Diferencia entre revisiones de «Quechua del Huallaga»
Sin resumen de edición |
Sin resumen de edición Etiquetas: posible pruebas editor de código 2017 |
||
Línea 1: | Línea 1: | ||
{{Ficha de idioma |
{{Ficha de idioma |
||
|mapa=Location of the province Huánuco in Huánuco.png |
|||
|nombre= '''Quechua del Huallaga''' o '''Quechua huanuqueño''' |
|nombre= '''Quechua del Huallaga''' o '''Quechua huanuqueño''' |
||
|nativo=''Runa shimi'' |
|nativo=''Runa shimi'' |
||
Línea 7: | Línea 6: | ||
:{{PER|HUC}} |
:{{PER|HUC}} |
||
|hablantes=30 mil aprox.|h1= 30 mil aprox|rank=No está entre los 100 primeros. |
|hablantes=30 mil aprox.|h1= 30 mil aprox|rank=No está entre los 100 primeros. |
||
| |
|familia de lenguas= [[Lenguas quechuas|Quechua]]<br /> |
||
* [[Quechua central|Quechua central]] (Quechua I)<br /> |
|||
* Quechua Huánuco-Huallaga<br /> |
|||
|familia 3=[[Huánuco Quechua]] |
|||
|escritura=[[Alfabeto latino]] |
|escritura=[[Alfabeto latino]] |
||
|mapa= |
|||
|iso1=|iso2=|iso3=qub|sil=qub |
|iso1=|iso2=qub|iso3=qub|sil=qub}} |
||
}} |
|||
El '''quechua''' '''del Huallaga''' o '''quechua huanuqueño''' es una [[Lenguas quechuas|lengua quechua]] del grupo del [[quechua central]]. |
El '''quechua''' '''del Huallaga''' o '''quechua huanuqueño''' es una [[Lenguas quechuas|lengua quechua]] del grupo del [[quechua central]]. |
||
Línea 25: | Línea 23: | ||
== Influencias de los hablantes == |
== Influencias de los hablantes == |
||
Hacia 1993, el quechua del Huallaga era hablado de forma monolingüe por el 66% de la población de sus hablantes nativos, el resto de los cuales son bilingües principalmente en [[Idioma español en el Perú|español]].<ref name="e18">[[ethnologue:qub|Huallaga Quechua]] at ''[[Ethnologue]]'' (18th ed., 2015)</ref> Mientras la comunicación en quechua todavía mantiene su valor cultural dentro de comunidades, el español está preferido para el uso intercomunitario.<ref name="grammar">Weber, D. J. (1989). </ref> Debido al bilingüismo extendido, una porción de vocabulario español (mayormente términos para la tecnología desarrollada recientemente) ha sido incorporada en el quechua huanuqueño, asimismo el español local también ha prestado palabras del quechua. Según David Weber, el lingüista de la [[Universidad de California en Los Ángeles|UCLA]] quien publicó la 1989 gramática del quechua del Huallaga, algunos fonos ahora comunes en este quechua se presentan únicamente en préstamos del español y palabras onomatopéyicas, pero la lengua parece no haber tenido ninguna influencia estructural del español allende dichos fonos y vocabulario.<ref name="grammar">Weber, D. J. (1989). </ref> |
Hacia 1993, el quechua del Huallaga era hablado de forma monolingüe por el 66% de la población de sus hablantes nativos, el resto de los cuales son bilingües principalmente en [[Idioma español en el Perú|español]].<ref name="e18">[[ethnologue:qub|Huallaga Quechua]] at ''[[Ethnologue]]'' (18th ed., 2015)</ref> Mientras la comunicación en quechua todavía mantiene su valor cultural dentro de comunidades, el español está preferido para el uso intercomunitario.<ref name="grammar">Weber, D. J. (1989). </ref> Debido al bilingüismo extendido, una porción de vocabulario español (mayormente términos para la tecnología desarrollada recientemente) ha sido incorporada en el quechua huanuqueño, asimismo el español local también ha prestado palabras del quechua. Según David Weber, el lingüista de la [[Universidad de California en Los Ángeles|UCLA]] quien publicó la 1989 gramática del quechua del Huallaga, algunos fonos ahora comunes en este quechua se presentan únicamente en préstamos del español y palabras onomatopéyicas, pero la lengua parece no haber tenido ninguna influencia estructural del español allende dichos fonos y vocabulario.<ref name="grammar">Weber, D. J. (1989). </ref> |
||
== Descripción lingüística == |
|||
=== Alfabeto === |
|||
[[Archivo:Alfabeto_qub_2.png|miniaturadeimagen|Alfabeto del quechua del Huallaga]] |
|||
Se escribe empleando el alfabeto de la Academia Regional de Quechua de Huánuco, autorizado por Resolución Presidencial 001–93–P–ARQHCO. Este alfabeto fue reconocido y oficializado por el Ministerio de Educación mediante Resolución Directoral Regional 00083–94–ED.<ref name=":0">{{Cita libro|apellidos=|nombre=|enlaceautor=|título=RIMAYCUNA. Quechua de Huánuco. Diccionario del quechua del Huallaga con índices castellano e inglés|url=|fechaacceso=|año=2008|editorial=ILV|isbn=|editor=|ubicación=|página=13|idioma=|capítulo=}}</ref> |
|||
El orden alfabético es el siguiente: a (y ä), b, c (ch), d, e (y ë), f, g, h, i (e ï), j, l (ll), m, n, ñ, o (y ö), p, qu, r (rr), s (sh), t, u (y ü), w, y. Salvo en nombres propios, h, k, q, v, x y z no se emplean como letras independientes.<ref name=":0" /> |
|||
== Referencias == |
== Referencias == |
Revisión del 19:01 14 mar 2018
Quechua del Huallaga o Quechua huanuqueño | ||
---|---|---|
Runa shimi | ||
Hablado en | ||
Hablantes |
30 mil aprox. Nativos 30 mil aprox
Otros sin datos
| |
Puesto | No está entre los 100 primeros. (Ethnologue, 2013) | |
Familia |
Lenguas quechuas
| |
Escritura | Alfabeto latino | |
Códigos | ||
ISO 639-2 | qub | |
ISO 639-3 | qub | |
El quechua del Huallaga o quechua huanuqueño es una lengua quechua del grupo del quechua central.
Distribución geográfica
Esta variedad se habla en la zona central del departamento peruano de Huánuco, principalmente en los distritos de Amarilis, Chinchao, Churubamba, Huánuco, San Francisco de Cayrán y Santa María del Valle, en la provincia de Huánuco y Conchamarca en la Provincia de Ambo,[1]
Clasificación
Dialecto de la familia quechua, rama Quechua I.
Influencias de los hablantes
Hacia 1993, el quechua del Huallaga era hablado de forma monolingüe por el 66% de la población de sus hablantes nativos, el resto de los cuales son bilingües principalmente en español.[2] Mientras la comunicación en quechua todavía mantiene su valor cultural dentro de comunidades, el español está preferido para el uso intercomunitario.[1] Debido al bilingüismo extendido, una porción de vocabulario español (mayormente términos para la tecnología desarrollada recientemente) ha sido incorporada en el quechua huanuqueño, asimismo el español local también ha prestado palabras del quechua. Según David Weber, el lingüista de la UCLA quien publicó la 1989 gramática del quechua del Huallaga, algunos fonos ahora comunes en este quechua se presentan únicamente en préstamos del español y palabras onomatopéyicas, pero la lengua parece no haber tenido ninguna influencia estructural del español allende dichos fonos y vocabulario.[1]
Referencias
- ↑ a b c Weber, D. J. (1989).
- ↑ Huallaga Quechua at Ethnologue (18th ed., 2015)