Utsuro-bune

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Utsuro-bune. Manjudō, el extraño barco que llegó a la orilla en el feudo de Lord Ogasawara.

El Utsuro-bune (虚舟, barco hueco?), también Utsuro-fune, o Urobune, fue un objeto desconocido que supuestamente atracó en 1803 en la Provincia de Hitachi en la costa oriental de Japón. Versiones del cuento aparecen en tres textos: Toen shōsetsu (1825), Hyōryū kishū (1835), y Ume-no-chiri (1844).

Según la leyenda, una atractiva joven de entre 18 y 20 años llegó a una playa local a bordo del barco hueco el 22 de febrero de 1803. Los pescadores la llevaron tierra adentro para investigar más, pero la mujer no sabía comunicarse en japonés; era muy diferente a todos los demás allí. Luego, los pescadores la devolvieron a ella y su barco al mar, donde se fue a la deriva.

Historiadores, etnólogos y físicos como Kazuo Tanaka y Yanagita Kunio han evaluado la leyenda como parte de una larga tradición dentro del folclore japonés.[1][2]​ Alternativamente, ciertos ufólogos han afirmado que la historia representa evidencia de un encuentro cercano con vida extraterrestre.[3]

Fuentes históricas[editar]

Las versiones mejor conocidas de la leyenda se encuentran en tres escritos:

  • Toen shōsetsu (兎園小説? "cuentos desde el jardín del conejo"), compuesto en 1825 por Kyokutei Bakin. El manuscrito está actualmente expuesto en el Mukyū-Kai-Toshokan en Machida.
  • Hyōryū kishū (漂流紀集? "diarios e historias de naufragios"), compuesto durante el período Edo en 1835 por un autor desconocido. Actualmente se halla en la biblioteca de la Universidad de Tenri en la Prefectura de Nara.
  • Ume-no-chiri (梅の塵? "polvo del albaricoque"), compuesto en 1844 por Nagahashi Matajirō. Está actualmente disponible en la librería privada Iwase-Bunko-Toshokan (岩瀬文庫図書館) en Nara.

La descripción en los tres libros tiene similitudes, por lo que parecen tener los mismos orígenes históricos. El libro Toen shōsetsu contiene la versión más detallada.[1][2][3][4]

Leyenda[editar]

Dibujo a tinta del Utsuro-bune de Nagahashi Matajirou (1844).

Toen shōsetsu[editar]

El 22 de febrero de 1803, los pescadores locales de la Harayadori (はらやどり?) en la provincia de Hitachi[5]​ vieron un ominoso "barco" a la deriva en las aguas. Curiosos, remolcaron el barco de regreso a tierra y vieron que medía 3,30 metros (10,83 pies) de alto y 5,45 metros (17,88 pies) de ancho, recordando a los testigos de un Kōhako (pebetero japonés). Su parte superior parecía estar hecha de palisandro recubierto de rojo, mientras que la parte inferior estaba cubierta con placas de bronce, para protegerla de las rocas de bordes afilados. La parte superior tenía varias ventanas de vidrio o cristal, cubiertas con rejas y obstruidas con algún tipo de resina de árbol. La forma del barco hueco se parecía a un cuenco de arroz de madera. Las ventanas, al ser completamente transparentes, los pescadores, desconcertados, miraron adentro. El lado interior del Utsuro-bune estaba decorado con textos escritos en un idioma desconocido para ellos. Los pescadores encontraron en su interior elementos como dos sábanas, una botella llena de 3,6 litros de agua, un poco de bizcocho y carne amasada. Entonces los pescadores vieron a una hermosa joven, posiblemente de 18 o 20 años. Se decía que su tamaño corporal era de 1,5 metros (4,92 pies). La mujer tenía el cabello y las cejas rojas, el cabello alargado por extensiones blancas artificiales. Las extensiones podrían haber estado hechas de pelaje blanco o rayas finas de tejidos en polvo blanco. Este peinado no se encuentra en ningún libro. La piel de la dama era de un color rosa muy pálido. Llevaba ropa preciosa, larga y suave de telas desconocidas. La mujer empezó a hablar, pero nadie la entendió. Tampoco parecía entender a los pescadores, por lo que nadie podía preguntarle sobre su origen. Aunque la misteriosa mujer parecía amigable y cortés, actuó de manera extraña, ya que siempre agarraba una caja cuadrática hecha de material pálido y alrededor de 60 cm de tamaño. La mujer no permitió que nadie tocara la caja, por muy amables o apremiantes que le preguntaran los testigos.

Un anciano de la aldea teorizó: «Esta mujer podría ser una princesa de un reino extranjero, que se casó en su tierra natal. Pero cuando tuvo una aventura con un ciudadano después del matrimonio, provocó un escándalo y el amante fue asesinado como castigo. La princesa fue expulsada de casa porque disfrutaba de mucha simpatía, por lo que escapó de la pena de muerte. En cambio, ella podría haber estado expuesta en ese Utsuro-bune para dejarla al destino. Si esto fuera correcto, la caja cuadrática puede contener la cabeza del amante fallecido de la mujer. En el pasado, un objeto muy similar con una mujer fue arrastrado a tierra en una playa cercana. Durante este incidente, se encontró una pequeña tabla con una cabeza clavada. Por tanto, el contenido de la caja podría ser el mismo, lo que sin duda explicaría por qué la protege tanto. Costaría mucho dinero y tiempo investigar a la mujer y su barco. Dado que parece ser una tradición exponer esos barcos en el mar, deberíamos llevar a la mujer de regreso al Utsuro-bune y dejarla ir a la deriva. La gente del pueblo estaba asustada. En una versión diferente, la dama del barco hueco se queda donde aterrizó y se hace mayor. Desde el punto de vista humano, puede ser cruel, pero parece ser su destino predeterminado». Los pescadores volvieron a montar el Utsuro-bune, colocaron a la mujer en él y lo dejaron a la deriva en el océano.[1][2][3]

Ume no chiri[editar]

El 24 de marzo de 1803, en la playa de 'Harato-no-hama' (原舎浜?) en la provincia de Hitachi, un extraño 'barco' fue arrastrado a tierra. Les recordaba a los testigos de una olla para cocinar arroz, alrededor de su centro tenía un borde engrosado. También estaba pintado con pintura negra y tenía cuatro ventanitas en los cuatro lados. Las ventanas tenían rejas y estaban obstruidas con resina de árbol. La parte inferior del barco estaba protegida por placas de bronce que parecían estar hechas de hierro de la más alta calidad occidental. La altura del bote era de 3,33 m (10,83 pies) y su ancho era de 5,41 m (17,75 pies). En el barco se encontró a una mujer de 20 años. Su tamaño corporal era de 1,5 m (4,92 pies) y su piel era tan blanca como la nieve. El largo cabello colgaba suavemente a lo largo de su espalda. Su rostro era de una belleza indescriptible. El vestido de la mujer era de estilo desconocido y nadie podía reconocerlo. Hablaba un idioma desconocido. Sostenía una pequeña caja que nadie podía tocar. En el interior del barco se encontraron dos alfombras inusualmente suaves de estilo y tela desconocidos. Había suministros como pastel, comida amasada y carne. También se encontró una taza bellamente decorada con ornamentos que nadie pudo identificar.[1][2]

Tradiciones similares[editar]

Hay varios documentos adicionales sobre avistamientos de Utsuro-bune en Japón, por ejemplo, 'Hirokata Zuihitsu' (弘賢随筆?) y 'Ōshuku Zakki' (鶯宿雑記Ōshuku Zakki?). La investigación comenzó en 1844 y continuó en 1925 y 1962.[4]​ En 2010 y 2012, Kazuo Tanaka encontró e investigó dos impresiones de tinta poco comunes. En 1977 contenían historias sobre Utsuro-bune con contenido muy similar al de Hyōryū kishū, aunque afirman una ubicación diferente para los eventos: 'Minato Bōshū' (港房州Minato Bōshū?), 'puerto de Bōshū.[6]

Otras leyendas sobre Utsuro-bune[editar]

Una leyenda japonesa bien conocida es la del origen del clan Kōno de la provincia de Iyo.[7]​ En el siglo VII, un pescador llamado 'Wakegorō' (和気五郎?) de la isla de Gogo encontró a una niña de 13 años dentro de un Utsuro-bune a la deriva en el mar. La llevó a tierra, donde ella le dijo que era hija del emperador chino y que se había visto obligada a huir para escapar de su madrastra. El pescador la llamó "Wake-hime" (和気姫?) ("princesa Wake") y la crio, antes de que se casara con un príncipe imperial de la provincia de Iyo y diera a luz a un hijo llamado "Ochimiko" (小千御子?), el antepasado del clan Kōno. Una parte de este cuento popular sostenía que ella era la responsable de traer los primeros capullos de seda a Japón. La princesa Wake todavía es adorada en el santuario sintoísta de Funakoshi Wakehime[8]​ en el pueblo de Funakoshi en la isla de Gogo.[1][9][10]

Interpretaciones[editar]

Dibujo a tinta del Utsuro-bune de Kyokutei Bakin (1825).

Investigaciones históricas[editar]

Las primeras investigaciones históricas de la leyenda fueron realizadas en 1844 por Kyokutei Bakin (1767-1848). Kyokutei informa sobre un libro llamado Roshia bunkenroku (魯西亜聞見録 Registros de cosas vistas y oídas de Rusia?), escrito por Kanamori Kinken[cita requerida]. El libro describe la ropa y los peinados tradicionales rusos y menciona un método popular para espolvorear el cabello con polvo blanco. También menciona que muchas mujeres rusas tienen el pelo rojo natural y que visten faldas, similar a la de la dama de la leyenda. Basado en el libro, Kyokutei sugiere que la mujer del incidente del Utsuro-bune podría haber sido de origen ruso. Escribe que las historias son similares entre sí, ya que solo difieren en descripciones menores (por ejemplo, un documento dice «3,6 litros de agua», dice otro «36 litros de agua»). También cuestiona el origen de los supuestos símbolos exóticos encontrados dentro y sobre el barco. Debido a que está convencido de que vio señales similares en un ballenero británico varado poco antes de escribir, Kyokutei se pregunta si la mujer era una princesa rusa, británica o incluso estadounidense. Además, expresa su decepción por los dibujos del Utsuro-bune, porque obviamente no coinciden completamente con las descripciones de los testigos.[1][2]

Investigaciones modernas[editar]

En 1925 y en 1962, el etnólogo e historiador Yanagida Kunio realizaron más investigaciones sobre el incidente. Señala que los barcos circulares nunca fueron algo inusual en Japón desde los primeros tiempos; solo los detalles de estilo occidental, como las ventanas de vidrio y las placas protectoras de bronce, hacen que el Utsuro-bune parezca exótico. También descubrió que la mayoría de las leyendas similares a la del Utsuro-bune suenan igual: alguien encuentra a una niña o mujer joven extraña dentro de un bote circular y rescata a los varados o la envía de regreso al océano. Yanagida también señala que las versiones más antiguas de Utsuro-bune describen botes de troncos humildes, circulares y abiertos sin cúpula encima. Yanagida asume que los detalles de las placas de bronce y las ventanas de vidrio o cristal se agregaron porque los escépticos cuestionarían la navegabilidad de un humilde barco de troncos en alta mar. Un Utsuro-bune reforzado con acero con ventanas de vidrio sobreviviría más fácilmente viajando por el océano que un bote de madera abierto y sin refuerzos.[1][2]

El Doctor Kazuo Tanaka (田中 嘉津夫), profesor japonés de ingeniería informática y electrónica de la Universidad de Gifu en Tokio (東京), investigó los guiones originales en 1997. Él considera que las comparaciones populares del Utsuro-bune con los avistamientos de ovnis modernos son inverosímiles. Señala que el Utsuro-bune de las leyendas nunca vuela ni se mueve por sí solo, ni muestra signos de tecnologías extraordinarias. Simplemente flota inmóvil sobre el agua. Tanaka concluye que el cuento del Utsuro-bune fue una mezcla literaria de folclore e imaginación. Basa sus suposiciones en las investigaciones de 1925 del historiador japonés Kunio Yanagida, que también había estudiado los cuentos de Utsuro-bune.[1][2]

El propio Tanaka descubrió que las ubicaciones «Haratono-hama» y «Harayadori» son ficticias. Para hacer que la anécdota suene creíble, el autor designó las playas como acres de tierra personales de un Daimyō llamado Ogasawara Nagashige. Este daimyō en realidad vivió durante el período Edo, pero sus acres estaban ubicados en el interior y parece seguro que Ogasawara nunca tuvo contacto con los pescadores de la costa del Pacífico. El clan Ogasawara sirvió al famoso clan Tokugawa, que mantuvo el poder sobre la parte más nororiental de Japón hasta 1868 y sus principales acres se ubicaron en la provincia de Hitashi, geográficamente muy cerca de las playas orientales. A Tanaka le resulta muy extraño que no se haya comentado ningún incidente de tan supuesta importancia en los documentos curatoriales, ya que los extraños que abandonan la costa deben ser denunciados de inmediato. Pero el único incidente notable durante el último clan Tokugawa ocurrió en 1824, cuando un ballenero británico quedó varado en la costa noreste del distrito de Hitachi. Tanaka también descubrió que, durante el gobierno del clan Tokugawa, la familia Ogasawara y los Tokugawa comenzaron a trazar mapas de sus territorios y áreas. Y faltan los dos susodichos nombres. Tampoco aparecen en los mapas de los primeros mapeos completos de todo Japón en 1907. Si el nombre de un pueblo, ciudad o lugar hubiera cambiado en la historia, esto se habría anotado en algunos documentos curatoriales, pero no es así. Tanaka cree que es bastante improbable que lugares importantes como lo son los mencionados realmente se hayan olvidado en los registros.[1][2]

La peculiar apariencia europea de la mujer, la parte superior del Utsuro-bune y los escritos desconocidos llevan a Tanaka y Yanagida a la conclusión de que toda la historia se basó en la circunstancia histórica de que la gente del período Edo encapsuló totalmente a Japón contra el mundo exterior. Encubrir a una mujer varada con atributos europeos mostraba cuánto temían los pueblos a las malas influencias culturales del mundo occidental, especialmente de América del Norte y Gran Bretaña. La historia de Utsuro-bune está significativamente construida de una manera que hace que la historia suene increíble en un sitio, pero al mismo tiempo se explica por sí misma (la mujer y su oficio se envían para que nadie pueda consultarla personalmente).[1][2]

Además, Tanaka y Yanagida señalan que la gente del período Edo compartía grandes intereses en cosas paranormales como yūrei, onibi, hitodama y yōkai, por lo que no sería sorprendente encontrar historias de barcos exóticos como el Utsuro-bune.[1][2]

En sus conclusiones, Tanaka señala la dificultad en la lectura correcta de los nombres de los lugares. En las transcripciones modernas, el Kanji 原 舎 debe leerse como Harasha. Pero en Toen Shōsetsu los letreros están escritos en Kana y deben leerse como Hara-yadori. En Ume no chiri están escritos en Furigana, lo que hace que el lugar se denomine Haratono-hama. Alternativamente, el kanji de Haratono podría leerse como Hara-yadori. De acuerdo con las investigaciones de Tanaka, la transcripción de 原 舎 ヶ 浜 en el Hyōryū Kishū como «Harasha-ga-hama» es por lo tanto un error tipográfico basado en una mala lectura y debería leerse originalmente como «Haratono-ga-hama». Por tanto, todos los escritos describen el mismo lugar. Tanaka también señala que la palabra Utsuro significa 'vacío' o 'abandonado' y que la palabra Utsubo significa 'carcaj' y describe las bolsas en las que los cazadores y arqueros alguna vez llevaron sus flechas. Pero ambas palabras también describen troncos de árboles viejos y huecos y agujeros de ramas de árboles sagrados. La palabra Fune/ Bune simplemente significa 'barco'. En conjunto, la palabra Utsuro-bune significa barco hueco.[1]

El 26 de mayo de 2014, The Ibaragi Shimbun (茨城新聞 Ibaragi Shinbun?) informó que Tanaka encontró la paleografía (古文書 Komonjyo?) de Jinichi Kawakami respecto a la Extraña historia del Utsuro-bune (うつろ舟奇談 Uturobune kidan?) y el nombre del lugar Hitachihara Sharihama (常陸原舎り濱?) (a partir de 2014, Hasakisharihama, Kamisu (神栖市波崎舎利浜?)), donde se inspeccionó la costa en 1801 y en Dai Nihon Enkai Yochi Zenzu ( ja: 大 日本 沿海 輿 地 全 図, área de mapas de la costa de Japón) por Inō Tadataka.[11][12]

Ufológicas[editar]

En ufología, la leyenda del Utsuro-bune se ha descrito como un caso temprano de un encuentro cercano documentado del tercer tipo basado en las similitudes entre los dibujos de la embarcación del período Edo y las descripciones de platillos voladores del siglo XX. Algunos ufólogos sugieren que el Utsuro-bune podría haber sido un objeto submarino no identificado (USO). Observan los misteriosos símbolos que, según los informes, se encontraron en el objeto que aparecen regularmente como apéndices dentro de las representaciones. Algunos sugieren que son similares a los símbolos informados en el incidente del bosque de Rendlesham en Inglaterra, que fue utilizado por la fuerza aérea de los Estados Unidos. La misma escritura también se encuentra en cuevas. Las cuevas también muestran muchos dibujos de figuras extrañas a lo largo de los símbolos. Los defensores de los ovnis señalan además la ominosa caja que sostiene la mujer, así como su apariencia física y vestimenta inusual como evidencia de un encuentro extraterrestre. Las suposiciones de cualquier historiador y etnólogo sobre esos elementos se ignoran repetidamente.[1][3][13]

En manga y anime[editar]

Utsuro-bune son motivos populares en manga y anime. Un ejemplo destacado aparece en la serie de televisión Mononoke (2007), que gira en torno a los cuentos contados por un viajero conocido como el «vendedor de medicinas» (薬 売 り). En los episodios 3-5, el protagonista cuenta la historia de Umibōzu, en la que un Utsuro-bune hundido ocupa un lugar destacado. Aquí se representa como un tronco de árbol hueco, sellado y decorado, y contiene el cadáver de una mujer joven que había sido sacrificada a los demonios del mar.[14]

En la tercera temporada de Mysterious Cities of Gold, un Utsuro-bune procedente de la tercera ciudad hundida ha terminado en el bosque cerca de Kagoshima. Cuando se activa, revela un holograma similar al agua de una mujer que les dice a los protagonistas cuál es el siguiente elemento clave que deben encontrar.

Referencias[editar]

  1. a b c d e f g h i j k l m Kazuo Tanaka: Did a close encounter of the Third Kind occur on a Japanese beach in 1803? In: Skeptical Inquirer, Volume 24(4), Juli/August 2000. Committee for Skeptical Inquiry, Amherst, New York 2000. ISSN 0194-6730ISSN 0194-6730, page 37 – 60.
  2. a b c d e f g h i j Kunio Yanagita, Fanny Hagin Mayer, Nihon Hōsō Kyōkai: The Yanagita Kunio guide to the Japanese folk tale. Indiana University Press, Bloomington (IN) 1986, ISBN 0-253-36812-XISBN 0-253-36812-X, p. 176–178.
  3. a b c d Masaru Mori: The female alien in a hollow vessel. In: Fortean Times, Vol. 48, 1987. Dennis Publishing Ltd., London 1987, ISSN 0308-5899ISSN 0308-5899, page 48–50.
  4. a b «岩瀬文庫の世界 Iwase Bunko Library(βver.) 1話3分、知の探検。知られざる日本がある。». 岩瀬文庫の世界 Iwase Bunko Library(βver.). 
  5. (常陸国, today Ibaraki prefecture)
  6. «Reporting of newly discovered Utsuro-bune stories in the official Ibaraki-Shimbun». Archivado desde el original el 7 de febrero de 2013. Consultado el 25 de junio de 2021. 
  7. http://yunzu.qee.jp/translations/utsurobune/utsurobune.html
  8. http://home.e-catv.ne.jp/naka/mukasi-hanasi/densetu/funakosi-zinnzya/funakosi-zinzya.htm
  9. «Wake-hime shrine at Funakoshi (Go-Go island)». Archivado desde el original el 3 de enero de 2014. Consultado el 25 de junio de 2021. 
  10. Moku Jōya: Japan And Things Japanese. Japan Times, Tokyo 1958. S. 227 & 228.
  11. «UFO「うつろ舟」漂着地名浮上 「伝説」から「歴史」へ一歩» [A step regained from legend to history, UFO Utsuro-bune landing location]. 2014-05-26 (Mito, Ibaraki: The Ibaragi Shimbun (茨城新聞 Ibaragi Shinbun?)). Archivado desde el original el 14 de mayo de 2014. Consultado el 28 de mayo de 2014.  |periódico= y |publicación= redundantes (ayuda)
  12. «UFO「うつろ舟」漂着は波崎? 実在地名記載の新史料「伝説の元の文書か」» [Landing on Namihama ? written exist location name in newly found material "Is original material for the legend]. 2014-05-13 (Mito, Ibaraki: The Ibaragi Shimbun (茨城新聞 Ibaragi Shinbun?)). Archivado desde el original el 27 de mayo de 2014. Consultado el 28 de mayo de 2014.  |periódico= y |publicación= redundantes (ayuda)
  13. Ryūtarō Minakami, Kazuo Shimizu, Shōichi Kamon: 新・トンデモ超常現象60の真相 (= Sceptic Library, Band 6). Otashuppan, Tokyo 2007, ISBN 4-903063-07-0, p. 206.
  14. Dani Cavallaro: Magic As Metaphor in Anime: A Critical Study. McFarland, Jefferson (N.C.) 2010, ISBN 0-7864-4744-3, p. 89.

Enlaces externos[editar]