Wikipedia:Candidatos a artículos destacados/Samurái

De Wikipedia, la enciclopedia libre
La siguiente es una discusión archivada de una nominación a artículo destacado. Por favor, no la modifiques. Los comentarios posteriores deben hacerse en la página de discusión del artículo o en Wikipedia Discusión:Candidatos a artículos destacados. No se deben realizar más ediciones en esta página.

Candidatura a artículo destacado de Samurái



Samurái[editar]

Propuesto por
r@ge やった!!! 15:55 6 oct 2008 (UTC)[responder]
Plazo mínimo de discusión (7 días)
del 6 de octubre al 12 de octubre
Categoría
Samurai
Motivación
Se ha trabajado a conciencia en el artículo para tratar el tema en su realidad histórica y abordar correctamente los temas relacionados a este grupo militar. Su importancia radica en que, como una élite militar gobernante, la historia de Japón va ligada a ellos durante siglos y conociendo la historia de los samurái es más comprensible gran parte de la historia moderna del país.
Redactor(es) principal(es)
Taichi (disc. · contr. · bloq.), r@ge (disc. · contr. · bloq.)
Datos generales del artículo
Samurái (editar | discusión | historial | enlaces | vigilar | registros | proteger | borrar)
Opiniones

comentario Comentario Excelente artículo, muy completo, bien referenciado y muy entendible. Sin embargo, antes de emitir mi voto tengo algunos comentarios qué hacer:

  • «La palabra finalmente derivó a un aspecto militar y su significado como lo conocemos hoy en día surgió con los gunkimono (軍記物語?)». No conozco mucho de japonés pero me parece que hay un error en esta frase: o el carácter 語 no está incluido en «gunkimono» o a esta última palabra le falta la pronunciación de el primero. Corrígeme si estoy equivocado.
Estás en lo correcto ;), una erratilla.
  • «Con el objeto de hacerla salir, un kami femenino, Ame-no-Uzume, efectuó una danza obscena causando gran alboroto. Al momento en que Amaterasu preguntó por lo que sucedía, le dijeron que una había una kami más poderosa por lo que salió de la cueva para verse en un espejo y en ese momento la capturaron. Desde ese momento el espejo formó parte de las Insignias Imperiales de Japón.» Por más que leo y vuelvo a leer esta parte, no entiendo qué tiene que ver que hubiera una kami más poderosa con que Amaterasu se mirase en un espejo. ¿No existe algún error en la redacción de esta parte o alguna frase que esté faltando?
He checado el libro de Turnbull y textual dice:
"Amaterasu, intrigada, preguntó por lo que estaba ocurriendo, a lo que le contestaron que había una kami más poderosa que ella. Amaterasu se asomó fuera de la cueva para mirarse en un espejo y, al salir, la prendieron."
Tal vez, tal vez, se deba a un error de la traducción inglés -> español. Checaré otra fuente fidedigna para ver si hay algún cambio.

Con los cambios hechos al artículo, queda aclarado este punto. ¡Buen trabajo! Gsrdzl (discusión) 02:38 10 oct 2008 (UTC)[responder]

  • «Susano mató a la serpiente emborrachándolo con sake» ¿Es Susano o Susanoo? Ademas, ¿no debe ser «emborachándola con sake», dado que se refiere a «la serpiente»?
El nombre correcto es Susanoo, ya está corregido, en cuanto a lo otro... algunas fuentes aseguran que era un dragón, mientras que otros aseguran que la traducción es serpiente, al hacer el cambio dragón -> serpiente el senpai olvidó cambiar el género. De cualquier manera pondré una nota para reflejar ambas posturas.
  • (En Era Nara) «El sistema de alistamiento... campos de batalla, medida que se reflejó en la proclamación...» Esta oración me parece excesivamente larga. Creo que estaría mejor si dijera «El sistema... campos de batalla. Esta medida se reflejó...»
✓ Hecho
  • «Un daimyō secundario a quien superaba en una proporción de 12:1» Sería mejor que dijera «una proporción de doce a uno». Lo mismo para «Tropas de la Armada Imperial comandadas por el General Yamagata Aritomo y marines comandados por el Almirante Kawamura Sumiyoshi sobrepasaban las fuerzas de Saigō 60:1.»
Toda la razón, con letra queda más claro.
  • «Los soldados ahigaru son capacitados tanto en el uso del naginata como del arcabuz» Unos párrafos antes se menciona la palabra ashigaru para referirse a estos soldados. ¿Cuál es la forma correcta?
Ashigaru es el término correcto. ✓ Hecho
  • «Aun con el triunfo, el ejército de Satsuma no pudo tomar el castillo y se dieron cuenta de que los conscriptos que integraban las fuerzas imperiales no eran tan ineficientes como habían asumido en un principio» Según el diccionario de la RAE, Asumir: atraer para sí, hacerse cargo, adquirir. Creo que lo correcto en este caso es supuesto (Suponer: Dar por sentado, fingir, importar, conjeturar.)
✓ Hecho
  • «Ya que muchos de sus hombres eran de Kyūshū y muchos a su vez nativos de Kagoshima, decidió no arriesgarse a deserciones o traiciones y permaneció a la defensiva». ¿Qué relevancia tiene el hecho de que fueran de Kagoshima? (De Kyushu, se entiende, pero no este último)
Por descuido omití esa información vital, Saigō Takamori era originario de Kagoshima. Añado esta información para que quede clara la relación.
  • «Williams le hablo de la reforma y las consecuentes guerras en Europa entre países protestantes y católicos». Creo que es mejor que dijera literalmente «la reforma protestante» en vez de solamente «la reforma».
ok, de acuerdo. ✓ Hecho r@ge やった!!! 03:01 7 oct 2008 (UTC)[responder]
  • Muchos párrafos en el artículo constan de un solo enunciado. Se podrían juntar con los párrafos adyacentes para evitar que el texto luzca fragmentado.

He realizado algunos cambios, si consideras que aun se pueden hilvanar oraciones estoy a tus órdenes. r@ge やった!!! 18:15 7 oct 2008 (UTC)[responder]
Creo que no me di a entender bien en esta parte. Me refería a que los párrafos que contienen un solo enunciado se podrían fundir con el que está antes o después, dado que muchos de estos párrafos adyacentes tratan del mismo tema. El caso es que todo el texto que habla del mismo tema debe permanecer en el mismo párrafo, y comenzar uno nuevo solamente cuando se cambie de tema. Lo que veo que hiciste fue que algunos pares de oraciones contiguas las convertiste en una sola, quedando como coordinadas y subordinadas. Según el manual de estilo es preferible no abusar de esto. Estos cambios que hiciste me hicieron notar que hay muchas más oraciones con estas características (por ejemplo, el enunciado que comenté en el cuarto punto. Pero bueno, ése ya está solucionado). Sé que cambiarlas va a requerir dedicarle un buen tiempo, pero mejorará bastante la redacción de este artículo que, dicho sea de paso, merece que se le dedique una atención como ésta. Cuaquier cosa estoy para ayudarte. Gsrdzl (discusión) 04:05 8 oct 2008 (UTC)[responder]
Lo siento, el que no ha entendido a la primera soy yo... supongo que ha sido la hora en que leí el comentario :P mañana un poco más descansado comenzaré a revisar de nuevo el artículo completo. r@ge やった!!! 05:01 8 oct 2008 (UTC)[responder]
  • Opcional: Tengo entendido que el carácter 士, en algunos casos cuando se escribe aislado tiene como lectura «samurai», con significado similar a 侍. Si estoy en lo correcto, ¿se podría incluir una breve frase acerca de esto? Gsrdzl (discusión) 02:10 7 oct 2008 (UTC)[responder]
Estoy checando bien la información del kanji 士 debido a que no he encontrado que haya consenso, por ejemplo, en el diccionario [1] se establece que el kanji no tiene lectura kun'yomi (no se utiliza aislado) y que su significado es samurái sólo cuando éste es utilizado como radical, traducido literalmente como «militante». De cualquier manera he observado que para referirse específicamente a los samurái prevalece el kanji 侍. No se si valga la pena enredar la etimología con estos términos. Saludos cordiales y gracias por la revisión. Sigo a tus órdenes. r@ge やった!!! 18:15 7 oct 2008 (UTC)[responder]
En este diccionario se encuentra la lectura kun'yomi de 士 como さむらい. El asterisco a un lado indica que la lectura es rara comparada con la on'yomi. Pero en fin, puede que tengas razón e incluir esto sea algo innecesariamente enredante. Como te digo, solo se me ocurrió como algo a incluir de forma opcional, pero el no incluirlo no demerita en nada el artículo. Gsrdzl (discusión) 04:05 8 oct 2008 (UTC)[responder]
  • «El golpe definitivo vendría en 1332, cuando un guerrero llamado Niita Yoshisada se unió a los partidarios imperiales e incrementó sus fuerzas. Niitaka...» ¿Cuál es la correcta, Niita o Niitaka?Gsrdzl (discusión) 15:35 9 oct 2008 (UTC)[responder]
No tengo el libro de Turnbull a la mano en estos momentos (estoy en la oficina) pero en otro que pude consultar aparece como Niita y seguramente es ese. Ya está corregido, gracias por la observación. r@ge やった!!! 15:58 9 oct 2008 (UTC)[responder]
  • «Los samurái solían ser expertos en el kyba no michi “manejo del arco y el caballo”». Supongo que si «kyba» viene de «arco» y «caballo», lo correcto debe de ser «kyūba» ¿o me equivoco? Kyū, tengo entendido, es la lectura on'yomi de 弓, arco.Gsrdzl (discusión) 23:25 9 oct 2008 (UTC)[responder]
Caray, comienzo a creer que cuando has dicho "No conozco mucho de japonés" has mentido! ;) En el libro de Turnbull que en estos momentos tengo frente a mis ojitos dice textual kyba no michi (pag. 166) pero no dudo que pueda deberse a un error. Checaré con más fuentes. r@ge やった!!! 21:39 9 oct 2008 (UTC)[responder]
El Nelson [2] confirma lo que dices, cambiaré el término en el artículo. r@ge やった!!! 21:43 9 oct 2008 (UTC)[responder]
  • Otro detalle que acabo de notar: En algunas partes el plural de samurái se deja invariante, por ejemplo :«Había también ashigaru dedicados a servir a los distintos samurái», pero en otras partes está escrito «samuráis», como en «Después de una constante persecución, Saigō y sus samuráis restantes fueron empujados de vuelta a Kagoshima». Considero que solo una de las dos formas debe permanecer en el texto. En el caso de la primera se puede argumentar que en japonés no existen formas en plural como se conocen en español. Por la segunda se podría decir que al escribir el acento ortográfico, la palabra está ya castellanizada por lo que el plural se formaría añadiendo una s. ¿Cuál sería la mejor? Me inclino por la segunda, pero necesitaría otra opinión. —Gsrdzl (discusión) 04:07 11 oct 2008 (UTC)[responder]
Es justo lo que comentas pero por una experiencia previa (lo mismo pero con ninja) en que a la gente le resultaba extraño leer "varios ninja". Podríamos alegar algo similar con samurai pero al contar con acento ya no es la palabra japonesa y más aun si la todopoderosa RAE ha ya tomado la palabra al español. Checaré de nuevo que no queden casos como el que comentas. r@ge やった!!! 04:26 11 oct 2008 (UTC)[responder]
✓ Hecho he dejado solo samurai como palabra proveniente del japonés en los casos específicos (he identificadas con cursivas), el resto se ha adaptado a las reglas del español, samurái y samuráis. r@ge やった!!! 04:39 11 oct 2008 (UTC)[responder]
Bueno, habiendo resuelto todos los puntos mencionados solo espero a que definas tu postura frente al artículo o resolver futuras observaciones. r@ge やった!!! 19:10 12 oct 2008 (UTC)[responder]
  • A favor A favor Todos los puntos se han resuelto así que emito mi voto. Este es sin duda un excelente artículo que merece ser destacado. Le doy mi reconocimiento a los autores por el trabajo invertido en él. Gsrdzl (discusión) 14:08 13 oct 2008 (UTC)[responder]
Muy agradecido por tu voto de confianza y la excelente revisión que has llevado a cabo. Saludos cordiales. r@ge やった!!!やった!!! 14:36 13 oct 2008 (UTC)[responder]
  • Muy a favorMuy a favor Muy a favor El artículo ninja fue fantástico, éste es sublime. La sección de Historia muy bien redactada y amena. Ahora entiendo la cultura japonesa desde una mejor perspectiva. Y muchas otras más secciones, que con detalladas fotografías ilustran el tema a la perfección. He corregido cosillas nimias, pero en definitiva un gran esfuerzo de los dos colaboradores. Saludos cordiales, y ¡seguid así! OboeCrack (discusión) 08:04 9 oct 2008 (UTC)[responder]
Muy agradecido por tus palabras y me alegra que te haya gustado el artículo. Recibe cordiales saludos. r@ge やった!!! 15:17 9 oct 2008 (UTC)[responder]
  • A favor A favor Comparto las impresiones de los anteriores votantes. La sección de historia -imagino por ser continua en el tiempo- es mucho más entendible y asimilable por lectores neófitos. Desde luego el paso para una Historia de Japón es mínimo ya que el artículo supone una auténtica "Historia militar de Japón". En fin, el AD para este artículo es una realidad. El mayor mérito: acercar la figura del "Samurái" a los lectores de forma ordenada y desmitificada, cosa que no ocurre en otros sitios web. Felicitaciones a los redactores y ánimo para las siguientes ediciones :) Jompy (discusión) 09:25 15 oct 2008 (UTC)[responder]
Muy agradecido por tus comentarios y tu voto de confianza. Tal y como comentas, al estar íntimamente relacionada la historia de Japón con la de los samuráis de forma continua, es más fácil seguir el hilo. Recibe un afectuoso saludo. r@ge やった!!!やった!!! 03:52 16 oct 2008 (UTC)[responder]
Muy agradecido con tu voto de confianza y tus palabras. Recibe cordiales saludos. r@ge やった!!!やった!!! 03:52 16 oct 2008 (UTC)[responder]
  • Observación: Para que corrijan el apartado dedicado al Bushido: http://ejmas.com/jalt/jaltart_friday_0301.htm. Pablo Jiménez (Discusiones) 00:17 16 oct 2008 (UTC)[responder]
    • Saludos Pjimenez. No entiendo específicamente que hay que cambiar de la sección. Como podrás observar en la sección bibliografía, se han utilizado fuentes acreditadas para toda la información que aparece en el artículo. He leído el enlace al ensayo que has propuesto pero no deja de ser eso, un ensayo. El documento está repleto de "tal vez", "suponiendo", "podemos deducir" aunque no está de más decir que las deducciones personales del autor son muy interesantes. De cualquier manera tanto el ensayo como el artículo concuerdan en los puntos centrales: El bushidō apareció por primera vez compilado en el Hagakure (añado la fecha en el artículo), la muerte era un tema central, etc. Quedo a la espera de tus comentarios y recibe cordiales saludos. r@ge やった!!!やった!!! 03:52 16 oct 2008 (UTC)[responder]
  • A favor A favor Buena redacción, pero yo creo que sería recomendable poner un {{VT}} a idioma japonés en la sección de etimología. macy (talk) 02:21 17 oct 2008 (UTC)[responder]
Gracias por tu voto de confianza y la observación. Procedo a colocarlo. r@ge やった!!!やった!!! 02:27 17 oct 2008 (UTC)[responder]