Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «J»

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición
Línea 1: Línea 1:
{{Otros usos|J (desambiguación)}}
{{Otros usos|J (desambiguación)}}
{{AZ|J}}
{{AZ|J}}
La '''J''' es la décima [[letra]] y la séptima [[consonante]] del [[alfabeto español]] y del [[alfabeto latino básico]]. Su nombre en español es femenino: la '''jota''', en plural ''jotas''.
La '''J''' (de Jon) es la décima [[letra]] y la séptima [[consonante]] del [[alfabeto español]] y del [[alfabeto latino básico]]. Su nombre en español es femenino: la '''jota''', en plural ''jotas''.


En el [[Alfabeto Fonético Internacional]] representa una [[aproximante palatal]], pero su uso en diferentes idiomas es variable. Así, mientras en lenguas como el [[idioma alemán|alemán]] o el [[idioma finés|finés]] también representa la aproximante palatal, en [[idioma español|español]] representa el fonema /x/, una [[consonante obstruyente]], [[fricativa velar sorda]].<ref>Ortografía de la lengua española, 2010, p. 56.</ref> y en en [[idioma inglés|inglés]] sirve para /dʒ/, una [[africada postalveolar sonora]].
En el [[Alfabeto Fonético Internacional]] representa una [[aproximante palatal]], pero su uso en diferentes idiomas es variable. Así, mientras en lenguas como el [[idioma alemán|alemán]] o el [[idioma finés|finés]] también representa la aproximante palatal, en [[idioma español|español]] representa el fonema /x/, una [[consonante obstruyente]], [[fricativa velar sorda]].<ref>Ortografía de la lengua española, 2010, p. 56.</ref> y en en [[idioma inglés|inglés]] sirve para /dʒ/, una [[africada postalveolar sonora]].

Revisión del 10:05 7 mar 2013

Descendientes Ĵ Ɉ ɟ ʄ ȷ ʝ

La J (de Jon) es la décima letra y la séptima consonante del alfabeto español y del alfabeto latino básico. Su nombre en español es femenino: la jota, en plural jotas.

En el Alfabeto Fonético Internacional representa una aproximante palatal, pero su uso en diferentes idiomas es variable. Así, mientras en lenguas como el alemán o el finés también representa la aproximante palatal, en español representa el fonema /x/, una consonante obstruyente, fricativa velar sorda.[1]​ y en en inglés sirve para /dʒ/, una africada postalveolar sonora.

Historia

Originalmente, en el alfabeto latino, la jota era una variante caligráfica de la i. En latín y en las lenguas romances de la Edad Media representaba indistintamente los sonidos /i/, /iː/, y /j/ del Alfabeto Fonético Internacional. Fue en el siglo XVI cuando se empezó a considerar la j como una letra con valor propio, siendo la última letra que se incorporó al alfabeto latino moderno. El nombre en español de la letra, jota, viene del latín iota a través del griego antiguo, en el que correspondió a una i larga (frente a ípsilon, "i breve").

Etrusco
I
Latín
I
Latín
J
Latín moderno
Jj
i

Uso en español

Hasta el siglo XVII, muchas de las palabras que en castellano moderno contienen la letra "j" tenían en su lugar la letra "x", pronunciada /ʃ/ (como la "sh" inglesa o la "ch" francesa): así, el Quijote apareció originalmente publicado como Don Quixote y se pronunciaba Don Quishote. Sin embargo, durante ese siglo el sonido evolucionó hacia el de la jota actual, y tras las reformas ortográficas del siglo XVIII se cambió la grafía de la "x" por la de "j". Se han mantenido algunas excepciones, como México, Texas o Axarquía y sus derivados, que se pronuncian como si tuviesen una "j" y que pueden también escribirse como Méjico, Tejas o Ajarquía.

La pronunciación de la jota varía desde la vibrante ([x]) a la simple aspiración ([h]), producidas por la diferente intensidad con que se articula en diversos países y regiones.[2]​ Existen ciertos casos excepcionales en que un extranjerismo recientemente incorporado o un nombre propio procedente de otra lengua conserva una pronunciación cercana a la original, como jazz o Jennifer.

En el código Fonético Internacional la j se pronuncia "Japón".

Reglas para su uso ortográfico

Se escriben con j:

  • Las palabras que comienzan por aje y eje, excepto agencia, agenda y agente: ajenjo, ajedrez, ejemplo, ajetrear.
  • Las palabras terminadas en jero y jería, menos ligero: consejería, extranjero, pasajero, relojería.
  • Los sustantivos terminados en aje, excepto en algunos casos como ambages: arbitraje, linaje, paisaje, patinaje.
  • Los derivados de las palabras que se escriben con j: cajero (caja), bajeza (bajo), hijastro (hijo).
  • Los sonidos je y ji de las formas verbales de los verbos que en infinitivo no llevan jota ni g: reduje (reducir), dijo (decir), atrajo (atraer).

Representaciones alternativas

En alfabeto fonético aeronáutico se le asigna la palabra Juliet. En código Morse es: ·---

Usos

Referencias

  1. Ortografía de la lengua española, 2010, p. 56.
  2. Diccionario de la lengua española
  3. Christopher Handy (15 de agosto de 2000). «Roman Numeral Year Dates: A Conversion Guide».  Parámetro desconocido |fecha acceso= ignorado (se sugiere |fechaacceso=) (ayuda)

Enlaces externos