Inscripción bilingüe

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Esta es una versión antigua de esta página, editada a las 02:04 19 may 2020 por Fixertool (discusión · contribs.). La dirección URL es un enlace permanente a esta versión, que puede ser diferente de la versión actual.

En epigrafía, una inscripción bilingüe, como su nombre indica, es aquella que contiene en un mismo texto el uso de dos lenguajes. Se reconocen dos tipos fundamentales: 1 cuando uno de los textos es la traducción del otro, 2 cuando ambos textos son independientes, aunque relacionados en el mismo contexto del documento. Éstas son las denominadas inscripciones bilingües mixtas, y un caso típico es cuando en una misma estela o monumento se escriben nombres de personas o dioses en una lengua, mientras que el resto del contenido se redacta en otra lengua.[1]

Cuando hay más de dos versiones del mismo texto se habla de inscripciones trilingües, etc. Las inscripciones bilingües son extraordinariamente importantes para el desciframiento de lenguas.

Ejemplos de inscripciones bi y trilingües

Referencias

  1. Estarán Tolosa, María José, Epigrafía bilingüe del Occidente romano, Universidad de Zaragoza, 2016, pp. 250-281.
  2. * Andrews, Carol (1985). The British Museum book of the Rosetta stone. British Museum Press. ISBN 9780872260344. 
  3. * Adiego, I.J. The Carian Language. Leiden: Brill, 2006.