Idioma huichol

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a: navegación, búsqueda
Huichol
Vixaritari Vaniuki
Hablado en Flag of Mexico.svg México
Región Jalisco, Nayarit, Zacatecas, Durango.
Hablantes

• Nativos:
• Otros:

36.856

• 36.856
• ___

Puesto No en los 100 mayores (Ethnologue, 2013)
Familia Lenguas uto-aztecas

 Uto-aztecas meridionales
  Corachol-aztecano
  Corachol
   Idioma huichol

Estatus oficial
Oficial en En México tiene reconocimiento como lengua nacional [1]
Regulado por Secretaría de Educación Pública de México
Códigos
ISO 639-1 ninguno
ISO 639-2
ISO 639-3 hch

El huichol es una lengua de la familia utoazteca hablada en México por los huicholes, que se llaman a sí mismos Wixarika y habitan en los estados mexicanos de Nayarit, Zacatecas y Jalisco. Está reconocida por la "Ley de Derechos Lingüísticos" como una "lengua nacional"[1] de México, junto con otras 62 lenguas indígenas y el español. El nombre huichol proviene de la adaptación al idioma náhuatl del autónimo wixarika, debido a que en idioma huichol la a puede llegar a oirse como o; r y l son alófonos y la pronunciación de x que era sibilante fue interpretada como africada tz entre los siglos XVII y XVIII (época en que pudo ocurrir el préstamo de la palabra), más la pérdida de la sílaba -ka, dio como resultado huitzol en náhuatl y su castellanización huichol.[2]

Clasificación[editar]

El huichol es una lengua utoazteca, del grupo mexicano, al igual que el pima, el mayo o el náhuatl, etc. La lengua más cercana al huichol es el cora o nayeri, con el que forma la rama corachol.

Descripción lingüística[editar]

El huichol es una lengua mesoamericana que muestra numerosos rasgos definitorios del área lingüística mesoamericana. El huichol además es una lengua tonal que distingue dos tonos, "alto" y "bajo".[3]

Fonología[editar]

El inventario de consonantes es similar al de proto-utoazteca y el de otras lenguas utoaztecas:

Bilabial Coronal Retrofleja Palatal Velar Labio-
velar
Glotal
Oclusiva p t k ʔ
Fricativa/
Africada
s~c x* h
Vibrante r
Aproximante y w
Nasal m n

Aquí se ha usado la notación fonética Americanista en que, /c/ y /y/ equivalen a los signos del AFI /t͡s/ y /j/, respectivamente. La realización del fonema /x/ varía de un dialecto a otro, desde una fricativa retrofleja [ʂ~ʐ] (dialecto oriental) a una vibrante múltiple [r] (dialecto occidental).

En cuanto a las vocales se tiene un inventario de ocho elementos, cuatro vocales breves /a, e, i, i, u/ y sus contrapartidas largas /ā, ē, ī, ī, ū/, que se distribuyen el tracto bucal más o menos de la siguiente forma:

Anterior Central Posterior
Cerrada i, ī i, ī u, ū
No-cerrada e, ē a, ā

Gramática[editar]

El huichol es al igual que otras lenguas utoaztecas como el náhuatl una lengua incorporante. el huicho tipológicamente presenta una tendencia polisintética con un grado de polisíntesis mayor que lenguas cercanamente emparentadas como el náhuatl, ya que tiene medios morfológicos más numerosos y complejos que permiten marcar gramaticalmente en el predicado (forma verbal) un número mayor de características de los argumentos verbales. Tómense por ejemplo estas oraciones:[4]

OD singular OD plural
OI singular xapa nepirutaʔutiiri

/xapa ne-pi-ʔir-ʔu-ta-ʔu-tii-ri/
carta 1SG.SUJ-PRI-SG.OBJ-SG-tinta-TR/APL-APL
'Le escribí una carta'

xapa nepitiʔutiiri

/xapa ne-pi-ʔi-ti-ʔu-tii-ri/
carta 1SG.SUJ-PRI-PL.OBJ-SG-tinta-TR/APL-APL
'Le escribí cartas'

OI plural xapa nepiwarutaʔutiiri

/xapa ne-pi-war-ʔu-ta-ʔu-tii-ri/
carta 1SG.SUJ-PRI-EXP-SG.OBJ-PL-tinta-TR/APL-APL
'Les escribí una carta'

xapa nepiwatiʔutiiri

/xapa ne-pi-wa-ti-ʔu-tii-ri/
carta 1SG.SUJ]]-PRI-PL.OBJ-PL-tinta-TR/APL-APL
'Les escribí cartas'

Obsérvese la forma compleja del verbo que incluye marcas para el sujeto, el objeto directo (singular ta- / plural ti-) y el objeto indirecto (sg. ʔi- / pl. wa-). El objeto explícito xapa 'carta(s)' incluso puede "incorporarse" para formar una forma holofrástica:

nepiitixapaʔutiiri 'Le escribí cartas'
/ne-pi-ʔi-ti-xapa-ʔu-tii-ri/

También es posible expresar la acción de escribirle cosas a alguien en general (ti-):

nepitiutiʔutiiri 'Le escribí (varios escritos)'
/ne-pi-ti-ʔi-ʔu-ti-ʔu-tii-ri/

El huichol tiene una tendencia fuertemente polisintética por lo que muchas de sus oraciones tienden a ser holofrases, el siguiente ejemplo es una palabra formada por 28 morfos segmentales (la mayor parte monosilábicos):

Tsimekamɨkakate(ni)xetsihanuyutitsɨɨkíriyekukuyatsitɨiriexɨaximekaitsie(/kɨ)tɨkaku.
/Tsi-me-ka-mɨ-ka-ka-te-(ni)-xe-tsi-hanu-yu-ti-tsɨɨkí-ri-ye-ku-ku-ya-tsi-tɨi-rie-xɨa-xime-kai-tsie-(/kɨ)-tɨ-kaku/
'Aún cuando estaban a punto de hacer pelear a sus perros en la subida'

El lexema principal de la anterior forma es ku 'luchar' (marcado en negrita) y en la palabra aparece incorporado la forma léxica tsɨɨkí 'perro', el resto de morfos son morfemas gramaticales (gramemas).

Los pronombres personales y demostrativos independientes, es decir, aquellos que pueden apareer como palabras independientes no ligadas al verbo son los siguientes:

Personales Demostrativos
singular plural
1ª persona ne ta-me ʔikɨ
2ª persona ʔekɨ xe-me ʔiyá
3ª persona mɨkɨ mɨ-me mɨkɨ

En estas formas -me es una marca de plural que aparece también en otros contextos. Las marcas de persona en el verbo so prefijos relacioandos en su mayoría con las formas anteriores:

marcas de
sujeto
marcas de
objeto
marcas
reflexivas
singular plural singular plural singular plural
1ª persona ne- te- ne- ta-/te- ne-/yu- ta-/yu-
2ª persona pe- xe- ʔa-/ma- xe- ʔa-/yu- yu-
3ª persona Ø me- i-/Ø wa- yu- yu-

Sintaxis[editar]

El huichol es una lengua polisintética por lo que gran parte muchos aspectos que otras lenguas resuelven mediante construcciones sintácticas en huichol son tratados mediante la morfología segmental. Un aspecto importante es la distinción entre el núcleo de la oración principal y las oraciones secundarias o subordinadas, esta distinción siempre va acompañada de marcas morfológicas diferentes. Es decir, el verbo o núcleo de la oración principal lleva una marca específica /pi-/ que marca como elemento no dependiente, mientras que las oraciones subordinadas no pueden llevar esa marca y llevan otras marcas.

La incorporación nominal es muy frecuente, por lo que muchas oraciones tienden a ser una holofrase.

Referencia[editar]

  1. Ley General de Derechos Lingüísticos de los Pueblos Indígenas (2003, SEP)
  2. Iturrioz Leza, J. L. «Etimología de las palabras wisalika y huichol». Guadalajara, Niuki / Revista cuatrimestral de divulgación académica y cultural, No. 2 mayo-agosto 2007. pp. 19-31. ISSN: 1870-9613.
  3. Suaréz, Jorge, 1983, The Mesoamerican Indian Languages, Cambridge, CUP, pg 51
  4. J. L. Iturrioz y P. Gómez, 2006. pp. 106-7.

Bibliografía[editar]

  • José Luis Iturrioz Leza y Paula Gómez López, 2006: Gramática Wixarika I, Lincom Studies in Native America Linguistics, ISBN 3-89586-061-1.
  • José Luis Iturrioz Leza y Julio Ramírez de la Cruz, et. al., 2001: Gramática Didáctica del Huichol: Vol. I. Estructura Fonológica y Sistema de Escritura, Departamento de Estudios en Lenguas Indígenas – Universidad de Guadalajara – Secretaria de Educación Pública, Vol. 1,
  • Paula Gómez López, 1999: Huichol de San Andrés Cohamiata, Jalisco, Archivo de lenguas indígenas de México, Colegio de México, ISBN 968-12-0851-X.

Enlaces externos[editar]