractatus de construendis ac dirigendis navibus: Complectens Theoriam Vniversam De Sitv Ac Motv Corporvm Aqvae Innatantivm. 
  32. a b «Análisis y estudio del Album del Marques de la Victoria con proposito de su empleo en el modelismo de arsenal naval.». Archivado desde el original el 5 de abril de 2018. Consultado el 25 de julio de 2018. 
  33. Élémens de l'architecture navale: ou Traité pratique de la construction des vaisseaux. C. A. Jombert. 1758. 
  34. William Mountaine (1761). The Seaman's Vade-mecum and Defensive War by Sea: Containing the Proportions of Rigging, Masts and Yards ... Also Shewing how to Prepare a Merchant-ship for a Close Fight .... W. and J. Mount. p. 21–. 
  35. Fredrik Henrik af Chapman (19 desembre 2012). Architectura Navalis Mercatoria: The Classic of Eighteenth-Century Naval Architecture. Courier Corporation. ISBN 978-0-486-13651-6. 
  36. Fred M Walker (5 maig 2010). Ships and Shipbuilders: Pioneers of Design and Construction. Seaforth Publishing. p. 40–. ISBN 978-1-78383-040-4. 
  37. Fredrik Henrik af Chapman; Saillant (1779). Traité de la construction des vaisseaux, avec une explication où l'on démontre les principes de l'architecture navale marchande et des navires armés en course, par M. Frédéric de Chapman,... Traduit du suédois [par P.-Ch. Lemonnier], sur l'édition publiée et imprimée chez Jean Pfeiffer en 1775. chez Saillant et Nyon. 
  38. Charles François Roland le Virloys (1770). Dictionnaire d'architecture, civile, militaire et navale, antique, ancienne et moderne ... en francois, latin, italien espagnol, anglois et allemand, enrichi de planches de figures en taille-douce (etc.). Libraires associes. p. 314–. 
  39. Jorge Juan; José Gómez Navia; Imprenta Real (Madrid) (1793). Examen marítimo teórico práctico ó Tratado de Mecánica aplicado á la construccion, conocimiento y manejo de los navíos y demás embarcaciones. en la Imprenta Real. 
  40. Jorge Juan (1783). Examen maritime: théorique et pratique, ou Traité de méchanique, appliqué à la construction et à la manoeuvre des vaisseaux & autres bâtiments. L'auteur. 
  41. Jorge Juan y Santacilia (1819). Esame marittimo teorico e pratico, ovvero trattato di meccanica applicata alla costruzione e alla manovra dei vascelli e altri bastimenti (etc.). Stamp. Imp. 
  42. Nicolas Charles Romme; La Gardette; Penevert (1778). Description de l'art de la mâture. De l'imprimerie de L. F. Delatour. 
  43. Charles Romme (1792). Dictionnaire de la marine francoise: avec figures. Imprimé chez P.L. Chauvet; et fe vend a Paris, chez Barrois l'aîné, Libraire, Quais des Augustins, no. 19. p. 196–. 
  44. Antonio de Ulloa (1795). Conversaciones de Ulloa con sus tres hijos en servicio de la marina instructivas y curiosas: sobre las navegaciones y modo de hacerlas, el pilotage y la maniobra : noticia de vientos, mares, corrientes, páxaros, pescados y anfibios, y de los fenómenos que se observan en los mares en la redondez del globo. En la Imprenta de Sancha. 
  45. William LOSACK (1802). The Nautical Nomenclator; Or, Dictionary of the British Navy. In which is Explained the Meaning of the Name of Every Ship ... Belonging to the Navy of Great Britain. David Steel. 
  46. Simone Stratico (1813). Vocabolario di marina in tre lingue. Dalla Stamperia Reale. 
  47. Vocabolario di marina in tre lingue. Dalla Stamperia Reale. 1813. 
  48. Lever, D. (1819). The Young Sea Officer's Sheet Anchor; or, a Key to the leading of Rigging and to Practical Seamanship. (Appendix.). p. 81-IA1. Consultado el 19 de octubre de 2021. 
  49. Frederick Miles Van Heythuysen (1819). An Essay Upon Marine Evidence, in the Courts of Law and Equity, in which is Considered the Competency of a Marine Witness, the Legal Title to British Ships, the Proof and Construction of a Ship's Policy, and the Evidence Necessary to Establish a Variety of Nautical Subjects: To which is Added a Glossary of Sea Terms, which Frequently Occur in Marine Pleadings. J. Butterworth and Son; (etc., etc.). p. 208–. 
  50. Louis Marie Joseph O'hier de Grandpré (1829). Répertoire polyglotte de la marine, à l'usage des navigateurs et des armateurs .... Malher. p. 498–. 
  51. Giuseppe Boerio (1829). Dizionario del dialetto Veneziano. Andrea Santini. p. 10–. 
  52. William Falconer (1830). A New and Universal Dictionary of the Marine: Being, a Copious Explanation of the Technical Terms and Phrases Usually Employed in the Construction, Equipment, Machinery, Movements, and Military, as Well as Naval Operations of Ships: with Such Parts of Astronomy, and Navigation, as Will be Found Useful to Practical Navigators. T. Cadell. p. 314–. 
  53. Timoteo O'SCANLAN; Manuel del CASTILLO (Capitán de fregata.); Martin FERNANDEZ DE NAVARRETE (1831). Diccionario marítimo español, que ademas de las definiciones de las voces con sus equivalentes en frances, ingles e italiano, contiene tres vocabularios de estos idiomas con las correspondencias castellanas, etc. [Compiled by T. O'Scanlon. Revised, before publication, by Manuel del Castillo. With a preface by Martín Fernández de Navarrete.]. p. 47–. 
  54. Martín Fernández de Navarrete (1831). Diccionario marítimo español. Imprenta real. 
  55. Vocabolario nautico italiano. Francesco Corazzini. 1832. Volum 1.
  56. Richard Henry Dana (1841). The Seaman's Friend. Scholars' Facsimiles & Reprints. p. 1–. 
  57. Arcangelo Scotto Lachianca (1841). Catechismo nautico per uso delle scuole di navigazione di classe inferiore da servire per istruzione pratica de' capitani e piloti in piccol cabotaggio, non che de' nostromi di naviglidi alto bordo compilato da Arcangelo Scotto Lachianca: Pilotaggio. 1. nel Gabinetto Bibliografico e Tipografico. p. 56–. 
  58. Naval Text-Book. Letters to the Midshipmen of the United States Navy on masting, rigging, and managing vessels of war. Also, a set of stationing tables, a naval gun exercise, and a marine dictionary. 1841. p. 6–. 
  59. Robert Kipping (1847). The elements of sailmaking. Taylor. 
  60. Robert KIPPING (1860). Elementos de construcción de velas. Imp. de T.Fortanet. p. 6–. 
  61. Auguste Jal (1848). Glossaire nautique répertoire polyglotte de termes de marine anciens et modernes par A. Jal. Didot. 
  62. Augustin Jal (1848). Glossaire nautique: Répertoire polyglotte de termes de marine anciens et modernes. Bottega d'Erasmo. 
  63. Thomas Roebuck (1848). An English and Hindostanee Naval Dictionary of technical terms and sea phrases ... To which is prefixed a short grammar of the Hindostanee language, etc. p. 3–. 
  64. Henry Piddington (1848). The Sailor's Horn-Book for the Law of Storms: Being a Practical Exposition of the Theory of the Law of Storms, and Its Uses to Mariners of All Classes in All Parts of the World, Shewn by Transparent Storm Cards and Useful Lessons. [With Two Diagrams on Horn.]. p. 290–. 
  65. Antonio Gregorio de Freitas (1855). Novo diccionario da marinha de guerra e mercante, contendo todos os termos maritimos, astronomicos, construcção, e artilheria naval, com um appendice instructivo de tudo que deve saber a gente do mar. Impr. Silviana. p. 389–. 
  66. Juan Monjo i Pons (1856). Curso metódico de arquitectura naval aplicada á la construccion de los buques mercantes. Imprenta de Jose Tauló. 
  67. a b Le langage des marins, recherches historiques et critiques sur le vocabulaire maritime (etc.). Dentu. 1859. p. 62–. 
  68. Santallier, F. (1858). Sur la Jetée. Pilote de l'étranger dans le Havre et ses environs .. Texte illustré de vignettes par Morel-Fatio, etc (en francés). p. 144-IA4. Consultado el 24 de octubre de 2021. 
  69. Pierre Marie Joseph de Bonnefoux (1859). Dictionnaire de marine à voiles et à vapeur: Marine à voiles. Bertrand. p. 169–. 
  70. Luigi FINCATI (1861). Manovra Navale ... Terza edizione ... aumentata e fornita d'un vocabolario nautico. p. 3–. 
  71. Brown (1863). The seaman's manual. 
  72. Arthur Young (1863). Nautical Dictionary: Defining the Technical Language Relative to the Building and Equipment of Sailing Vessels and Steamers, Seamanship, Navigation, Nautical Astronomy, Naval Gunnery, Maritime Law and Commerce, General and Particular Average and Marine Insurance, and Other Terms Relating to Maritime Affairs .... Longman, Green, Longman, Roberts, & Green. 
  73. Gonzalo de Murga; Martín Ferreiro y Peralto (1864). Diccionario marítimo español: que además de las voces de navegacion y maniobra en los buques de vela, contiene las equivalencias en francés, inglés é italiano, y las mas usadas en los buques de vapor, formado con prescencia de los mejores datos publicados hasta el dia. Establecimiento Tipográfico de T. Fortanet. 
  74. Karel Pieter Ter Reehorst (1865). Mariner's Friend and Technical Dictionary in Ten Languages. Taylor. p. 15–. 
  75. a b Giuseppe Baron Parrilli (1866). Dizionario di marineria militare italiano-francese e francese-italiano .... P. Androsio. p. 105–. 
  76. Burney, C. (1871). The boy's manual of seamanship and gunnery. p. 82. Consultado el 18 de octubre de 2021. 
  77. Augusto Vittorio Vecchi (1877). Saggi storico-marinareschi di Jack La Bolina [i.e. Augusto Vittorio Vecchi]. Tip. del R. Istituto sordomuti. p. 21–. 
  78. de Chesnel de la Charbouclais, L.P.F.A. (1865). Encyclopédie militaire et maritime: Dictionnaire des armées de terre et de mer .... Encyclopédie militaire et maritime: Dictionnaire des armées de terre et de mer (en francés). A. le Chevalier. p. 1289. Consultado el 24 de octubre de 2021. 
  79. Instituto Tecnico Naval (Rio De Janeiro) (1961). Dicionario Maritimo Brasileiro. Imprensa Oficial. 
  80. José María Martínez-Hidalgo y Terán; José María Martínez-Hidalgo; Laureano Carbonell Relat (1984). Vocabulari marítim català-castellà i castellano-catalán. Diputació de Barcelona. 
  81. Josep Maria Sigalés (1984). Diccionari nàutic. Joventut. ISBN 978-84-261-2042-7. 
  82. Abinael Morais Leal (1991). Dicionário de termos náuticos, marítimos e portuários. J. Olympio Editora. ISBN 978-85-7129-088-4. 
  83. Ricard Jaime Pérez (2002). La maniobra en els velers de creu. Univ. Politèc. de Catalunya. ISBN 978-84-8301-590-2. 
  84. «Vocabulari nàutic. Acadèmia Valenciana de la Llengua.». Archivado desde el original el 13 de marzo de 2018. Consultado el 29 de diciembre de 2021. 
  85. Jacinto Herrero Esteban (2007). Escritos recobrados. Jordi Salvador Gracia. p. 37–. ISBN 978-84-612-1079-4. 
  86. [1]