Franglais

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Esta es una versión antigua de esta página, editada a las 21:37 1 jun 2020 por PabloTecEspaña (discusión · contribs.). La dirección URL es un enlace permanente a esta versión, que puede ser diferente de la versión actual.
Ejemplo del alcance del inglés en la lengua francesa hablada en Francia

Por franglais (del francés français + anglais, "francés" + "inglés") o franglés (traducción literal al castellano) se puede entender:

  1. El uso inapropiado y abusivo de anglicismos en el idioma francés, cuando existen expresiones equivalentes y más apropiadas en francés.
  2. Mezcla de inglés y francés. Esto se puede deber a un conocimiento deficiente de uno de los dos idiomas, o con intenciones humorísticas o de parodia. Si un angloparlante intenta hablar francés (o un francófono intenta hablar inglés) y llenar los huecos con palabras inglesas o falsos amigos con el significado equivocado, el resultado es el franglés.

El franglés es el equivalente francófono del spanglish. No debe confundirse con el francés de Quebec, que, debido a su relación con la comunidad anglófona, ha importado una gran cantidad de expresiones del inglés, y empezó a sustituir esas palabras con sus significados en francés "correctamente".

Conversación

  • - Good morning, comment tu-va? (Buenos días, ¿Cómo estás?)
  • - Fine, and toi? (Bien, ¿Y tú?)
  • - Ça va, thanks (Estoy bien, gracias)
  • - Quelle hour est it? (¿Qué hora es?)
  • - Three heures and demie (Las tres y media)
  • - Merci you (Gracias)
  • - De rien (De nada)

Anglicismos más usados en francés

Email, boots, prime time, copyright, in, out, fashion, cool, T-shirt, top, spam, backstage, packaging, stick, charts, week end, post it, trash, junki, hard, soft, OK, DJ, club, network, cyberspace, start up, holding, marketing, business, book,...

Véase también