Katiusha (canción)
Katyusha (Катюша) es una canción soviética de tiempos de guerra, sobre una chica que añoraba a su amado, que estaba en el servicio militar. La música fue compuesta en 1938 por Matvey Blanter y la letra fue escrita por Mijaíl Isakovski. Fue interpretada por la célebre cantante folclórica Lidiya Ruslanova. Algunos críticos creen que Katyusha no fue una composición de Blanter, apuntando que una tonada similar fue usada por Ígor Stravinski en su ópera Mavra (1922), que más tarde adaptó a Chanson Russe (1937).
Katyusha es un diminutivo tierno del nombre femenino Yekaterina (Catalina). En ruso, muchos nombres tienen diminutivos (aparte de los apodos). Por ejemplo, el diminutivo de Natalia es Natasha, y el hipocorístico de Natasha es Natashenka. En el caso de Yekaterina (Catalina), Katia es el apodo y Katyusha, el hipocorístico.
La canción rusa también dio nombre a los lanzacohetes BM-8, BM-13, y BM-31 "Katyusha", que se construyeron y usaron por el Ejército Rojo en la Segunda Guerra Mundial.
Índice |
Letras [editar]
La letra original en ruso, la transliteración latina, y la traducción al español.
|
Катюша Расцветали яблони и груши, Выходила, песню заводила Ой, ты песня, песенка девичья, Пусть он вспомнит девушку простую, Расцветали яблони и груши, |
Katyusha Rastsvietali yabloni i grushi, Vuijadila, piesnyu zavadila Oy, ti piesnya, piesenka dievichia, Pust on vspomnit dievushku prastuyu, Rastsvietali yabloni i grushi, |
Katyusha Manzanos y perales ofrecían sus flores, Y caminando comenzó a cantar, ¡Oh, brillante canción de la doncella, Que recuerde una humilde muchacha, Manzano y peral ofrecían sus flores, |
Trivialidades [editar]
- A menudo Katiusha la cantan los hinchas rusos de fútbol en el estadio para apoyar al Spartak de Moscú.
- 'Casatschok' 1969 -"muchacho" en ruso- es una "canción de verano" española, una versión libre de Katiusha, interpretada por el cantante Georgie Dann.
- Durante la Segunda Guerra Mundial, soldados españoles de la División Azul compusieron una canción con el ritmo de Katiusha, la cual denominaron "Primavera" o "Nueva Cara Al Sol"
- Katiusha fue utilizada para la rutina de cinta por la famosa gimnasta rusa Olga Kapranova en las Olimpiadas de Beijing 2008
- La melodía de la canción sirve también como música de una de las canciones más importantes de la resistencia italiana, Fischia il vento (el Viento Silba).
- En el anime "Girls und Panzer", las integrantes del equipo de Pravda (basado en el ejército soviético) cantan esta canción al comienzo de su enfrentamiento contra el equipo de Oorai.
Véase también [editar]
Información sobre la "Katyusha" japonesa: [1]
Enlaces externos [editar]
- Grabación Mp3 de "Katyusha"
- http://www.sovmusic.ru/download.php?fname=katyush2 [de una gran colección de música tradicional Soviética, sitio también en inglés]
- http://www.russia-in-us.com/Music/Collections/Ofman/russianestrada/
- http://www.russmus.net/bands-traditional.htm [letras y traducciones tomadas de este sitio]
- "Katyusha" por el cantante ruso Vitas
- "Katyusha" - Komanda iz Polshi i Rossii
- "Katyusha" - Irina Bilyk