Lupang Hinirang

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a: navegación, búsqueda
Lupang Hinirang
Español: Patria Adorada
Información general
Himno de Bandera de las Filipinas Filipinas
Letra José Palma, 1899
Música Julián Felipe, 1898
Adoptado 1898
Multimedia
Versión instrumental

¿Problemas al reproducir este archivo?

El Lupang Hinirang (Patria Adorada) es el himno nacional de Filipinas.

Contexto[editar]

Fue creado como un marcha instrumental, encargada por el primero Presidente filipino, Emilio Aguinaldo, a Julián Felipe, para la proclamación de la independencia filipina el 12 de junio de 1898.

Historia[editar]

El título original en español fue Marcha Filipina Magdalo. Éste se cambió más adelante a Marcha Nacional Filipina en el momento de su adopción como himno nacional.

En agosto de 1899, el poeta y joven soldado filipino José Palma escribió un poema en castellano que se convirtió en la letra original de este himno nacional. En 1938, el senador Camilo Osías y la americana Mary A. Lane, tradujeron la letra al inglés, adoptándose esta versión como la oficial que llamado, The Philippine Hymn.

Finalmente, durante el administración del Presidente Ramón Magsaysay, el himno nacional fue traducido por Julián Cruz Balmaceda e Ildefonso Santos a su lengua materna, el tagalo. Desde el 26 de mayo de 1956, el himno nacional, Lupang Hinirang, se canta oficialmente en tagalo. Tras otras revisiones de menor importancia, hechas en 1966, ésta es la versión final que está en uso actualmente.

El Acto Republicano N.º 8491 prohibe que el himno nacional se cante en otro idioma que el tagalo.[1] Sin embargo, se resiste la ley por los que hablen otros idiomas filipinos.[1] [2] [3] [4] [5]

Letra[editar]

Original en español de José Palma. Traducido al tagalo por Julián Cruz Balmaceda e Ildefonso Santos.

Español

Marcha Nacional Filipina

Tierra adorada
hija del sol de Oriente,
su fuego ardiente
en ti latiendo está.

¡Tierra de amores!
del heroísmo cuna,
los invasores
no te hollarán jamás.

En tu azul cielo, en tus auras,
en tus montes y en tu mar
esplende y late el poema
de tu amada libertad.

Tu pabellón, que en las lides
la victoria iluminó,
no verá nunca apagados
sus estrellas ni su sol.

Tierra de dichas, de sol y amores,
en tu regazo dulce es vivir;
es una gloria para tus hijos,
cuando te ofenden, por ti morir.

Tagalog

Lupang Hinirang

Bayang magiliw,
Perlas ng Silanganan
Alab ng puso,
Sa Dibdib mo’y buhay.

Lupang Hinirang,
Duyan ka ng magiting,
Sa manlulupig,
’Di ka pasisiil.

Sa dagat at bundok,
Sa simoy at sa langit mong bughaw,
May dilag ang tula
At awit sa paglayang minamahal.

Ang kislap ng watawat mo’y
Tagumpay na nagniningning,
Ang bituin at araw niya,
Kailan pa ma'y ’di magdidilim,

Lupa ng araw ng luwalhati’t pagsinta,
Buhay ay langit sa piling mo,
Aming ligaya na ’pag may mang-aapi,
Ang mamatay nang dahil sa iyo.

Referencias[editar]