Wikipedia discusión:Candidatos a artículos destacados/Forest Park (Portland)

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Candidatura VAD[editar]

Revisión 1[editar]

Un par de frases de la propia entradilla:

"El parque, un componente importante de un sistema regional de bosques y senderos, cubre más de 5100 acres (2064 hectáreas) de la mayoría de bosques secundarios en continuo crecimiento." Sí 

"Es el hábitat de más de 112 especies de aves y 62 de mamíferos y se compone de abundantes árboles y plantas; cerca de 1000 milímetros de lluvia descienden anualmente sobre el bosque." Sí 

Tal vez yo esté confundido y erróneamente sigo creyendo que un destacado debería ser una muestra de "lo mejor de lo mejor" que podemos ofrecerle a nuestros lectores. Saludos. --CHucao (discusión) 16:40 13 dic 2015 (UTC)[responder]

Concuerdo contigo Chucao, deben ser lo mejor de lo mejor. He realizado cambios al artículo, pero sin traducir texto de la wikipedia inglesa. Mira y me dices. Creo que el artículo será reprobado por el tema de la traducción (según veo), pero sería bueno si me comentaras algo sobre los cambios para saber si es indicado seguir de esta manera. Un saludo. Aarón (discusión) 17:22 13 dic 2015 (UTC)[responder]
Hice algunas ediciones pero contiene errores en todas las secciones. No creo que califique para bueno aunque si para muchos usuarios es un destacado yo ya no sé cuál es el baremo a seguir. Saludos. --CHucao (discusión) 19:00 14 dic 2015 (UTC)[responder]
Ídem. Creo que si no mejora radicalmente durante la candidatura lo mejor sería presentarlo a desacuerdo en SAB. Yo he arreglado algunos errores no de traducción, sino más bien generales: por ejemplo, un pez de un riachuelo difícilmente pueda ser considerado "marino"; creo que es más pertinente decir que es "de agua dulce". En otra parte mencionaba "insectos del orden".... y luego citaba 3 órdenes en lugar de 1, lo que es un error de número. Saludos. --Ganímedes (discusión) 22:47 14 dic 2015 (UTC)[responder]

Revisión 2[editar]

No tengo conocimientos de inglés para darle un repaso a la traducción ni son estos temas que domine, pero sé que un afluente es un río que desemboca en otro río, del que es tributario. En la entradilla dice: «Por este sitio fluyen varios afluentes que provienen del río Willamette»; pensando si se trataría de brazos del río Willamette, en los que se dividiera, he ido al artículo inglés donde dice: «Many small tributaries of the Willamette River flow northeast through the woods», o sea que son afluentes de los de toda la vida, de los que desaguan en un río del que no "provienen". Concluyo que sería preciso darle un repaso a la traducción, a ser posible por alguien con conocimientos de geografía, biología o ciencias afines. Saludos, --Enrique Cordero (discusión) 23:36 13 dic 2015 (UTC)[responder]

Lo he cambiado por arroyos o riachuelos que provienen del río. En esta web que habla sobre conceptos del agua se especifica que provienen del río: «convirtiéndose después en arroyos y torrentes». Aarón (discusión) 00:34 14 dic 2015 (UTC)[responder]
No sé qué web será esa, ni dónde dice los que dices que dice, ni cuánta fiabilidad le quieres conceder, pero fíate mejor de cualquier manual de geografía de bachillerato y créeme que ni los afluentes, ni los arroyos, ni los torrentes, "provienen" de los ríos, ni el artículo destacado inglés dice eso. Afluente es un río que desemboca en otro río. Riachuelo no es más que un río pequeño; si desemboca en otro río es además afluente de ese río. Torrente es un curso de agua con fuertes crecidas y épocas de sequía. Nazcan donde nazcan unos y otros, que no será en un río. Saludos, --Enrique Cordero (discusión) 01:30 14 dic 2015 (UTC)[responder]
Nuestras vidas son los ríos que van a dar en la mar, que es el morir. Strakhov (discusión) 01:48 14 dic 2015 (UTC)[responder]
He dejado únicamente el primer tramo en esa parte. Un tributario o afluente es una corriente de agua, he podido verlo en este artículo de la National Geographic. Mira la introducción y me dices. Un saludo. Aarón (discusión) 03:17 14 dic 2015 (UTC)[responder]
Sí, una corriente de agua... que desemboca en otro río y no en el mar. En este caso desembocan en el Willamette.--Enrique Cordero (discusión) 06:05 14 dic 2015 (UTC)[responder]
He reescrito la oración, porque decir que es "afluente" y no explicar de qué río es afluente no tenía ningún sentido. Lo que dice Enrique es que si es afluente (o tributario) no "proviene de" sino que "desemboca en", o mejor, se va uniendo a otros afluentes para formar un cuerpo de agua mayor, en este caso, el río Willamette, sin el cual la frase carecía completamente de sentido. Saludos. --Ganímedes (discusión) 22:36 14 dic 2015 (UTC)[responder]

Revisión 3[editar]

En la sección geología y geografía: En inglés: "Roughly 8 miles (13 km) long, the park is less than 1 mile (1.6 km) wide near downtown Portland and about 2 miles (3.2 km) wide at its northwestern end.

Traducido: Con 8 millas (13 kilómetros) de largo, este lugar está a menos de 1 milla (1,6 kilómetros) del centro de Portland y a 2 millas (3,2 kilómetros) del extremo noroeste de la ciudad.

Comentario: No , lo que dice es que la anchura del parque es de menos de una milla en las proximidades del centro de Portland y su anchura en la parte noroeste del parque es de alrededor de dos millas.

En inglés: Elevations above sea level vary from 50 feet (15 m)[3] near U.S. Route 30 at the base of the ridge to about 1,100 feet (340 m)[1]near the crest of the ridge along Northwest Skyline Boulevard.

Traducido: Las elevaciones sobre el nivel del mar varían hasta llegar a los 50 pies (15 metros)

Comentario: No hasta llegar a los 50 pies: Desde 50 pies cerca de la base de la cadena montañosa hasta aproximadamente 1,100 pies en la parte más alta de la formación a lo largo del Northwest Skyline Boulevard.

No conozco la terminología específica pero echando un vistazo por encima, encuentro varios errores de traducción que cambian el sentido del texto. Requiere una revisión profunda de la traducción. No me he fijado si estos errores existían cuando se aprobó como AB. Siempre he pensado que las traducciones deben ser revisadas por alguien que conoce bien el otro idioma para evitar que traducciones deficientes sean aprobadas como AB o ADs, lo mejor que podemos ofrecer. Saludos, --Maragm (discusión) 07:56 14 dic 2015 (UTC)[responder]

Revisión 4[editar]

La traducción es muy mala. Al margen de esto, he visto escritas demasiadas cosas que... no tienen sentido. Creo que habría que sopesar, en el caso de que la candidatura como AD no tenga éxito, la posibilidad de poner en duda la categoría de AB de este artículo. Strakhov (discusión) 23:26 14 dic 2015 (UTC)[responder]

¿sabes? Yo tengo dudas hasta de la desambiguación en el título. Si no fuera por una redirección (a mi entender, incorrecta), este artículo incluso sería huérfano. En primer lugar creo que debería existir una desambiguación llamada "Parque Forestal", donde enlazara este artículo (o al menos podría ser enlazado con "otros usos" a Parque Forestal, que es una entrada referida a un parque en Chile). Además, ¿es necesario que indique Portland y Oregón? Creo que alcanza con el segundo, pero puedo estar equivocada. Saludos. --Ganímedes (discusión) 01:09 15 dic 2015 (UTC)[responder]
No Ganímedes, no estás equivocada, lo que ocurre es que se hizo una traducción tan lineal que no se adaptó el título (adecuado para enWP) a nuestro propio menú de artículos disponibles. También tienes razón en que debe ser enlazado mediante "otros usos" con el parque chileno y no con la desambiguación con título en inglés, salvo que en el propio nombre se opte por mantener la denominación original del área. Saludos. --CHucao (discusión) 04:40 15 dic 2015 (UTC)[responder]
El principal problema, creo, está en el nombre: se tradujo de manera literal un nombre propio, cuando el uso en castellano, a diferencia del bosque de Sherwood o el Bosque de Boulogne, no parece muy extendido. Yo lo dejaría "Forest Park (Portland)", sin especificar el estado, algo propio de la cultura estadounidense. No entro en el tema de desambiguaciones porque no lo manejo bien.
En cuanto a la traducción, apenas miré el artículo, pero:
  • "al oeste de las montañas Tualatin, en el centro de la ciudad de Portland"
  • "in the Tualatin Mountains west of downtown Portland"→ en las montañas (o Montes, también habría que buscar cómo se dice en castellano) Tualatin, al oeste del centro de Portland.
  • "hurto a menores de edad"
  • "petty theft"→robos menores, hurtos
Es una pena que errores como éstos no se hayan subsanado ni en SAB ni en VAD, porque podría ser (bien traducido) un artículo muy interesante. Saludos, --Cocolacoste (discusión) 05:41 15 dic 2015 (UTC)[responder]

Pregunta: ¿No se había votado que se podían desestimar candidaturas en casos fragantes de incumplimiento de WP:QEUAD? --Ganímedes (discusión) 11:46 15 dic 2015 (UTC)[responder]

Revisión 5[editar]