William Maldon

De Wikipedia, la enciclopedia libre
William Maldon
Información personal
Nacimiento Siglo XVI Ver y modificar los datos en Wikidata
Chelmsford (Essex, Reino de Inglaterra) Ver y modificar los datos en Wikidata
Religión Protestantismo Ver y modificar los datos en Wikidata

William Maldon fue un activista protestante inglés del siglo XVI[1]​ que aprendió a leer por sí mismo para poder acceder directamente a la Biblia en inglés.[2]​ Sostuvo que la adoración del Crucifijo era idolatría que violaba el mandamiento contra la adoración de imágenes talladas.[3]​ Al enterarse de esto, el padre de Maldon lo golpeó, azotó y casi lo ahorcó hasta matarlo.

Biografía[editar]

William Maldon nació en Chelmsford y vivió en Inglaterra durante el reinado de Enrique VIII.[4]​ Maldon, como muchos otros ingleses de principios del siglo XVI, era analfabeto. Tomás Moro comenta que muchas personas analfabetas estaban aprendiendo inglés por sí mismas utilizando la nueva Biblia de Tyndale, siendo la traducción de William Tyndale la primera traducción de la Biblia al inglés producida en masa.

Según su testimonio posterior,[3]​ mientras Maldon crecía y antes de aprender a leer, veía a «hombres pobres» predicar sobre el Nuevo Testamento. Escuchaba a estos predicadores todos los domingos hasta que su padre lo separó de ellos, quien luego lo llevaba a asistir a maitines en latín. Después de leer la Biblia en inglés, Maldon habló del asunto del Crucifijo con su madre. Razonó que arrodillarse y levantar las manos era «simple idolatría», en violación del mandamiento contra las imágenes talladas. Sin embargo, su madre argumentó que la práctica era común durante los bautismos y funerales. Según el relato de Maldon, más tarde le contó a su marido la conversación, tras lo cual golpeó y azotó a Maldon y luego comenzó a ahorcarlo, cediendo sólo ante la insistencia de su madre y su hermano.[4][5]

El relato de Maldon sobre «un joven perseguido inhumanamente por su padre por leer las Escrituras» se publicó en Actes and Monuments de finales del siglo XVI de John Foxe (también conocido como El libro de los mártires). En el libro de Foxe, el texto se respalda como «recibido del Sr. W. Maldon de Newyngton. Con algunas dudas, este ingenioso documento se imprime exactamente como está».[3]​ El párrafo que precede al escrito de Maldon es de particular interés, ya que indica que Foxe solicitó material para su libro.[6]​ El historiador de Tyndale, David Daniell, describió la historia de Maldon como indicativa de que «la Biblia inglesa se hizo con sangre».[7]

Referencias[editar]

  1. Bragg, Melvyn (25 de julio de 2002). «Readings from the Reformation». Voices of the Powerless (en inglés). BBC. Archivado desde el original el 9 de febrero de 2013. Consultado el 6 de agosto de 2013. 
  2. Johnson, Keith. «13.1 Translating the Bible». The History of Early English (en inglés). Routledge. Archivado desde el original el 18 de julio de 2023. Consultado el 18 de julio de 2023. 
  3. a b c Pollard, Alfred W. (1911). Records of the English Bible: The Documents Relating to the Translation and Publication of the Bible in English, 1525—1611 (en inglés). Londres: Oxford University Press. p. 268. Consultado el 22 de julio de 2023. 
  4. a b Norton, David (2000). A History of the English Bible as Literature (en inglés). Cambridge University Press. pp. 10-11. Consultado el 18 de julio de 2023. 
  5. Westcott, Brooke Foss (1905) [1868]. Wright, William Aldis, ed. A General View of the History of the English Bible (en inglés) (3.º edición). Londres: Macmillan & Co., Limited. ISBN 9780876960370. Consultado el 25 de julio de 2023. 
  6. Nichols, John Gough (1859). Narratives of the Days of the Reformation chiefly from the Manuscripts of John Foxe (en inglés). Camden Society. p. xvi. 
  7. Daniell, David (Abril de 2003). «A History of the English Bible as Literature by David Norton». The Journal of Theological Studies (en inglés) (Oxford University Press) 54 (1): 293. doi:10.1093/jts/54.1.289.