Salmo 60

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Salmo 60
«Salmo 60»
Salmo de David

Representación de Joab , sobrino y general del rey David , como comandante de caballería ( Salterio de oro de San Galo , finales del siglo IX)
Catálogo Salmo
Tonalidad Salmo
Detalles
Dedicatoria Salmo
Estilo Salmo
Instrumentación Salmo
Movimientos Salmo

El salmo 60 es, según la numeración hebrea, el sexagésimo salmo del Libro de los salmos de la Biblia. Corresponde al salmo 59 según la numeración de la Biblia Septuaginta griega, empleada también en la Vulgata latina. Por este motivo, recogiendo la doble numeración, a este salmo también se le refiere como el salmo 60 (59).

Está dirigido «al Músico principal en Susananedut  Mictam de David, cuando luchó con Aramnaharaim y con Aramzoba, cuando Joab regresó y derrotó a Edom en el valle de la sal doce mil».[1]

El texto del encabezado en la Versión Estándar Revisada y la Nueva Biblia Estadounidense (Edición Revisada) se refiere a Aram-Zobah, mientras que en la Versión Nueva Biblia del rey Jacobo la referencia es a Zobah.[2]

Texto[editar]

  • Textos de la fuente principal: Masorético, Septuaginta y Rollos del Mar Muerto.[3]
  • Consta de 14 versículos (consulte «Numeración de versículos»).[4]
  • En la versión de la Nueva Traducción de la Sociedad Bíblica de Indonesia, este salmo se titula «Oración por la victoria».[5]
  • Este salmo es un Miktam traducido como «salmo de oro» en la versión inglesa, o «esteógrafo» en la Septuaginta.  Este término se usa 6 veces en la Biblia, al comienzo de los Salmos 16 y del salmo 56 al salmo 60.[6]
  • Este salmo proporciona información adicional de los eventos registrados en II Samuel 8: 3-8 y II Samuel 8:13, en los que David, con la ayuda de Joab, su comandante, luchó contra Hadad-ezer hijo de Rehob, rey de Soba.[7]
  • La última parte de este Salmo (versículos 7-14) es la misma que la última parte del Salmo 108 (también versículos 7-14).[8]

Versión de la Biblia del Rey Jacobo[editar]

  1. Oh Dios, nos has desechado, nos has esparcido, te has disgustado; Oh, vuélvete a nosotros otra vez.
  2. Hiciste temblar la tierra; tú la quebraste; sana sus roturas; porque tiembla.
  3. Has hecho ver a tu pueblo cosas duras; nos has dado a beber el vino del asombro.
  4. Has dado un estandarte a los que te temen, para que lo desplieguen a causa de la verdad. Selah.
  5. Para que sea libre tu amado; salva con tu diestra, y escúchame.
  6. Dios ha hablado en su santidad; Me regocijaré, dividiré a Siquem y mediré el valle de Sucot.
  7. Galaad es mía, y Manasés es mío; Efraín también es la fortaleza de mi cabeza; Judá es mi legislador;
  8. Moab es mi vasija; sobre Edom echaré mi calzado: Filistea, triunfa tú por mí.
  9. ¿Quién me llevará a la ciudad fuerte? ¿Quién me llevará a Edom?
  10. ¿No quieres tú, oh Dios, que nos habías desechado? ¿Y tú, oh Dios, que no saliste con nuestros ejércitos?
  11. Ayúdanos de la angustia, porque vana es la ayuda del hombre.
  12. Por Dios haremos con valentía, porque él pisoteará a nuestros enemigos.

Version de la Biblia Reina-Valera 1960[editar]

  1. Oh Dios, tú nos has desechado, nos quebrantaste; Te has airado; !!vuélvete a nosotros!
  2. Hiciste temblar la tierra, la has hendido; Sana sus roturas, porque titubea.
  3. Has hecho ver a tu pueblo cosas duras; Nos hiciste beber vino de aturdimiento.
  4. Has dado a los que te temen bandera Que alcen por causa de la verdad. Selah
  5. Para que se libren tus amados, Salva con tu diestra, y óyeme.
  6. Dios ha dicho en su santuario: Yo me alegraré; Repartiré a Siquem, y mediré el valle de Sucot.
  7. Mío es Galaad, y mío es Manasés; Y Efraín es la fortaleza de mi cabeza; Judá es mi legislador.
  8. Moab, vasija para lavarme; Sobre Edom echaré mi calzado; Me regocijaré sobre Filistea.
  9. ¿Quién me llevará a la ciudad fortificada? ¿Quién me llevará hasta Edom?
  10. ¿No serás tú, oh Dios, que nos habías desechado, Y no salías, oh Dios, con nuestros ejércitos?
  11. Danos socorro contra el enemigo, Porque vana es la ayuda de los hombres.
  12. En Dios haremos proezas, Y él hollará a nuestros enemigos.

Version de La Biblia de las Américas[editar]

  1. Oh Dios, tú nos has rechazado, nos has quebrantado, te has airado. Restáuranos, oh Dios.
  2. Has hecho temblar la tierra, la has hendido; sana sus hendiduras, porque se tambalea.
  3. Cosas duras has hecho ver a tu pueblo; nos has dado a beber vino embriagador.
  4. Has dado un estandarte a los que te temen, para que sea alzado por causa de la verdad. (Selah)
  5. Para que sean librados tus amados, salva con tu diestra, y respóndeme.
  6. Dios ha hablado en su santuario: Me alegraré, repartiré a Siquem, y mediré el valle de Sucot.
  7. Mío es Galaad, mío es Manasés, Efraín es el yelmo[g] de mi cabeza, Judá es mi cetro.
  8. Moab es la vasija en que me lavo; sobre Edom arrojaré mi calzado; clama a gritos, oh Filistea, a causa de mí.
  9. ¿Quién me conducirá a la ciudad fortificada? ¿Quién me guiará hasta Edom?
  10. ¿No eres tú, oh Dios, el que nos ha rechazado? ¿No saldrás, oh Dios, con nuestros ejércitos?
  11. Danos ayuda contra el adversario, pues vano es el auxilio del hombre.
  12. En Dios haremos proezas, y Él hollará a nuestros adversarios.

Numeración de versos[editar]

En la Biblia de Indonesia, este salmo consta de 14 versIculos, de los cuales los versículos 1 y 2 son introductorios «Para el líder del coro. Según la canción: El lirio del testimonio. El Miktam de David para enseñar, cuando luchó contra Aram-Mesopotamia y Aram-Zoba, y cuando Joab, de camino a casa, había derrotado a doce mil edomitas en el Valle Salado». (Nueva traducción de la Sociedad Bíblica de Indonesia). En la Biblia en inglés, a esta oración introductoria no se le asigna un número de versículo, por lo que solo hay 12 versículos en total, donde el versículo 1 en inglés es el mismo que el versículo 3 en indonesio y así sucesivamente.[9]

Esquema[editar]

El salmo se puede desglosar de la siguiente manera:

Citas[editar]

El salmo se clasifica de manera diferente en el período del exilio, el período posterior al exilio o se diferencia según las partes en ambos.[12]

Imágenes geográficas[editar]

En el Versículo 8, muchos consideran que «Moab es mi palangana» para referirse al Mar Muerto en las cercanías de Moab, y «Sobre Edom arrojaré mi sandalia» se considera que Edom se convierte en un sirviente humilde, como un sirviente que limpia sandalias de maestro. Los comentarios con ese punto de vista incluyen Barnes, Elliot's Commentary for English Readers y Cambridge Bible for Schools and Colleges.  Salmo 108 también usa la imagen de arrojar una sandalia sobre Edom.[13]

Herodes era un idumeo, un edomita, que gobernaba a los judíos en su época. Algunos comentaristas, como Ray Vander Laan en «A la sombra de Herodes», verían esta promesa apuntando a una victoria de los judíos sobre Edom similar a otras promesas de que Esaú (el padre de los idumeos) serviría a Jacob y finalmente no se cumplió. hasta Cristo.[14]

El «Valle de la Sal» también se conoce como el «Valle de las Salinas».[15][16]

Usos[editar]

Judaísmo[editar]

En la liturgia judía, se recita en Shushan Purim.[17][18]​ versículo 7 es parte del párrafo final de la Amidá .[19][20]

Referencias[editar]

  1. «H7802 - šûšan ʿēḏûṯ - Strong's Hebrew Lexicon (kjv)». Blue Letter Bible (en inglés). Consultado el 10 de agosto de 2021. 
  2. Shushaneduth es el título de una canción, presumiblemente identificando la melodía pretendida, mencionada solo aquí y en el salmo 80 . Concordancia de Strong H7802 : "שׁוּשַׁן עֵדוּת Shûwshan ʻÊdûwth; o (plural del anterior) שׁוֹשַׁנִּים עֵדוּת Shôwshannîym ʻÊdûwthlemma שׁוֹשַׁנִּיס עֵדוּת samekh, corregido a שׁוֹשַׁנִּים עֵדוּת; título de-Hán-Hán-H7757-verdad15; el Shoshannim-Eduth, Shushan-eduth ”.
  3. «Bible Gateway passage: Psalm 60 - Revised Standard Version». Bible Gateway (en inglés). Consultado el 10 de agosto de 2021. 
  4. Salmo 60 : RSV
  5. «Bible Gateway passage: Psalm 60 - New American Bible (Revised Edition)». Bible Gateway (en inglés). Consultado el 10 de agosto de 2021. 
  6. Salmo 60 : NABRE
  7. «Bible Gateway passage: Psalm 60 - New King James Version». Bible Gateway (en inglés). Consultado el 10 de agosto de 2021. 
  8. Salmo 60 : NKJV
  9. Marvin E. Tate, Psalms 51-100 (1990), 124 y otros
  10. Claudia Süssenbach, Der Elohistische Psalter (2005), 156.
  11. Süssenbach, Claudia (2019). Der elohistische Psalter. doi:10.1628/978-3-16-157848-9. Consultado el 10 de agosto de 2021. 
  12. Emerton, J. A.; Tate, M. E. (1992-07). «Psalms 51-100». Vetus Testamentum 42 (3): 420. ISSN 0042-4935. doi:10.2307/1518735. Consultado el 10 de agosto de 2021. 
  13. Emmendörffer, Michael (2019). Der ferne Gott. doi:10.1628/978-3-16-157803-8. Consultado el 10 de agosto de 2021. 
  14. Michael Emmendörfer, Der ferne Gott (1998), 164
  15. Gillincham, S. E. (1992-02). «Introducing the Psalms. By Klaus Seybold. Edinburgh, T. & T. Clark Ltd., 1990. Pp. xii + 260. £9.95.». Scottish Journal of Theology 45 (1): 113-114. ISSN 0036-9306. doi:10.1017/s0036930600038941. Consultado el 10 de agosto de 2021. 
  16. Klaus Seybold, The Psalms (1996), 237 y otros
  17. Sokolov, M. N. (2003). Sidur, Vadim. Oxford Art Online. Oxford University Press. Consultado el 10 de agosto de 2021. 
  18. The Complete Artscroll Sidur, página 119
  19. Park, Ju Young (31 de diciembre de 2006). «스티브 라이히의 Tehillim(1981) 제1부에 나타난 "음악적 진행"». Yonsei Music Research 13: 32-46. ISSN 1598-6659. doi:10.16940/ymr.2006.13.32. Consultado el 10 de agosto de 2021. 
  20. The Artscroll Tehillim, página 329

Enlaces externos[editar]