May Ziade

De Wikipedia, la enciclopedia libre
May Ziyadah.

May Ziyadah (apellido también escrito como Ziade, Ziadé, Ziadeh o Ziyada), (en árabe, مي زيادة) (11 de febrero de 1886–1941), fue una prolífica poeta, ensayista y traductora palestino-libanesa cristiana.

Publicó en diversos periódicos árabes, pero también escribió numerosos poemas y libros. Fue una figura clave de la Nahda en el siglo XX y además fue una de las primeras feministas y pioneras del feminismo en el mundo árabe.

Biografía[editar]

Adolescencia y vida personal[editar]

Ziade nació en Nazaret en el seno de una familia de padre libanés maronita (de la familia Chahtoul) y de madre palestina. Su padre, Elías Ziade, era editor del periódico al-Mahrūsah.

Ziade era la única hija después de la muerte de su hermano, por lo que recibió mucha atención de sus padres.

Ziade fue a la escuela primaria en Nazaret. Cuando su padre se trasladó a Kesrouan, región de la cordillera del Líbano, al cumplir los 14 años fue enviada a Aintoura (1900-1903) para seguir sus estudios secundarios en un convento francés para chicas. Allí cursó sus estudios en literatura francesa, y literatura romántica, la cual le tomó un gusto particular. Asistió a varias escuelas católicas en el Líbano y en 1904, regresó a Nazaret para estar con sus padres. Se dice que empezó a publicar sus primeros artículos a los 16 años.

Ziade se interesaba en aprender árabe y lenguas extranjeras además otros aspectos artísticos como el canto y la música, aprendió a tocar el piano.

Ziade nunca se casó pero tuvo una relación platónica durante veinte años (1911-1931) con uno de los grandes literatos árabes del siglo XX, Khalil Gibran. A pesar de que nunca se vieron, mantuvieron una correspondencia escrita hasta que Gibran murió en 1931.[1]

Entre 1928 y 1932, Ziade padeció una serie de pérdidas personales, empezando con la muerte de sus padres, sus amigos, y sobre todo de Khalil Gibran. Cayó en una depresión profunda y regresó al Líbano donde sus familiares la ingresaron en un hospital psiquiátrico en El Gorrión para tenerla bajo control.[2]Nawal El Saadawi dijo que Ziade estuvo ingresada en el hospital por expresar sentimientos feministas.[3]​ Ziade finalmente se recuperó y regresó a El Cairo donde murió el 17 de octubre de 1941.[4][5]

Periodismo y estudios de lengua[editar]

Ziade leyó la poesía de los sufistas árabes, admiraba mucho a Ibn al_Faraal, dominó el francés y leyó también un montón de la poesía de De Musée y L'Emmertine.

En 1908 emigró con su familia a Egipto, donde su padre fundó el diario "Al Mahroussah" y en el que Ziade participó con un número de artículos.[4]

Ziade estaba particularmente interesada en aprender lenguas, primero recibió en casa una educación francesa y católica. En Egipto, ingresó en la universidad, graduándose en Lenguas Modernas en 1917.[2]​ Como resultado de su formación, Ziade era completamente bilingüe, hablaba árabe y francés, y tenía un conocimiento amplio de inglés, italiano, alemán, español, latín, siríaco así como de griego moderno,[6]​ así que ella estaba conectando con últimas evoluciones literarias de la Europa y América, con estos idiomas publicó en los periódicos sobre los asuntos de la cultura, el renacimiento de las mujeres orientales árabes y el renacimiento de las naciones orientales.

Figura clave de la literatura árabe[editar]

Ziade era conocida en tertulias literarias árabes, recibiendo hombres y mujeres intelectuales y escritores en un salón literario que ella estableció en 1912. Entre los que frecuentaban su salón estaban Taha Hussein, Khalil Moutrane, Ahmed Lutfi el-Sayed, Antoun Gemayel, Walieddine Yakan, Abbas el-Akkad y Yacoub Sarrouf.[4]

Aunque nunca se casó, mantuvo una extensa correspondencia escrita a partir de 1912 con Khalil Gibran.[2]​ A pesar de que nunca se conocieron, ya que él vivía en Nueva York, la correspondencia duró 19 años hasta su muerte en 1931 y a Ziade se le atribuyó la traducción de su obra al público egipcio.[4][7]

Bases filosóficas[editar]

Feminismo[editar]

A diferencia de sus compañeras, la princesa Nazli Fadil y Huda Sha'arawi, Mayy Ziyadah era más una 'mujer de letras' que una reformista social. Aun así, se implicó también en el movimiento de emancipación de las mujeres.[8]​ Ziade estaba profundamente preocupada por la emancipación de la mujer árabe; una tarea para ser efectuada primero para combatir la ignorancia, y después las tradiciones anacrónicas. Consideraba que las mujeres eran elementos básicos de cada sociedad y afirmó que una mujer esclavizada podría no amamantar a sus niños con su propia leche.[4]

Especificó que la evolución de la mujer hacia la igualdad no necesita ser representada a expensas de la feminidad, sino que debe ser un proceso paralelo.[4]​ En 1921 convocó una conferencia bajo el lema, "Le but de la vie" ("El objetivo de vida"), donde llamaba a las mujeres árabes a aspirar hacia la libertad, y para ser introducida a Occidente sin olvidar su identidad Oriental.[9]

Romanticismo y Orientalismo[editar]

Durante sus inicios Ziade fue influenciada por Lamartine, Byron, Shelley, y finalmente por Gibran. Esta influencia es evidente en la mayoría de sus trabajos. A menudo refleja su nostalgia por el Líbano y su imaginación fértil, vibrante y sensible es tan evidente como su misterio, melancolía y desesperación.[4]

El salón literario[editar]

En 1912, Mai fundó y fue la anfitriona del salón literario más famoso del mundo árabe durante las décadas de 1920 y 1930, en El Cairo, que se convertía cada martes en el lugar de encuentro de los grandes escritores de la época como Taha Hussein, Mohamed Abduh, Qasim Amin, Abbas Mahmoud Al-Akkad y Moustapha Sadek al-Rafi 'i.[10]

El salón de Ziade era el único salón dirigido por una mujer en Egipto, que se celebró durante veinticinco años.

Trabajos[editar]

Su primer trabajo publicado, Fleurs de rêve (1911), era un volumen de poesía, escrito en francés, utilizando el seudónimo de Isis Copia. Escribió bastante en francés, y ocasionalmente inglés o italiano, pero a medida de su evolución encontró su voz literaria en árabe. Publicó trabajos de crítica y biografía, volúmenes de poesía en verso libre, ensayos y novelas. Tradujo varios autores europeos al árabe, incluyendo Arthur Conan Doyle desde el inglés, 'Brada' (la italiana Contessa Henriette Consuelo di Puliga) desde el francés, y Max Müller desde el alemán.

Entre sus obras más importantes en árabe (con traducción inglesa en paréntesis) incluye:

  • Al Bâhithat el-Bâdiya باحثة البادية (Seeker in the Desert, seudónimo de Malak Hifni Naser)
  • Sawâneh fatât سوانح فتاة (Platters of Crumbs)
  • Zulumât wa Ichâ'ât ظلمات وأشعة (Humiliation and Rumors)
  • Kalimât wa Ichârât كلمات وأشارات (Words and Signs)
  • Al Saha'ef الصحائف (The Newspapers)
  • Ghayat Al-Hayât غاية الحياة (The Meaning of Life)
  • Al-Musâwât المساواة (Equality)
  • Bayna l-Jazri wa l-Madd بين الجزر والمد (Between the Ebb and Flow)

Premios[editar]

En mayo de 1999, Ziade fue nombrada personaje del año por el Ministerio libanés de Cultura en la celebración anual "Beirut, la capital cultural del mundo árabe".[4]

Referencias[editar]

  1. Gibran, Khalil (1983). Blue Flame: The Love Letters of Khalil Gibran to May Ziadah. Editado y traducido por Suheil Bushrui y Salma Kuzbari. Harlow, England: Longman. ISBN 0-582-78078-0. 
  2. a b c «Previously Featured Life of a Woman: May Ziade». Lebanese Women's Association. Archivado desde el original el 18 de abril de 2007. Consultado el 19 de mayo de 2007. 
  3. Peterson and Lewis, 2001, p. 220.
  4. a b c d e f g h «May Ziade: Temoin authentique de son epoque». Art et culture. Consultado el 19 de mayo de 2007. 
  5. Khaldi, 2008 p. 103
  6. «Notice sur la poetesse May Ziade». BIBLIB. Archivado desde el original el 8 de febrero de 2007. Consultado el 19 de mayo de 2007. 
  7. Gibran, 2006, p. 22.
  8. Zeidan, 1995, p. 75
  9. Boustani, 2003, p. 203.
  10. Ziegler, p. 103

Enlaces externos[editar]