Idioma jacaru

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a: navegación, búsqueda
Jaqaru
Jaqaru
Hablado en Flag of Peru.svg Perú
Región Distrito de Tupe de la provincia de Yauyos del departamento de Lima.
Hablantes 725 (2004)
Familia Aimaraica
Estatus oficial
Oficial en Ningún país
Regulado por No está regulado
Códigos
ISO 639-3 jqr

Jaqaru.png
Distribución del Jaqaru
(en rojo)

[editar datos en Wikidata]

El jacaru (autoglotónimo: jaqaru [xaˈqaɾu]) es un idioma incluible entre las lenguas aimaraicas,[1] a la que también pertenecen el aimara y el cauqui. Se habla en las comunidades originarias de Aiza, Colca y Tupe (distrito de Tupe) en la provincia de Yauyos, en la región de Lima Provincias, República del Perú.

Clasificación[editar]

Está emparentado con la lengua aimara. Está poco documentado y tiene un número reducido de usuarios, la mayoría bilingües. La mayor parte de sus hablantes son mujeres.

Descripción lingüística[editar]

El jaqaru es una lengua aglutinante, de tipo nominativo-acusativo y con núcleo final con orden predominante SOV y posposicional.

Fonología[editar]

El inventario consonántico del jaqaru viene dado por:[2]

Labial Alveolar Post-
Alveolar
Retrof. Velar Uvular
oclusiva sorda p t k q
eyectiva tʲʼ
aspirada tʲʰ
africada sorda c č č̣
eyectiva čʼ č̣ʼ
aspirada čʰ č̣ʰ
fricativa s š h (x)
nasal m n ñ ŋ
sonorante lateral l ʎ
rótica ɾ
semivocal w y

El inventario vocálico distingue tres timbres /i,a,u/ y dos grados de cantidad o longitud (breve / ultrabreves en Hardman, largas /breves en Cerrón Palomino).

Gramática[editar]

En el jacaru, existen partículas de inventario cerrado que aparecen, con frecuencia, sin sufijos (a diferencia de las categorías léxicas, donde es muy rara la aparición de una raíz aislada). Se encuentran en esta última clase los saludos, las negaciones y las fórmulas especiales (por ejemplo, elementos equivalentes a "tal vez"). Asimismo, presenta palabras categoremáticas, que funcionan como pronombres. No existen en la lengua palabras morfemáticas; es decir, no hay artículos, preposiciones o conjunciones; las funciones correspondientes a estas palabras se expresan mediante sufijos.

La gramática del jacaru presenta diferencias importantes respecto a de la del español.

Descripción cultural[editar]

Según el etnolingüista, Marco Lovón Cueva el jaqaru no se ha eximido del contacto con el castellano. Los jaqaruhablantes han tomado algunos préstamos de aquella lengua adaptándolos a sus patrones configuracionales, como es el caso de uwija “oveja”, lichi “leche”, jáwasha “habas” y kisu “queso”.[3]

Véase también[editar]

Referencias[editar]

  1. Alfredo Torero. Idioma de los andes. Lingüistica e Historia
  2. Adelaar & Muysken, 2004, p. 313
  3. Lovón Cueva, Marco Antonio (2009). Hacia una teoría de la complejidad: estudio etnolingüístico y cognitivo de la correlación entre los platos típicos tupinos y su construcción lexical en la lengua jaqaru. Lima: Universidad Nacional Mayor de San Marcos. Facultad de Letras y Ciencias Humanas.

Bibliografía[editar]

A continuación se presenta en orden cronológico un catálogo de las más importantes obras referidas al idioma jaqaru y a su contexto etnológico:

  • Registro Nacional de Identificación y Estado Civil - RENIEC (2015) Tesoro de nombres Jaqaru ISBN 978-612-4285-00-4
  • Registro Nacional de Identificación y Estado Civil - RENIEC (2015 Buena Práctica Intercultural Registro Civil Bilingüe: El RENIEC al rescate de la lengua Jaqaru ISBN 978-612-46285-9-7
  • Adelaar, Willem & Muysken, Peter (2004). The Languages of the Andes. Cambridge University Press. pp. 124-129. ISBN 978-0-521-36275-7. 
  • Barranca, Sebastián. 1876. "Fragmentos de una gramática para el cauqui" En: El Siglo, Nº 25-26.
  • Matos Mar, José. 1951. Marco geográfico del área cultural del kauke en el Perú. Lima: Universidad Nacional Mayor de San Marcos, Instituto de Etnología, Publicación Nº. 1.
  • Matos Mar, José. 1951. La ganadería en la comunidad de Tupe. Lima: Universidad Naciona Mayor de San Marcos, Instituto de Etnología, Publicación Nº. 2.
  • Matos Mar, José. 1951. El área cultural del idioma kauke en el Perú. Lima: Universidad Naciona Mayor de San Marcos, Instituto de Etnología, Publicación Nº. 4.
  • Farfán, José Ma. Benigno. 1953. "Colección de textos de hage-aru o kawki". En: (Perú) Revista del Museo Nacional, Tomo xxi.
  • Cerrate Valenzuela, Emma; y Tovar Serpa, Óscar. 1954. "Informe preliminar del estudio botánico de Tupe". En: (Perú) Revista del Museo Nacional, Tomo xxiii, p. 140-161.
  • Matos Mar, José. 1956. Yauyos, Tupe y el idioma kauke. En: (Perú) Revista del Museo Nacional, Tomo xxv, p. 3-46.
  • Farfán, José Ma. Benigno. 1961. "Diccionario conciso castellano-jaquearu-quechua". En: (Perú) Revista del Museo Nacional, Tomo xxx, p. 19-40.
  • Hardman, Martha James. 1966. Jaqaru: Outline of Phonological and Morphological Structures. La Haya: Mouton & Co.
  • Delgado de Thays, Carmen. 1968. Religión y magia en Tupe (Yauyos). México: Centro Internacional de Documentación (CIDOC), Sondeos Nº 28.
  • Hardman, Martha James 1978. "Jaqi: The Linguistic Family". The International Journal of American Linguistics. Volume 44. pp. 146–153.
  • Hardman-de-Bautista, Martha James 1978. "Linguistic Postulates and Applied Anthropological Linguistics". In V. Honsa and M. J. Hardman-de-Bautista (eds) Papers on Linguistics and Child Language. New York: Mouton Publishers.
  • Hardman, Martha James 1983. "'And if We Lose Our Name, Then What About Our Land', or What Price Development?" Evaluating Gender Relations Volume 35, number 3. pp. 151–161.
  • Hardman, Martha James 2000. Jaqaru. Germany: Lincom Europa.
  • Hardman, Martha James. 1983. Jaqaru: Compendio de estructura fonológica y morfológica. Lima: Instituto de Estudios Peruanos & Instituto Indigenista Interamericano.
  • Belleza Castro, Neli. 1995. Vocabulario Jacaru-Castellano Castellano-Jacaru (Aimara tupino). Cusco: Centro de Estudios regionales Andinos Bartolomé de las Casas.
  • Belleza Castro, Neli. 2005. Jaqaru yatyitna[Aprendamos el Jaqaru]. Huancayo: Asociación Jaqmashi.
  • Bautista Iturrizaga, Dimas. 2010. Mark Qillqa Tupe: Estudio histórico-cultural de Marka-Tupe, pueblo de habla Jaqaru, año 750 D.C.-2010 . Lima: Universidad Nacional Mayor de San Marcos, Fondo Editorial (543 pp.).
  • Lovón Cueva, Marco Antonio. 2009. Hacia una teoría de la complejidad: estudio etnolingüístico y cognitivo de la correlación entre los platos típicos tupinos y su construcción lexical en la lengua jaqaru. Lima: Universidad Nacional Mayor de San Marcos. http://cybertesis.unmsm.edu.pe/bitstream/cybertesis/949/1/Lovon_cm.pdf

Enlaces externos[editar]