Diferencia entre revisiones de «Caso oblicuo»

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición
Revertidos los cambios de Molinumdeventum. a la última edición de ArthurBot usando monobook-suite
Línea 8: Línea 8:


*Como [[caso acusativo]] para un [[complemento directo]]:
*Como [[caso acusativo]] para un [[complemento directo]]:
*:''She bits '''me'''!'' (Ella '''me''' mordió.)
*:''She bit '''me'''!'' (Ella '''me''' mordió.)
*Como [[caso dativo]] para un [[complemento indirecto]]:
*Como [[caso dativo]] para un [[complemento indirecto]]:
*:''Give '''me''' the rubber hose!'' (Da'''me''' la manguera de goma.)
*:''Give '''me''' the rubber hose!'' (Da'''me''' la manguera de goma.)

Revisión del 19:50 17 may 2009

En lingüística, el caso oblicuo u objetivo es un caso gramatical que se emplea normalmente en un sustantivo o pronombre que no es el sujeto de la oración. Un caso oblicuo puede aparecer en cualquier declinación excepto en el caso nominativo que es el sujeto de una oración o en el caso vocativo. También contrasta con el caso ergativo, que se emplea en lenguas ergativas para sustantivos que son actores directamente implicados; en lenguas ergativas, se utiliza el mismo caso para el objeto directo y para el sujeto paciente.

Lenguas indoeuropeas

En las lenguas indoeuropeas, aparece a menudo como resultado de la simplificación del más complejo sistema de casos nominales que originalmente compartían estas lenguas.

Caso objetivo en inglés

El caso oblicuo aparece en los pronombres de la lengua inglesa. Observe cómo el pronombre personal de primera persona me cubre una variedad de funciones gramaticales:

Los pronombres oblicuos tienden a convertirse en partículas enclíticas; de hecho, el enclítico que hay en la oración inglesa Give 'em hell, Harry! procede de la expresión en inglés medio hem, incluso pudiendo parecer una versión reducida de them. Por otro lado, las lenguas romances tienden a tener incluso más variedad de enclíticos, como en la expresión verbal española «dámelo», que tiene dos pronombres enclíticos: «me» y «lo».

Caso oblicuo en indo-iranio moderno

Algunas lenguas iranias e índicas modernas han desarrollado paralelamente una distinción tripartita entre el caso directo, vocativo y oblicuo, tanto en el nombre como en el pronombre. En hindi-urdu[1]​ el caso directo es empleado para las mismas funciones que el nominativo (y en pronombres de primera y segunda persona también como objeto), el caso oblicuo se usa con postoposiciones. En pashtu[2]​ el caso directo sirve tanto para el nominativo como el acusativo y el resto de relaciones generalmente se marcan con el caso oblicuo más preposición o postposición.

Caso oblicuo en eslavo

En las lenguas eslavas el caso oblicuo es de hecho un caso prepositivo.

Referencia

  1. Comrie, 1987, p. 60-62
  2. Comrie, 1987, p. 140-142

Bibliografía

  • Bernard Comrie, ed. (1987). The Major Languages of South Asia, the Middle East and Africa. London: Routledge. ISBN 0-415-05772-8.