Ir al contenido

Isabel Sabogal

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Isabel Sabogal
Información personal
Nombre de nacimiento Isabel María Sabogal Dunin Borkowski
Nacimiento 14 de octubre de 1958
Bandera de Perú Lima, Perú
Nacionalidad Peruana y polaca
Familia
Padres José Sabogal Wiesse
Józefa Maria Dunin Borkowski
Educación
Educada en Pontificia Universidad Católica del Perú
Información profesional
Ocupación Escritora, traductora, astróloga
Lengua literaria Español y Polaco
Géneros Novela, poesía, traducción literaria
Obras notables Un Universo dividido
Sitio web
Distinciones Medalla Honorífica Bene Merito

Isabel María Sabogal Dunin-Borkowski, (Lima, 14 de octubre de 1958) es una novelista, poetisa bilingüe, traductora de literatura polaca al español y astróloga peruana-polaca. Sus lenguas literarias son el polaco y el español.

Biografía

[editar]

Fueron sus padres Józefa Maria Dunin Borkowski y el estudioso de la cultura andina José Sabogal Wiesse.

Realizó sus estudios escolares primero en L'École Nouvelle (actual Colegio Franco-Peruano), Lima, luego en Gotinga - Alemania, Varsovia - Polonia y, finalmente, en el Colegio Sagrados Corazones de Belén en Lima. Estudió Lingüística y Literatura Hispánica en la Pontificia Universidad Católica del Perú. En 1989 obtuvo una beca del Ministerio de Cultura y Arte de Varsovia para traducir literatura polaca al castellano (español).

Trabajó como traductora jurada en Cracovia. En el año 2005 retornó a vivir a Lima luego de una estadía de nueve años en Cracovia y alrededores (1989-1998) y de siete años en Cuzco (1998-2005).

Actualmente se desempeña como traductora del polaco al español y viceversa, autorizada por la Embajada de Polonia en Lima.[1]

Publicaciones

[editar]

Libros publicados

[editar]
  • Requiebros vanos. Poemario, con una presentación de Javier Sologuren. Lima, Ignacio Prado Pastor Editor, 1988;[2]
  • Entre el Cielo y el Infierno, un Universo dividido. Novela fantástica, con un epílogo de Gerard Szkudlarski. Lima, Ignacio Prado Pastor Editor, 1989 y 1993 reimpr.[3]
  • Todo está hecho a la medida de ti misma. Poemario. Lima, Grafos & Maquinaciones, 2022.[5]

Traducciones del polaco al español

[editar]
  • Polonia: la revolución de Solidarność, Lima, Apuntes, Centro de Documentación e Investigación, enero de 1982. En el libro aparecen, entre otras, sus traducciones de la prensa clandestina polaca.
  • Selección, traducción e introducción del libro Poesía escogida del poeta polaco Czeslaw Milosz. Edición bilingüe, en polaco y castellano, auspiciada por la Embajada de Polonia en Lima y el Instituto Cultural Peruano-Norteamericano. Lima, Ediciones del Hipocampo, 2012.[6]

Obra publicada en antologías

[editar]
  • Los poemas Cayara y Todo está hecho a la medida de ti misma en Poesía: Perú s. XXI, Lima, Fundación Yacana, 2007. Compilación de Dalmacia Ruiz Rosas y Willy Gómez Migliaro.[7]
  • Traducciones en: Ricardo Silva Santisteban (antologador): Antología general de la traducción en el Perú, volumen VII. Lima, Universidad Ricardo Palma - Editorial Universitaria, 2016.
  • El relato La vampira en Trece veces Sarah. Un proyecto de José Donayre. Lima, Ediciones Altazor, 2017. ISBN 978-849-2114-39-9.
  • Los poemas Requiebros vanos y El invierno en las páginas 69 y 70 de Un otoño azul. Arequipa, Cuervo Editores - Alianza Francesa de Arequipa, 2018. Compilación de Gloria Mendoza Borda. ISBN 978-612-4683190.[8][9]
  • Los poemas Origen I y Origen II en la antología poética Mujeres en fuego, Cusco, Editorial Fuego, 2024. Compilación de Lenyan Veka.

Obra publicada en otros libros

[editar]
  • El dibujo del mundo, texto publicado en la novela Un chin de amor de Pedro José Granados, Lima, Editorial San Marcos, 2005.[10]
  • Palabras preliminares del poemario Sentidos de Gabriela Cuba Espinoza. Lima, Yaku Editores 2020.

Publicaciones en la prensa

[editar]
  • Dni poczęcia (Los días del origen), relato escrito directamente en polaco, Varsovia, revista Nowa Fantastyka N° 2, 1990.[11]
    • En idioma español: Los días del origen, revista Relatos increíbles N.º 19, octubre del 2020. Traducción de la autora.[12]
  • Fragmento de la novela inédita Niewiarygodna Bajka (La fábula inverosímil), escrita directamente en polaco. Cracovia, revista Lektura, 1992, N°11/12.[13]
  • Historia o pewnej qeqe (Historia de una qeqe), recopilación oral andina, hecha y traducida por la misma autora al polaco, Cracovia, revista Salwator i świat N° 1, 1992.
  • Poesía, Uppsala, revista La hoja latinoamericana, 1992 - 1993.
  • Poesía, Cusco, diario El Sol, 2002 - 2004.
  • Cuatro poetas cusqueños (crítica literaria) en la revista cultural de Lima Voces N° 39, diciembre del 2009.[14]
  • Notas sobre la historia, literatura, cultura y actualidad de Polonia en la prensa peruano-polaca, Lima, 2006 - 2016.[15][16]
  • El relato La hora "U" en la revista Relatos increíbles N.º 17, junio del 2020.[17]
    • En la revista La sílaba N° 12, Zacatecas, 2024.
  • El relato Nuestra guerra sin fin en la revista Relatos increíbles Nº 23, enero del 2022.[18]
  • El relato Nuestro pueblo errante en la revista Relatos increíbles Nº 26, mayo del 2022.[19]
  • Las lunas de Iñakapalla (reseña del libro Lunas de ébano de Iñakapalla Chávez Bermúdez). Lima, revista Espinela N° 11, 2023.

Blog

[editar]
  • Desde el 2007 participa en la red con el blog Isabel Sabogal en el que difunde su propia obra y publica textos sobre literatura, astrología y otros temas.

Difusión cultural

[editar]
  • Coorganizadora del III Encuentro Surperuano de Escritoras, realizado en setiembre del 2003 en el Cusco.[20]
  • Coorganizadora del Seminario La Mujer y la Literatura, realizado en marzo del 2004 en el Cusco.[21]
  • Coorganizadora de la mesa redonda sobre Czeslaw Milosz, realizada en noviembre del 2011 en Lima, con motivo del Centenario del nacimiento del poeta.[22]
  • Coorganizadora de la conferencia Una mirada a la literatura polaca contemporánea, realizada en junio del 2012 en Lima.

Condecoraciones

[editar]
  • Julio del 2012: Medalla honorífica Bene Merito, otorgada por el Ministro de Relaciones Exteriores de Polonia.[23]

Bibliografía

[editar]
  • Rossella Di Paolo: Entre el Cielo y el Infierno, Lima, revista alternativa de actualidad La tortuga, N.º 31, 1989.[24]
  • Carina Moreno: Poesía escogida de Czeslaw Milosz, revista cultural de Lima Voces, N.º 49, octubre del 2012.[25]
  • Ricardo Silva Santisteban: Breve historia de la traducción en el Perú, Lima, Instituto Bibliográfico del Perú, 2013, ISBN 978-612-46210-1-7.
  • Helena Usandizaga: "Todo está hecho a la medida de ti misma" de Isabel Sabogal. Lima, revista Lucerna N° 15, marzo del 2024.

Enlaces externos

[editar]

Genealogía

[editar]

Referencias

[editar]