Aida Bamia

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Esta es una versión antigua de esta página, editada a las 10:04 30 abr 2020 por BenjaBot (discusión · contribs.). La dirección URL es un enlace permanente a esta versión, que puede ser diferente de la versión actual.
Aida Bamia
Información personal
Nacimiento Siglo XX Ver y modificar los datos en Wikidata
Jerusalén (Israel) Ver y modificar los datos en Wikidata
Información profesional
Ocupación Profesora de lengua y traductora Ver y modificar los datos en Wikidata
Empleador

Aida Adib Bamia es una profesora emérita de lengua y literatura árabe en la Universidad de Florida en Gainesville,[1]​ además de ser especialista en literatura del norte de África.[2]​ Su trabajo en literatura árabe ha ayudado a dar traducciones de calidad a lectores de inglés.[3]

Biografía

Bamia es palestina,[4]​ nacida en Jerusalén.[5]​ En 1948, su familia se mudó a Egipto. Recibió su doctorado en 1971, en la Universidad de Londres. De 1972 a 1973, recibió una beca de la Fundación Ford para trabajar en una beca postdoctoral en la Universidad de California, Los Ángeles (UCLA).

En 1985, comenzó a dar clases en la Universidad de Florida.[6]​ Antes de ser contratada en Florida, fue profesora en varias universidades de Argelia. Más tarde, Bamia recibió el pasaporte norteamericano. Se considera una árabe estadounidense.

La investigación de Bamia se ha centrado principalmente en las escritoras musulmanas de Oriente Medio.[7]​ Ha descubierto que las mujeres han contribuido en la cultura y la literatura, incluso en los primeros tiempos islámicos. Espera combatir los estereotipos sobre estas mujeres a través de sus escritos e investigaciones. También ha centrado sus esfuerzos de investigación en las tradiciones de poesía oral de las mujeres magrebíes del norte de África. [8]

Fue la editora de Al-Arabiyya, la revista de la Asociación Americana de Maestros de Árabe (AATA).[9]​ También fue presidenta de AATA en 1993.[10]

Es autora de The Graying of the Raven: Cultural and Sociopolitical Significance of Algerian Folk Poetry (AUC Press 2001),[11]​ con la que ganó el premio Oriente Medio de la Universidad americana en El Cairo Press en el 2000. [12]

Su trabajo de traducción ha sido nominado para los premios. En 2014, fue nominada para el premio Saif Ghobash Banipal de traducción literaria árabe por su traducción de The Arch and the Butterfly de Mohammed Achaari.[13]

Actualmente, es una profesora invitada en la Universidad de Míchigan.[14]

Trabajos

  • "Negarse a derretirse en su mundo", Mundo y yo
  • The Inheritance, Sahar Khalifeh, traductora Aida Bamia, Universidad americana en El Cairo Press (30 de diciembre de 2005) ISBN 978-977-424-939-6
  • Papa Sartre, Ali Bader, Traductora Aida Bamia, (AUC Press 2009).
  • The Graying of the Raven: Cultural and Sociopolitical Significance of Algerian Folk Poetry (AUC Press 2001).
  • «Feminism in Revolution: The Case of Sahar Khalifa». Tradition, Modernity, and Postmodernity in Arabic Literature. Leiden, The Netherlands: Koninklijke Brill NV. 2000. ISBN 9789004117631. 

Referencias

  1. «Estudios arábes». College of Liberal Arts and Sciences. Universidad de Florida. Archivado desde el original el 16 de julio de 2015. Consultado el 15 de julio de 2015. 
  2. Jayyusi, Salma Khadra, ed. (1992). Antología de la literatura moderna palestina. Nueva York: Prensa Universitaria de Colombia. p. 722. ISBN 9780231075084. Consultado el 16 de julio de 2015. 
  3. Hibbard, Allen (2010). «Traducción de literatura moderna y contemporánea en árabe». En Maier, Carol; Massardier-Kenney, eds. Literatura en traducción: Problemas de enseñanza y prácticas de lectura. Prensa Universitaria del Estado de Kent. p. 223. ISBN 9781612775395. 
  4. Jayyusi, Salma Khadra, ed. (1992). Anthology of Modern Palestinian Literature. New York: Columbia University Press. p. 722. ISBN 9780231075084. Consultado el 16 de julio de 2015. 
  5. «Transcripción de la entrevista de Aida Bamia en inglés». George A. Smathers Libraries. Universidad de Florida. 1 de febrero de 2011. Consultado el 16 de julio de 2015. 
  6. «Transcript of Aida Bamia Interview in English». George A. Smathers Libraries. University of Florida. 1 de febrero de 2011. Consultado el 16 de julio de 2015. 
  7. «Las escritoras feministas en el Medio Oriente están contribuyendo a los derechos de las mujeres». College of Liberal Arts and Sciences. Universidad de Florida. Abril de 1997. Archivado desde el original el 20 de julio de 2015. Consultado el 16 de julio de 2015. 
  8. «Clas Term Professors». College of Liberal Arts and Sciences. Universidad de Florida. 2001. Archivado desde el original el 20 de julio de 2015. Consultado el 16 de julio de 2015. 
  9. «Consejo Nacional de idiomas comúnmente menos enseñados». NCOLCTL. 1995. Archivado desde el original el 27 de febrero de 2004. Consultado el 15 de julio de 2015. 
  10. «Administración AATA». American Association of Teachers of Arabic. Archivado desde el original el 10 de noviembre de 2007. Consultado el 15 de julio de 2015. 
  11. «Aida Bamia». The American University in Cairo Press. Archivado desde el original el 15 de abril de 2005. Consultado el 15 de julio de 2015. 
  12. «Clas Term Professors». College of Liberal Arts and Sciences. University of Florida. 2001. Archivado desde el original el 20 de julio de 2015. Consultado el 16 de julio de 2015. 
  13. «Jadaliyya Co-Editor Sinan Antoon gana 2014 premio Saif Ghobash Banipal de traducción». 21 de enero de 2015. Consultado el 16 de julio de 2015. 
  14. «Aida A. Bamia». Encyclopædia Britannica. Consultado el 16 de julio de 2015.