Ir al contenido

Acento circunflejo

De Wikipedia, la enciclopedia libre
(Redirigido desde «Símbolo de intercalacion»)
Acento circunflejo
◌̂
Ejemplos  Ĉ Ê Ĝ Ĥ Î Ĵ Ô Ŝ Û Ŵ Ŷ
Variaciones ◌̭ Acento circunflejo suscrito
Signos diacríticos
ˊ Agudo ˋ Grave ˆ Circunflejo
¨ Diéresis ˉ Macrón ˘ Breve
˜ Virgulilla  ̵ Barra ˇ Carón
¸ Cedilla ˛ Ogonek   ̡ Gancho
° Anillo  ̇ Punto   ̉ Garfio

El acento circunflejo, también llamado coloquialmente como gorrito o sombrero ( ◌̂ ) es un signo diacrítico utilizado en la ortografía normal de diversas lenguas: francés, español medieval, portugués, rumano, neerlandés, galés, eslovaco, griego, esperanto, vietnamita, ligur, friulano, barese y siciliano entre otros. También es utilizado comúnmente en varios esquemas de transcripción y romanización. Su nombre proviene del latín circumflexus (plegado circularmente), que es una traducción del griego περισπωμένη (perispōménē).

En general este acento se usa sobre las vocales (â, ê, î, ô, û). En la ortografía del esperanto, en cambio, se coloca sobre consonantes: ĉ, ĝ, ĥ, ĵ y ŝ.

Uso del acento circunflejo por idioma

[editar]

En lengua boruca o brunca costarricense

[editar]

En el idioma boruca o brunca (donde el signo es ^), el signo comparable al circunflejo puede aparecer en un pequeño espacio de la última o de la penúltima sílaba de cualquier vocablo o palabra; sin embargo, en tal caso la última sílaba debe ser breve.[cita requerida]

En galés

[editar]

En la lengua galesa, se utiliza el circuflejo, llamado acen grom (acento curvado) o to bach (tejado pequeño), para indicar vocales largas. Sirve, por lo tanto, para distinguir entre pares de palabras con la misma vocal pero de diferente largo, por ejemplo tân (fuego) distinto de tan (debajo de) o tŵr (torre) diferente de twr (montón; muchedumbre) - hay que tener en cuenta que en galés la W es una vocal, con el sonido de la U del castellano. Véase Evans, H. Meurig & Thomas, W.O. Y Geiriadur Newydd, Llyfrau'r Dryw, Llandybie. Quinta impresión, 1984.

En griego antiguo

[editar]

En el idioma griego antiguo (en este idioma, el signo no es ◌̂, sino ◌͂), el signo comparable al circunflejo puede aparecer en una vocal larga de la última o de la penúltima sílaba de cualquier vocablo o palabra; sin embargo, en tal caso la última sílaba debe ser breve. Con base en la posición de este acento, una palabra se denomina perispómena (sobre la última sílaba) o properispómena (sobre la penúltima sílaba).[cita requerida]

En español

[editar]

El signo, introducido por la Real Academia Española en el siglo XVIII, se añadía a las vocales posteriores a "ch" y "x", y señalaba que estas se pronunciaban [k] y [ks], respectivamente, ya que tales palabras eran préstamos del latín o del griego. Ejemplos: châracteres, exâcto. Sin embargo, si el uso de este acento contradecía el uso del acento agudo, se le daba prioridad al segundo: chímica (y no chîmica). También, si una palabra terminaba en x, no se marcaba su pronunciación [x] en ninguna vocal cercana al no ser seguida de vocal: relox (hoy: reloj). En los primeros textos, el circunflejo podía alternar con el grave en usos similares (â, cargarâ, despachô) o utilizarse en voces como fê o vêr para indicar la presencia original de una doble vocal (fee, veer; hoy: fe, ver). También podía aparecer en palabras como baxîos, traîa, tenîa, oîa (en estas últimas, indicaba un hiato o ruptura del diptongo), recordando su empleo en griego con palabras con estas mismas terminaciones. El acento agudo se usaba raramente y casi siempre en posición interior de palabra. No obstante las tendencias descritas, hay que señalar que, en esa primera época, el uso de los diferentes tipos de acento era, por lo general, irregular e inconsistente incluso dentro de una misma obra.[cita requerida]

Este signo (^) pronto dejó de usarse en el mismo siglo, después de que dejaron de usarse ch con pronunciación [k] y x con pronunciación [x] a favor de c/qu y j/g (como en relox o dixe), lo que hizo que resultara inútil.[cita requerida]

En italiano

[editar]

En la actualidad, en italiano, el circunflejo prácticamente está en desuso, aunque normativamente se acepta su uso. Antiguamente el circunflejo podía ser puesto sobre cualquier vocal e indicaba las formas contractas típicas del lenguaje poético debido a la elisión de una sílaba por razones de métrica.

En francés

[editar]

Como en español y otros idiomas, el signo circunflejo supone una extensión de la vocal que lo porta, filológicamente suele indicar la contracción debida a la pérdida de una < s > preconsonática en el latín, por ejemplo en chastelchasteauchâteau (castillo); o en isleîle (isla).

En portugués

[editar]

En portugués, se utiliza en â, ê y ô. Los dos últimos muestran las vocales medias cerradas tónicas [e] y [o]. La â (siempre antes de una consonante nasal - m o n: pântano, câmara) denota una vocal tónica central, ligeramente nasalizada en portugués hablado en Brasil. Utilizado al término de las palabras con e cuando está cerrada: "você" (usted), "lê" (lees/lee), jurerê (jureré, la playa de). A veces se utiliza para distinguir algunas palabras, tales como "tem" (tiene) y "têm" (tienen).

En el portugués de Brasil el circunflejo tiene en e y o su uso más frecuente, por razón de la pronunciación cerrada o nasalizada de las vocales que en portugués lusitano: bebê/bebé (bebé), Antônio/António (Antonio), econômico/económico (económico), prêmio/prémio (premio), tênis/ténis (tenis). Pero en portugués europeo hay también ese sonido, como en estômago (estómago) y fêmea (hembra). En cuanto a â, se utiliza igual en todas las variantes de portugués.

En avañe'ẽ (guaraní)

[editar]

En avañe'ẽ se utiliza el signo circunflejo para pronunciaciones alternativas de la i (que se pronuncia como la /i/ española), por un lado como indicador de guturalización del sonido, siendo muy común la utilización de la î como variante guturalizada, y también como indicador de naso-guturalización en la ŷ. Existen controversias sobre la utilización de estas letras debido a las variaciones en el achegetî/achegety (abecedario avañe'ẽ) entre diferentes regiones avañe'ẽ-parlantes, siendo sustituidas la î por la y y la ŷ por la , correspondientemente.

Véase también

[editar]