Ir al contenido

Michif

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Michif
Michif
Hablado en Canadá
Región Comunidades Métis en las praderas; sobre todo en Manitoba, Alberta, Saskatchewan y el Noroeste de Ontario, Reserva India Turtle Mountain en Dakota del Norte
Hablantes 730 (censos de 2010 y 2011)
Familia Cree Mixto -Métis Francés
Escritura alfabeto latino
Códigos
ISO 639-3 crg

Michif (también Mitchif, Mechif, Michif-Cree, Métif, Métchif, Cree francés) es uno de los idiomas de los métis de Canadá y los Estados Unidos, que son descendientes de las Primeras Naciones (principalmente Cree, Nakota y Ojibwe) y trabajadores del comercio de pieles de ascendencia blanca (principalmente canadienses franceses y escoceses). El michif surgió a principios del siglo XIX como una lengua mixta[1]​ y adoptó un carácter constante entre 1820 y 1840.

La palabra Michif procede de una pronunciación variante de la palabra francesa Métis. Algunos mestizos prefieren esta palabra (Michif) para describir su nacionalidad cuando hablan inglés y la utilizan para cualquier cosa relacionada con los mestizos, incluidas las lenguas que hablen. Según el Instituto Gabriel Dumont (GDI), la palabra michif, cuando se utiliza para designar una lengua, sirve para describir al menos tres tipos distintos de habla. El michif septentrional (en Saskatchewan) es esencialmente una variedad del cree con un pequeño número de préstamos del francés. El michif francés es una variedad del francés canadiense con algunos préstamos y sintaxis (orden de las palabras) del cree. El michif, utilizado sin ningún calificativo, también puede describir la lengua mixta que toma mucho prestado tanto del cree como del francés. Según las teorías de autodeterminación y autoidentificación, la GDI se refiere a todas estas variedades de habla como michif porque muchos miembros de la comunidad métis utilizan el término de esa manera, aunque estas variedades son muy diferentes en sus detalles lingüísticos.[2]​ El resto de este artículo trata principalmente de la lengua mixta que tiene muchas características tanto del francés como del cree.

Se calcula que el número de hablantes de michif es inferior a 1000; probablemente era el doble o el triple a finales del siglo XIX, pero nunca mucho mayor. Actualmente, el michif se habla en comunidades mestizas dispersas en las provincias de Saskatchewan y Manitoba en Canadá y en Dakota del Norte en Estados Unidos, con unos 50 hablantes en Alberta, todos mayores de 60 años.[3]​ En Estados Unidos hay unos 230 hablantes de michif (frente a los 390 del censo de 1990),[4]​ la mayoría de los cuales viven en Dakota del Norte, sobre todo en la reserva india de Turtle Mountain.[5]​ Hay unos 300 hablantes de michif en los Territorios del Noroeste (norte de Canadá).[6]

El michif combina el francés cree y el métis,[7][8]​ una variedad del francés canadiense, con algunos préstamos adicionales del inglés y de lenguas indígenas de América como el ojibwe y el assiniboine. En general, la fonología, el léxico, la morfología y la sintaxis de las frases sustantivas michif proceden del francés mestizo, mientras que la fonología, el léxico, la morfología y la sintaxis de las frases verbales proceden de una variedad meridional del cree de las llanuras (un dialecto occidental del cree). Los artículos y adjetivos también son de origen francés mestizo, pero los demostrativos proceden del cree de las llanuras.

La lengua michif es inusual entre las lenguas mixtas, ya que en lugar de formar una gramática simplificada, se desarrolló incorporando elementos complejos de las lenguas principales de las que nació. Las frases sustantivas de origen francés conservan el género léxico y la concordancia adjetiva; los verbos de origen griego conservan gran parte de su estructura polisintética. Esto sugiere que, en lugar de utilizar con vacilación palabras de otra lengua, las personas que poco a poco llegaron a hablar michif dominaban perfectamente tanto el francés como el cree.

John Crawford, de la Universidad de Dakota del Norte, dio a conocer la lengua michif en 1976.[9]​ Gran parte de la investigación posterior sobre Michif también estuvo relacionada con la UND, incluidos cuatro trabajos más de Crawford, además de trabajos de Evans, Rhodes y Weaver.

Ortografía

[editar]

El michif carece de una norma ortográfica unificada. Algunos sistemas son fonéticos, en los que cada letra tiene un solo sonido (a menudo basados en las normas inglesas), mientras que otros son etimológicos, en los que las palabras derivadas del francés se escriben según las normas francesas, y las derivadas del cree se escriben utilizando el sistema de la «Ortografía Romana Estándar».

En 2004, Robert Papen propuso un nuevo sistema mayoritariamente fonético.[10]

El gobierno de Manitoba publicó en Michif, en junio de 2017, una traducción de su informe anual sobre el Acta del Camino a la Reconciliación. Su elección del sistema ortográfico puede verse en este extracto:

Chimooshakinitoohk" aen itwayhk Kwaayeshchi Kanawaapinitoohk, chi nishtotaatoohk paarmii lii atoktonn pi lii blaan pour chi ooshitaahk chi li Trustiihk, mina kayaash chi nishtotamihk ka kii itawyhk mina chi kii kayhk pi mina kaahkiiyow chi maamoo atooshkayhk
[11]

Aquí, como en el sistema de Papen, las diferentes calidades vocálicas se marcan escribiendo el carácter duplicado («a» frente a «aa») en lugar de utilizar signos diacríticos como es habitual en criollo. Por coherencia, este sistema se extiende también a las palabras derivadas del francés, de modo que en francés les blancs («los blancos») se convierte en «lii blaan» pero «les autochtones» («los autóctonos») se convierte en «lii atoktonn».

Referencias

[editar]
  1. L. Lee Scott (2 de julio de 2007). «The Turtle Mountain Michif: A People and Their Language». Yahoo! Voices - voices.yahoo.com (en inglés). Archivado desde el original el 29 de julio de 2014. Consultado el 24 de marzo de 2013. 
  2. «The Virtual Museum of Métis History and Culture». www.metismuseum.ca. Consultado el 1 de febrero de 2023. 
  3. Ma, Kevin (13 de marzo de 2013). «Researcher digs into near-extinct Métis language». St. Albert Gazette (en inglés). Archivado desde el original el 3 de marzo de 2016. Consultado el 24 de marzo de 2013. 
  4. «Michif». Ethnologue (en inglés). Consultado el 1 de febrero de 2023. 
  5. «Data Center States Results» (en inglés). Archivado desde el original el 22 de mayo de 2011. Consultado el 2 de abril de 2020. 
  6. «Fort Smith man wants Michif made an official language of N.W.T.». Cbc.ca (en inglés). Consultado el 1 de febrero de 2023. 
  7. Bakker, 1997, p. 85.
  8. Rhodes, 1997.
  9. Michif: A new language. North Dakota English 4.1:3-10.
  10. Robert Paper, Linguistica atlantica No. 26. 2005 75-97
  11. «Li shmayn chi Mooshakahkinitoohk Ayshkum awn achimoohk daan laanii» (PDF). Gov.mb.ca. Consultado el 30 de noviembre de 2021. 

Bibliografía

[editar]
  • Barkwell, Lawrence J., Leah Dorion, and Audreen Hourie. Métis legacy Michif culture, heritage, and folkways. Métis legacy series, v. 2. Saskatoon: Gabriel Dumont Institute, 2006. ISBN 0-920915-80-9
  • Barkwell, L.J., (Editor). 2004. La Lawng: Michif Peekishkwewin, The Heritage Language of the Canadian Metis, Volume One, Language Practice Winnipeg: Pemmican Publications. ISBN 1894717228
  • Barkwell, L.J., (Editor). 2004. La Lawng: Michif Peekishkwewin, The Heritage Language of the Canadian Metis, Volume Two, Language Theory. Winnipeg: Pemmican Publications. ISBN 1894717287
  • Barkwell, Lawrence J., Leah Dorion and Darren Prefontaine. "Metis Legacy: A Historiography and Annotated Bibliography". Winnipeg: Pemmican Publications Inc. and Saskatoon: Gabriel Dumont Institute, 2001. ISBN 1-894717-03-1
  • Bakker, Peter: Spelling systems for Michif: an overview. In: La Lawng: Michif Peekishkwewin. The Heritage Language of the Canadian Metis. Vol 2: Language Theory. Barkwell, Lawrence (Ed.). Pemmican Publications/Manitoba Métis Federation Michif Language Program, Winnipeg, Manitoba, Canada: pp. 11‑28, 2004. ISBN 1-894717-28-7
  • Bakker, Peter: The Michif language of the Métis. In: La Lawng: Michif Peekishkwewin. The Heritage Language of the Canadian Metis. Vol 2: Language Theory. Barkwell, Lawrence (Ed.). Pemmican Publications/Manitoba Métis Federation Michif Language Program, Winnipeg, Manitoba, Canada: pp. 5‑9, 2004. ISBN 1-894717-28-7
  • Bakker, Peter: The verb in Michif. In: La Lawng: Michif Peekishkwewin. The Heritage Language of the Canadian Metis. Vol 2: Language Theory. Barkwell, Lawrence (Ed.). Pemmican Publications/Manitoba Métis Federation Michif Language Program, Winnipeg, Manitoba, Canada: pp. 63‑80, 2004. ISBN 1-894717-28-7
  • Bakker, Peter: What is Michif? In: La Lawng: Michif Peekishkwewin. The Heritage Language of the Canadian Metis. Vol 1: Language Practice. Barkwell, Lawrence (Ed.). Pemmican Publications/Manitoba Métis Federation Michif Language Program, Winnipeg, Manitoba, Canada: pp. 5‑7, 2004. ISBN 1-894717-22-8
  • Bakker, Peter; Barkwell, Lawrence: Storytelling and Mythology. In: La Lawng: Michif Peekishkwewin. The Heritage Language of the Canadian Metis. Vol 2: Language Theory. Barkwell, Lawrence (Ed.). Pemmican Publications/Manitoba Métis Federation Michif Language Program, Winnipeg, Manitoba, Canada: pp. 83‑96, 2004. ISBN 1-894717-28-7
  • Bakker, Peter. 1997. A language of our own: The genesis of Michif, the mixed Cree-French language of the Canadian Métis. New York, Oxford University Press.
  • Bakker, Peter and Robert Papen. 1997. Michif: A mixed language based on Cree and French. In S. Thomason (ed.) Contact languages: A wider perspective. Philadelphia: John Benjamins, p. 295-363.
  • Bloomfield, Leonard (1984) Cree-English Lexicon Human Area Relations Files, New Haven, CT.
  • Crawford, John. "Speaking Michif in four Métis communities." Canadian Journal of Native Studies 3.1 (1983): 47–55.
  • Crawford, John. "What is Michif? Language in the Metis tradition." Jennifer S.H. Brown and Jacqueline Peterson, eds. The New Peoples: Being and Becoming Metis in North America (1985): 231–241.
  • Crawford, John. "Linguistic and sociolinguistic relationships in the Michif language." Proceedings of the Linguistic Circle of Manitoba and North Dakota 3 (1973): 8-22.
  • Evans, Donna. 1982. "On coexistence and convergence of two phonological systems in Michif." Work Papers of the Summer Institute of Linguistics, University of North Dakota Session, 26, p. 158-173.
  • Fleury, N. and L. J. Barkwell. 2000. La Lawng: Michif Peekishkwewin: The Canadian Michif Language Dictionary. Winnipeg: Metis Resource Centre.
  • Gillon, Carrie and Nicole Rosen. 2016. Critical mass in Michif. Journal of Pidgin and Creole Languages 31: 113–140.
  • Papen, Robert. 2003. "Michif: One phonology or two?" In Y. Chung, C. Gillon and R. Wokdak (eds) University of British Columbia Working Papers in Linguistics, Vol. 12, Proceedings of the Eighth Workshop on Structure and Constituency in Language of the Americas, p. 47-58.
  • Papen, Robert. 2004. "Michif spelling conventions: Proposal for a unified Michif writing system. In L. Barkwell (ed.) La lawng: Michif peekishkwewin. Winnipeg, MB: Pemmican Publications, p. 29-53.
  • Rhodes, Richard A. 1977. French Cree—a case of borrowing. Actes du Huitième Congrès des Algonquinistes. Wm. Cowan (ed.), Ottawa: Carleton University. p. 6-25.
  • Rhodes, Richard A. 1986. Métif—a second look. Actes du Septième Congrès des Algonquinistes. Wm. Cowan (ed.), Ottawa: Carleton University. p. 287-296.
  • Rhodes, Richard A. 1987. Les Contes Metif—Metif Myths. Papers of the Eighteenth Algonquian Conference. Wm. Cowan (ed.), Ottawa: Carleton University. p. 297-301.
  • Rhodes, Richard A. 1992. Language Shift in Algonquian. International Journal of the Sociology of Language. 93:87-92.
  • Rhodes, Richard A. 2001. Text Strategies in Métchif. Papers of the Thirty-second Algonquian Conference. H. C. Wolfart (ed.), Winnipeg: University of Manitoba. p. 455-469.
  • Rosen, Nicole. 2006. Language Contact and Stress Assignment. Sprachtypologie und Universalienforschung. 59:170-190.
  • Rosen, Nicole. 2007. Domains in Michif Phonology. Ph.D. Thesis. Department of Linguistics. University of Toronto.
  • Papen, Robert. 2005. Le mitchif: langue franco-crie des Plaines. In A. Valdman, J. Auger & D. Piston-Hatlen (eds). Saint-François, QC: Presses de l'Université Laval, p. 327-347.
  • Weaver, Deborah. 1982. Obviation in Michif. Work Papers of the Summer Institute of Linguistics, University of North Dakota Session, 26, p. 174-262.
  • Weaver, Deborah. 1983. The effect of language change and death on obviation in Michif. In W. Cowan (ed.) Actes du Quatorzième Congrès des Algonquinistes. Ottawa: Carleton University Press, p. 261-268.
  • Zoldy, Grace. 2003. The Lord's Prayer. In Li Liivr Oche Michif Ayamiiawina - The Book of Michif Prayers. Camperville Michif Cree Ritual Language Project.

Enlaces externos

[editar]