Katiusha (canción)

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a: navegación, búsqueda

Katyusha (Катюша) es una canción soviética de tiempos de la Segunda Guerra Mundial, sobre una chica que añoraba a su amado, que estaba en el servicio militar. La música fue compuesta en 1938 por Matvéi Blánter y la letra fue escrita por Mijaíl Isakovski. Fue interpretada por la célebre cantante folclórica Lidiya Ruslánova. Algunos críticos creen que Katyusha no fue una composición de Blanter, apuntando que una tonada similar fue usada por Ígor Stravinski en su ópera Mavra (1922), que más tarde adaptó a Chanson Russe (1937).

Katyusha es un diminutivo tierno del nombre femenino Yekaterina (Catalina). En ruso, muchos nombres tienen diminutivos (aparte de los apodos). Por ejemplo, el diminutivo de Natalia es Natasha, y el hipocorístico de Natasha es Natáshenka. En el caso de Yekaterina (Catalina), Katia es el apodo y Katyusha, el hipocorístico.

La canción rusa también dio nombre a los lanzacohetes BM-8, BM-13, y BM-31 "Katyusha", que se construyeron y usaron por el Ejército Rojo en la Segunda Guerra Mundial.

Otras versiones[editar]

Durante la Segunda Guerra Mundial, soldados españoles de la División Azul compusieron una canción con el ritmo de Katyusha, la cual denominaron "Primavera" o "Nueva Cara Al Sol"

En 1943, Italia, hasta entonces miembro del Eje, se unió a los Aliados. Durante los siguientes dos años, los partisanos italianos lucharon contra las fuerzas alemanas en Italia y los fascistas italianos. Felice Cascione escribió letra italiana para "Katyusha". Su adaptación, "Fischia il vento" ("El viento sopla"), se convirtió en uno de los himnos más famosos de la resistencia italiana, junto con "La Brigata Garibaldi".

Letras[editar]

La letra original en ruso, la transliteración latina, y la traducción al español.

Катюша

Расцветали яблони и груши,
Поплыли туманы над рекой;
Выходила на берег Катюша,
На высокий берег, на крутой.

Выходила, песню заводила
Про степного, сизого орла,
Про того, которого любила,
Про того, чьи письма берегла.

Ой, ты песня, песенка девичья,
Ты лети за ясным солнцем вслед,
И бойцу на дальнем пограничье
От Катюши передай привет.

Пусть он вспомнит девушку простую,
И услышит, как она поёт,
Пусть он землю бережёт родную,
А любовь Катюша сбережёт.

Расцветали яблони и груши,
Поплыли туманы над рекой;
Выходила на берег Катюша,
На высокий берег, на крутой.

Katyusha

Rastsvietali yábloni i grushi,
Paplylí tumany nad riekói;
Vyjadila na biéreg Katyusha,
Na vysokiy biéreg, na krutói.

Vyjadila, piesnyu zavadila
Pra stepnova sízava arlá,
Pra tavo katórava liubila,
Pra tavo chi pisma biereglá.

Oy, ty piesnya, piésenka dievichia,
Ty letí za yásnim sólntsem vslied ,
I baytsú na dálnem pagranichie
Ot Katyushi pieredái priviet.

Pust on vspómnit diévushku prastuyu,
I uslýshit, kak aná payot,
Pust on ziemliu bierezhiot radnuyu,
A lyubov Katyusha sbierezhiot.

Rastsvietali yábloni i grushi,
Paplylí tumany nad riekói;
Vyjadila na biéreg Katyusha,
Na vysokiy biéreg, na krutói.

Catalina

Los manzanos y perales estaban en flor,
la niebla flotaba sobre el río ,
Katiusha salía hacia la rivera,
hacia la alta rivera , hacia la empinada,

salió y comenzó una canción,
sobre el águila gris de la estepa,
sobre aquel a quien ella amaba,
sobre aquel de quien guardaba las cartas,

oh tú, carta, cartita de la chiquilla,
vuela sobre el sol radiante
y al soldado en el lejano frente,
de Katiusha dale recuerdos

Haz que recuerde a la humilde muchacha,
y que escuche como ella canta,
haz que defienda la tierra de su patria
y el amor Katiusha cuidará .

Los manzanos y perales estaban en flor,
la niebla flotaba sobre el río ,
Katiusha salía hacia la rivera,
hacia la alta rivera , hacia la empinada,

En la cultura popular[editar]

  • A menudo Katiusha la cantan los hinchas rusos de fútbol en el estadio para apoyar al Spartak de Moscú.
  • 'Cazachok' 1969 -"muchacho cosaco" en ruso- es una "canción de verano". española, una versión libre de Casatschok, interpretada por el cantante Georgie Dann. El 'Cazachok' tiene una tonadilla similar a 'Katiusha'.
  • Katiusha fue utilizada para la rutina de cinta por la famosa gimnasta rusa Olga Kapránova en las Olimpiadas de Beijing 2008.
  • En el anime "Girls und Panzer", las integrantes del equipo de Pravda (basado en el ejército soviético) cantan esta canción al comienzo de su enfrentamiento contra el equipo de Ōarai, en el episodio 8.

Véase también[editar]

  • Información sobre la "Katyusha" japonesa: [1]

Enlaces externos[editar]