Guaro (gentilicio)

De Wikipedia, la enciclopedia libre

Se le llama guaros a la parte este, sur y sureste del actual estado Lara en Venezuela, tal y como son los habitantes naturales de Barquisimeto, Cabudare, El Tocuyo, Quíbor, Duaca, Poblaciones del estado Yaracuy y el Estado Portuguesa, que han adoptado este gentilicio debido a su cercanía geográfica.[1]​ Mientras que la parte oeste, suroeste y noreste del Estado Lara o la región caroreña,[2]​ forma parte del gentilicio caroreño, como Carora, Siquisique, el Municipio Baralt, Municipio José Laurencio Silva, Municipio Iturriza y Municipio Palmasola quienes mantienen otra identidad mucho más antigua y otra forma de comunicarse a través de otro dialecto como lo es el Español Caroreño.

Orígenes[editar]

Es una expresión que tiene su origen en un pájaro que existía en la región caroreña; era una especie de loro pequeño, mayor que el perico y muy locuaz, que ya no existe en la actualidad. Aunque el pájaro existía en la parte oeste del estado, la región caroreña nunca formó parte de tal gentilicio, pues los caroreños siempre fueron muy apegados a su identidad caroreña o caroreñismo y por eso siempre defendieron su región. Otro origen puede ser que a las bandadas de loros se les llamaba guarada, por lo que también para decir una expresión exagerada , la gente empezó a usar esa expresión " una guarada" hasta convertirse en el " naguara" que identifica a los guaros actualmente. La identidad guara fue tomada por este y el sur, como los barquisimetanos y tocuyanos después del terremoto de 1812, que causó una fuerte migración temporal hacia la región caroreña por ser la única región en no ser afectada por tal sismo.

Un estudio realizado para una revista local en 2006 investigó por unos poblados en el sur del Estado Lara de donde se presume surgió la expresión na guará. se supo por testimonio oral que a mediados del siglo XVI cuando El Tocuyo fue el centro más importante de la provincia de Venezuela se vendían e intercambiaban múltiples productos en el Reino de la Nueva Granada, ya que los tocuyanos siendo fundadores de carreteras que unieron ambos territorios, se especializaron en esta empresa exportando en gran medida reses y el popular lienzo tocuyo entre sus principales productos, y trayendo de regreso novedades que no eran conocidas por esa ciudad entre las cuales se trajo un pan muy conocido actualmente en el estado Lara, que es el pan de Tunja proveniente de Tunja, un municipio colombiano.

Se dice que unos comerciantes traían un licor que es llamado guaro el cual a la época era envasado en un cuero del cual se hacían luego una clase de rejo, guaral o trenzado con el que al golpear dado con este se le denominó:Guarázo, término que se cree fue el patrono, del cual evolucionó hasta convertirse en la expresión característica que dio el gentilicio a estos habitantes.

Actualmente un "Guarázo" es sinónimo de golpe todavía en estos Pueblos. Se utiliza también como un reconocimiento o saludo de cariño, subestimación a la vez afectuosa, que se acostumbra para reconocer a un paisano nacido en esta parte de la tierra larense.

Guaro es, en Centroamérica, sinónimo de una bebida con contenido alcohólico. Beber guaro, es por lo tanto, consumir alcohol. Se dice, sin comprobarse, que proviene del inglés "water". Se dice que la soldadesca interventora norteamericana en Nicaragua, salía de juerga a buscar algo de beber y se encontraban con una bebida alcóhólica -un aguardiente de caña, que al paladar de los invasores, era muy suave, por lo que la calificaban y llamaban agua (water). Y al llegar a un estanco pedían "water" para beber, por lo que con el uso continuado de la frase, ésta se fue corrompiendo hasta evolucionar a "guaro".

Características[editar]

En las regiones mencionadas, cuando una persona habla demasiado se le dice guaro. A las personas muy traviesas, extrovertidas y de carácter bochinchero, se les dice "A guaroloco". A las personas sobresalientes en determinado arte o destreza se les dice guaropelao, como expresión popular de reconocimiento. Es fácil reconocer a personas de esta región por el uso extendido de la palabra guaro en su vocabulario, bien sea como muleta en una conversación o para expresar admiración, sorpresa o rechazo.

Español Guaro o Guarilandés[editar]

Dialectos y variantes del Español venezolano.

El idioma oficial de Venezuela es el Castellano. No obstante, por ser de esta parte del Estado Lara una encrucijada que conecta la región central, por el sur con los llanos y la zona andina; no es de extrañar la gran cantidad de préstamos lingüísticos como resultado del éxodo a hacia dicho estado. También se puede hacer énfasis a la evolución en cuanto a pronunciación y acetuación de las palabras, giros en el orden sintáctico de las oraciones y palabras de uso propio que conforma la variante de Español Guaro o Guarilandés, muy diferente al Español Caroreño [3]​ que mantiene su propio dialecto e identidad, los cuales junto al Español coriano o falconiano conforman el segmento del Español de la Región Centroccidental de Venezuela .

Hablado principalmente en Barquisimeto, y El Tocuyo, se fue extendiendo por todo el este, sur y sureste del estado Lara y otros estados del Centroccidente y norteste del estado Portuguesa donde es comprendido ampliamente. Se caracteriza por su acento que va de suave a diferenciado, dependiendo de la zona de la región y supresión del sonido [r] [4]​ en el habla informal al momento de usar los verbos en infinitivo («voy a comé'»). Esta variación del castellano a su vez sufre algunos barbarismos en el lenguaje cotidiano o informal, con la supresión del sonido de [d] intervocálico en el participio pasado o pretérito de los verbos cuando se emplea el presente perfecto en oraciones negativas («no he estudia'o ná, no has compra'o lo que te dije, ella no lo ha trai'o»). A nivel fonético, por otra vez, se suele escuchar expresiones como «para que lo reviséjm», en lugar de «para que tú lo revises», «pa' que lo traigájm» en lugar de «para que tu lo traigas»; es decir se cambia el sonido de la [s] por el de [jm] - un sonido meramente nasal - acentuándose la última vocal presente en la última sílaba «arrójm, tréjm, dójm». También usa como expresión el «Naguará», que de acuerdo a la entonación o énfasis empleado determina el uso pero tampoco tiene un significado específico («Naguará, me gané una máquina» o «Naguará choqué mi carro», «¿Qué es esa guarandinga?»). Otras expresiones guaras son «vasié» o «sié'cará» (de desacuerdo o incredulidad), «¡Ah mundo!» (añoranza), «ah, mal haya» (de deseo), «ah vaina güena» (excelente, calidad), «caca» (de asco), «adiú» (para expresar equivocación), etc.[5]

Otro fenómeno lingüístico presente en la variante Guaro o Guarilandés[6]​ es la repetición del verbo ser en las oraciones y preguntas con connotaciones despectivas: «Martín como que es achanta'o éjm» «eres gafo éjm». Acotandose que el sonido de [s] se cambia por el sonido nasal [jm], «¿y fuí yo fué» «¿y fué que Filomena se fué, fué?». Asimismo el uso doble de ya cuando se habla se acciones en pasado, tales como: «¿Ya compraste ya?» «ya llegue ya», similar a una alocución en el tiempo gramatical doble perfecto.

Esta variante además de ser apreciada en el estado Lara, es notable también su influencia en parte del estado Falcón, particularmente en Punto Fijo. Cabe destacar que existe una variante del mismo llamada coriano que se habla en Falcón, donde se pierde la d intervocálica; así se tienen barbarismos como rue'a (por «rueda»), crú'o (por «crudo»), mú'o (por «mudo»), ma'úro (por «maduro»), mié'o (por «miedo»), etc.

Algunas expresiones del Español Guaro/Guarilandés[editar]

Dialecto Guaro Castellano Ejemplo
En la copita Arriba/Encima de algo En la copita 'e la mata 'e mango
Ah malaya ¡Ojalá! A: Pensé que te habías ido a la playa B: No y qué, ah malaya
Ansias Ganas de vomitar Ese olor me da muchas ansias
Canapial[7] Borracho indigente No me gusta meterme por esa calle, hay muchos canapiales
Carotiá'o Forma despectiva y burlona de referirse a un comportamiento amanerado Tú como estás carotiá'o éjm
Cagalera[8] Un tipos de rosquillas grandes, gruesas y dulces de color rojo, parecido a las hemorroides ¿A cuánto tiene las cagaleras?
Muérgano Una forma menos ofensiva de referirse a alguien Tú mismo, muérgano
Panchero Traidor Yo no me junto con pancheros.
Mangüerear Perder el tiempo No hace nada todo el día, se la pasa mangüereando.
Pá' cojéte A mi no me estafas/friegas A: ¡tú me debes plata! B: Sie cará', pá' cojéte
Ussss Hace mucho tiempo A: ¿Desde cuando no vas para que tu tía? B: Ussss, ni me acuerdo.
Yuso/yusito Perro mestizo A: ¿Qué raza es tu perro? B: No sé, creo que es un yuso
Templa'o / Ah guaro templa'o Persona que goza de mucha suerte Ah guaro templa'o, le pusieron la bandeja de los tequeños cerquita

Algunas enfermedades y dolencias tienen su equivalente lingüístico en esta variante del Castellano en la Región Larense

Dialecto Guaro Castellano
Virolo[9] Tuerto, persona con estrabismo, defecto ocular
Veriveri, Soponcio Desmayo
Ansias Ganas de vomitar
Ventolera Demencia, amnesia
Tupí'o Congestión nasal, dificultad para excecrar
Tuyuyo, Poporo Abseso en la piel
Patuque Pomada, crema medicinal artesanal
Lora Llaga, roncha
'esguayá'o Con malestar
'esmadrá'o Cansado, agotado
Chuchumeco Anémico

Referencias[editar]