Discusión:Español caribeño

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

¨que les es casi inservible la variedad estandar...¨

Eso dice el pendejo este. Sigan con sus prejuicios en contra del habla caribeña. Por lo que veo este que escribió esto se llora y se canta él mismo, porque unos párrafos más arriba dice que nuestro dialecto se asemeja más al canario y al andalúz. Las dos cosas no pueden ser...o somos andaluces o somos jerga que no se puede comprender. ¿O es que los andaluces y los canarios no se pueden comprender támpoco?

Por ignorancia se quitó la referencia a los territorios de tierra firme que hablan español caribeño, los he vuelto a colocar.
La frase está mal construida, pero esencialmente es cierta: el español caribeño está muy lejos de poder ser neutral en cualquier aspecto. Que el caribeño tenga semejanzas con el analuz y el canario es totalmente cierto. Los territorios del Caribe fueron colonizados por puros Andaluces (sin mencionar que las Islas Canarias también). Ni para los mismos españoles el andaluz puede ser considerado una variedad estándar de sus tierras. Y, por otro lado, quien considere que estas variantes caribeñas no sean demasiado "cantadas" es que está sordo. --189.146.129.152 (discusión) 01:16 9 nov 2008 (UTC)[responder]

Pedido de renombre del articulo a Castellano caribeño[editar]

Español caribeñoCastellano caribeño — El lenguage Español según las doctrinas Españolas engloba además del Castellano, el Euskera, Leones, Gallego y Catalán. Por ello, y el uso del Lenguage en Latinoamérica debe referirse como Idioma Castellano. NareBainolec (discusión) 19:53 3 sep 2010 (UTC)[responder]

  • En Contra Es innecesario trasladar aquí dicha polémica. Ambas formas son aceptadas, y en la cuenca del caribe la que se acostumbra utilizar es español. --Ave.Balboa (discusión) 15:42 26 oct 2011 (UTC)[responder]
  • En contra. Pérdida de tiempo, español y castellano significan lo mismo.
  • En contra. Esta es una discusión bizantina porque "castellano" y "español" son sinónimos. Además, la sección titulada "Polémica en torno a español o castellano" del artículo Idioma español (sección a la que no hay que confundir con el artículo del mismo nombre en Wikipedia) refleja esta cuestión en los siguientes términos:
"Como muchas de las controversias relacionadas con la denominación de una lengua identificable con un determinado territorio (español con España, y castellano con Castilla), o que lleva aparejada una ideología o un pasado histórico que provoca rechazo, o que implica una lucha en favor de una denominación única para facilitar su identificación internacional y la localización de las producciones en dicha lengua (por ejemplo, en redes informáticas), la controversia es extralingüística."
"Desde el punto de vista estrictamente lingüístico, no hay preferencias por una denominación u otra. La ciencia lingüística, siempre que no actúe ideológicamente, se limita a estudiar y caracterizar la complejidad de los sistemas lingüísticos interrelacionados que componen un diasistema o lengua histórica (como conjunto más o menos complejo de variedades geolectales, sociolectales y funcionales, variables a su vez en el tiempo), y, terminológicamente, a recoger los diversos usos denominativos de una lengua o familia de variedades. Para la lingüística, pues, ambos términos son válidos a la hora de designar el diasistema de la lengua histórica llamada popular y oficialmente «castellana» o «española»."

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en Español caribeño. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 02:43 8 nov 2018 (UTC)[responder]